1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:80
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
760 #: methods/cdrom.cc:222
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
777 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
782 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:225
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:232
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:252
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
826 #: methods/ftp.cc:280
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:306
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
848 msgstr "Error sa pagbasa"
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
863 msgstr "Error sa pagsulat"
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
901 #: methods/ftp.cc:802
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:811
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
923 #: methods/ftp.cc:890
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
932 #: methods/ftp.cc:935
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1022 "Hindi maitakbo ang 'apt-key' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:511
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056 #: methods/http.cc:525
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060 #: methods/http.cc:527
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064 #: methods/http.cc:563
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068 #: methods/http.cc:623
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072 #: methods/http.cc:628
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076 #: methods/http.cc:651
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084 #: methods/server.cc:110
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Maling linyang panimula"
1088 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092 #: methods/server.cc:172
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100 #: methods/server.cc:197
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104 #: methods/server.cc:221
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108 #: methods/server.cc:490
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116 #: methods/server.cc:655
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Internal na error"
1120 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1124 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1128 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1144 msgstr " [May ginagawa]"
1146 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1153 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1155 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1189 #: apt-private/private-download.cc:36
1190 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1192 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1194 #: apt-private/private-download.cc:40
1195 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1199 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1200 msgid "Some packages could not be authenticated"
1201 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1203 #: apt-private/private-download.cc:50
1204 msgid "Install these packages without verification?"
1205 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1207 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1208 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1211 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1213 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1214 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1216 #: apt-private/private-install.cc:82
1217 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1219 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1221 #: apt-private/private-install.cc:91
1222 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1224 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1226 #: apt-private/private-install.cc:110
1227 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1228 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1230 #: apt-private/private-install.cc:148
1231 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1233 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:155
1240 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1241 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:160
1247 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1248 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:167
1254 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1256 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:172
1262 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1263 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1265 #: apt-private/private-install.cc:200
1267 msgid "You don't have enough free space in %s."
1268 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1270 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1271 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1272 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1274 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1275 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1276 #: apt-private/private-install.cc:220
1277 msgid "Yes, do as I say!"
1278 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1280 #: apt-private/private-install.cc:222
1283 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1284 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1287 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1288 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1291 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1295 #: apt-private/private-install.cc:243
1296 msgid "Do you want to continue?"
1297 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1299 #: apt-private/private-install.cc:313
1300 msgid "Some files failed to download"
1301 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1303 #: apt-private/private-install.cc:320
1305 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1308 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1309 "subukang may --fix-missing?"
1311 #: apt-private/private-install.cc:324
1312 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1313 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1315 #: apt-private/private-install.cc:329
1316 msgid "Unable to correct missing packages."
1317 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1319 #: apt-private/private-install.cc:330
1320 msgid "Aborting install."
1321 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1323 #: apt-private/private-install.cc:366
1325 "The following package disappeared from your system as\n"
1326 "all files have been overwritten by other packages:"
1328 "The following packages disappeared from your system as\n"
1329 "all files have been overwritten by other packages:"
1333 #: apt-private/private-install.cc:370
1334 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1337 #: apt-private/private-install.cc:391
1338 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1341 #: apt-private/private-install.cc:499
1343 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1344 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1348 #. if (Packages == 1)
1350 #. c1out << std::endl;
1352 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1353 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1354 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1357 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1358 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1360 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:506
1364 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1367 #: apt-private/private-install.cc:513
1370 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1372 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1374 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1375 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1377 #: apt-private/private-install.cc:517
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1383 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1385 #: apt-private/private-install.cc:519
1386 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1387 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1391 #: apt-private/private-install.cc:612
1392 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1394 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1396 #: apt-private/private-install.cc:614
1398 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1401 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1402 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1404 #: apt-private/private-install.cc:638
1406 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1407 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1408 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1409 "or been moved out of Incoming."
1411 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1412 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1413 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1415 #: apt-private/private-install.cc:659
1416 msgid "Broken packages"
1417 msgstr "Sirang mga pakete"
1419 #: apt-private/private-install.cc:712
1420 msgid "The following extra packages will be installed:"
1421 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1423 #: apt-private/private-install.cc:802
1424 msgid "Suggested packages:"
1425 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1427 #: apt-private/private-install.cc:803
1428 msgid "Recommended packages:"
1429 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1431 #: apt-private/private-install.cc:825
1433 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1435 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1437 #: apt-private/private-install.cc:829
1439 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1441 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1443 #: apt-private/private-install.cc:841
1445 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1446 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1448 #: apt-private/private-install.cc:846
1450 msgid "%s is already the newest version.\n"
1451 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1453 #: apt-private/private-install.cc:894
1455 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1458 #: apt-private/private-install.cc:899
1460 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1463 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1464 #: apt-private/private-install.cc:941
1466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1469 #: apt-private/private-install.cc:947
1471 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1472 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1474 #: apt-private/private-list.cc:129
1478 #: apt-private/private-list.cc:159
1480 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1482 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1486 #: apt-private/private-main.cc:32
1488 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1489 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1490 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1491 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1494 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1495 #: apt-private/private-show.cc:89
1499 #: apt-private/private-output.cc:265
1501 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1502 msgstr " [Nakaluklok]"
1504 #: apt-private/private-output.cc:268
1506 msgid "[installed,local]"
1507 msgstr " [Nakaluklok]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:270
1510 msgid "[installed,auto-removable]"
1513 #: apt-private/private-output.cc:272
1515 msgid "[installed,automatic]"
1516 msgstr " [Nakaluklok]"
1518 #: apt-private/private-output.cc:274
1521 msgstr " [Nakaluklok]"
1523 #: apt-private/private-output.cc:277
1525 msgid "[upgradable from: %s]"
1528 #: apt-private/private-output.cc:281
1529 msgid "[residual-config]"
1532 #: apt-private/private-output.cc:455
1534 msgid "but %s is installed"
1535 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1537 #: apt-private/private-output.cc:457
1539 msgid "but %s is to be installed"
1540 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1542 #: apt-private/private-output.cc:464
1543 msgid "but it is not installable"
1544 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1546 #: apt-private/private-output.cc:466
1547 msgid "but it is a virtual package"
1548 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1550 #: apt-private/private-output.cc:469
1551 msgid "but it is not installed"
1552 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1554 #: apt-private/private-output.cc:469
1555 msgid "but it is not going to be installed"
1556 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1558 #: apt-private/private-output.cc:474
1562 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:523
1567 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:549
1571 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:571
1575 msgid "The following packages have been kept back:"
1576 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:592
1579 msgid "The following packages will be upgraded:"
1580 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:613
1583 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1586 #: apt-private/private-output.cc:633
1587 msgid "The following held packages will be changed:"
1588 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1590 #: apt-private/private-output.cc:688
1592 msgid "%s (due to %s) "
1593 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1595 #: apt-private/private-output.cc:696
1597 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1601 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1603 #: apt-private/private-output.cc:727
1605 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1608 #: apt-private/private-output.cc:731
1610 msgid "%lu reinstalled, "
1611 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1613 #: apt-private/private-output.cc:733
1615 msgid "%lu downgraded, "
1616 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1618 #: apt-private/private-output.cc:735
1620 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1623 #: apt-private/private-output.cc:739
1625 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:761
1636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638 #. The user has to answer with an input matching the
1639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640 #: apt-private/private-output.cc:767
1644 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:778
1649 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650 #: apt-private/private-output.cc:784
1654 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1656 msgid "Regex compilation error - %s"
1657 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1659 #: apt-private/private-search.cc:69
1660 msgid "Full Text Search"
1663 #: apt-private/private-show.cc:156
1665 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1671 #: apt-private/private-show.cc:163
1672 msgid "not a real package (virtual)"
1675 #: apt-private/private-sources.cc:58
1677 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1680 #: apt-private/private-sources.cc:70
1682 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1685 #: apt-private/private-update.cc:31
1686 msgid "The update command takes no arguments"
1687 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1689 #: apt-private/private-update.cc:90
1691 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1693 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1697 #: apt-private/private-update.cc:94
1698 msgid "All packages are up to date."
1701 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1702 msgid "Calculating upgrade"
1703 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1705 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1709 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1710 #. Only warn if there is no sources.list file.
1711 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1712 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1713 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 msgid "Unable to read %s"
1718 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1720 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1722 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1723 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725 msgid "Unable to change to %s"
1726 msgstr "Di makalipat sa %s"
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:280
1732 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:287
1739 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742 #: methods/mirror.cc:315
1744 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1747 #: methods/mirror.cc:445
1749 msgid "[Mirror: %s]"
1752 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1756 #: methods/rsh.cc:343
1757 msgid "Connection closed prematurely"
1758 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1760 #: dselect/install:33
1761 msgid "Bad default setting!"
1762 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1764 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1766 msgid "Press enter to continue."
1767 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1769 #: dselect/install:92
1770 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 #: dselect/install:102
1775 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1776 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1778 #: dselect/install:103
1780 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1781 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1783 #: dselect/install:104
1784 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1788 #: dselect/install:105
1790 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1793 "muli ang [I]luklok/Instol."
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1801 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1803 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1804 "from debian packages\n"
1807 " -h This help text\n"
1808 " -t Set the temp dir\n"
1809 " -c=? Read this configuration file\n"
1810 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1812 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1814 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1815 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1818 " -h Itong tulong na ito\n"
1819 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1820 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1821 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1825 msgid "Unable to mkstemp %s"
1826 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1828 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1854 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1858 msgid "Error processing contents %s"
1859 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1863 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1864 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868 " generate config [groups]\n"
1871 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1872 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1873 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1876 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1877 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1878 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1881 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1884 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1885 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1886 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1889 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1892 " -h This help text\n"
1893 " --md5 Control MD5 generation\n"
1894 " -s=? Source override file\n"
1896 " -d=? Select the optional caching database\n"
1897 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1898 " --contents Control contents file generation\n"
1899 " -c=? Read this configuration file\n"
1900 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1902 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1903 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1907 " generate config [mga grupo]\n"
1910 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1911 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1912 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1914 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1915 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1917 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1919 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1922 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1923 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1924 "ang talaksang override ng src\n"
1926 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1927 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1928 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1929 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1931 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1932 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1933 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1936 " -h Itong tulong na ito\n"
1937 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1938 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1940 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1941 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1942 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1943 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1944 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1946 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1947 msgid "No selections matched"
1948 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1950 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1952 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1953 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1957 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1958 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1962 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1963 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1968 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1969 "remove and re-create the database."
1971 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1972 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1976 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1977 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1979 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1980 #: apt-inst/extract.cc:216
1982 msgid "Failed to stat %s"
1983 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1987 msgid "Failed to read .dsc"
1988 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1990 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1991 msgid "Archive has no control record"
1992 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1995 msgid "Unable to get a cursor"
1996 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1998 #: ftparchive/writer.cc:91
2000 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:96
2005 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:152
2012 #: ftparchive/writer.cc:154
2016 #: ftparchive/writer.cc:161
2017 msgid "E: Errors apply to file "
2018 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2020 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2022 msgid "Failed to resolve %s"
2023 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2025 #: ftparchive/writer.cc:192
2026 msgid "Tree walking failed"
2027 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2029 #: ftparchive/writer.cc:219
2031 msgid "Failed to open %s"
2032 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2034 #: ftparchive/writer.cc:278
2036 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2037 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:286
2041 msgid "Failed to readlink %s"
2042 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2044 #: ftparchive/writer.cc:290
2046 msgid "Failed to unlink %s"
2047 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2049 #: ftparchive/writer.cc:298
2051 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2052 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2054 #: ftparchive/writer.cc:308
2056 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2057 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:417
2060 msgid "Archive had no package field"
2061 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2063 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2065 msgid " %s has no override entry\n"
2066 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2068 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2070 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2071 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2073 #: ftparchive/writer.cc:706
2075 msgid " %s has no source override entry\n"
2076 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2078 #: ftparchive/writer.cc:710
2080 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2081 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2083 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2084 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2085 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2087 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2089 msgid "Unable to open %s"
2090 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2094 #: ftparchive/override.cc:68
2096 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2097 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2099 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2101 msgid "Failed to read the override file %s"
2102 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2104 #: ftparchive/override.cc:166
2106 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2107 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2109 #: ftparchive/override.cc:178
2111 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2112 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2114 #: ftparchive/override.cc:191
2116 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2117 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2121 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2126 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2130 msgid "Failed to create FILE*"
2131 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2134 msgid "Failed to fork"
2135 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2156 msgid "Problem unlinking %s"
2157 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2161 msgid "Failed to rename %s to %s"
2162 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2167 "Usage: apt-internal-solver\n"
2169 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2170 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2173 " -h This help text.\n"
2174 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2175 " -c=? Read this configuration file\n"
2176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2180 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2181 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2184 " -h Itong tulong na ito\n"
2185 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2186 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2187 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2189 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2190 msgid "Unknown package record!"
2191 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2193 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2195 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2197 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2198 "to indicate what kind of file it is.\n"
2201 " -h This help text\n"
2202 " -s Use source file sorting\n"
2203 " -c=? Read this configuration file\n"
2204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2206 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2208 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2210 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2213 " -h Itong tulong na ito\n"
2214 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2215 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2216 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2228 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2233 #: apt-inst/extract.cc:132
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2238 #: apt-inst/extract.cc:142
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2243 #: apt-inst/extract.cc:152
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2252 #: apt-inst/extract.cc:249
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2257 #: apt-inst/extract.cc:289
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2261 #: apt-inst/extract.cc:293
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Sobrang haba ng path"
2265 #: apt-inst/extract.cc:421
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2270 #: apt-inst/extract.cc:438
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2275 #: apt-inst/extract.cc:498
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2280 #: apt-inst/filelist.cc:380
2281 msgid "DropNode called on still linked node"
2282 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2284 #: apt-inst/filelist.cc:412
2285 msgid "Failed to locate the hash element!"
2286 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2288 #: apt-inst/filelist.cc:459
2289 msgid "Failed to allocate diversion"
2290 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2292 #: apt-inst/filelist.cc:464
2293 msgid "Internal error in AddDiversion"
2294 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2296 #: apt-inst/filelist.cc:477
2298 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2299 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2301 #: apt-inst/filelist.cc:506
2303 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2304 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2306 #: apt-inst/filelist.cc:549
2308 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2309 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2337 msgid "Failed to create pipes"
2338 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2341 msgid "Failed to exec gzip "
2342 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2345 msgid "Corrupted archive"
2346 msgstr "Sirang arkibo"
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2349 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2350 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2354 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2355 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2360 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2361 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2363 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2365 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2366 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2369 msgid "Unparsable control file"
2370 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2374 msgid "List directory %spartial is missing."
2375 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2377 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2379 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2380 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2384 msgid "Unable to lock directory %s"
2385 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2389 msgid "Clean of %s is not supported"
2390 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2392 #. only show the ETA if it makes sense
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2396 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2397 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2401 msgid "Retrieving file %li of %li"
2402 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2406 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2407 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2411 msgid "Hash Sum mismatch"
2412 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2415 msgid "Size mismatch"
2416 msgstr "Di tugmang laki"
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2420 msgid "Invalid file format"
2421 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2426 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2427 "or malformed file)"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2432 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2433 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2436 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2437 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2442 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2443 "repository will not be applied."
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2448 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2458 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2461 msgid "GPG error: %s: %s"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2467 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2468 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2470 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2471 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2475 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2481 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2493 msgid "Is the package %s installed?"
2494 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2521 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2531 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2534 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2536 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2540 msgid "The list of sources could not be read."
2541 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2545 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2546 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2550 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2551 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2555 msgid "Couldn't find task '%s'"
2556 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2560 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2561 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2565 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2566 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2570 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2576 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2582 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2587 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2592 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2597 msgid "Line %u too long in source list %s."
2598 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2601 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2602 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2606 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2607 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2614 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2618 msgid "Identifying... "
2619 msgstr "Kinikilala..."
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2623 msgid "Stored label: %s\n"
2624 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2627 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2628 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2633 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2636 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2641 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2642 "wrong architecture?"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2647 msgid "Found label '%s'\n"
2648 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2651 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2652 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2657 "This disc is called: \n"
2660 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2664 msgid "Copying package lists..."
2665 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2668 msgid "Writing new source list\n"
2669 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2672 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2673 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2675 #: apt-pkg/clean.cc:64
2677 msgid "Unable to stat %s."
2678 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2681 msgid "Building dependency tree"
2682 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2685 msgid "Candidate versions"
2686 msgstr "Bersyong Kandidato"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2689 msgid "Dependency generation"
2690 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2707 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2708 msgid "Send scenario to solver"
2711 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2712 msgid "Send request to solver"
2715 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2716 msgid "Prepare for receiving solution"
2719 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2720 msgid "External solver failed without a proper error message"
2723 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2724 msgid "Execute external solver"
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2729 msgid "Wrote %i records.\n"
2730 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2734 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2735 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2739 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2740 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2744 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2746 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2749 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2751 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2754 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2756 msgid "Hash mismatch for: %s"
2757 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2774 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2776 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2777 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2779 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2781 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2782 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2784 #: apt-pkg/init.cc:146
2786 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2787 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2789 #: apt-pkg/init.cc:162
2790 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2791 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2793 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2795 msgid "Progress: [%3i%%]"
2798 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2799 msgid "Running dpkg"
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2805 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2806 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2811 msgid "Could not configure '%s'. "
2812 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2817 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2818 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2822 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2823 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2824 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2827 msgid "Empty package cache"
2828 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2831 msgid "The package cache file is corrupted"
2832 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2835 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2836 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2840 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2841 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2843 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2845 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2846 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2849 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2850 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2854 msgstr "Dependensiya"
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2866 msgstr "Rekomendado"
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2888 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2892 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2896 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2909 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2910 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2912 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2913 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2924 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2925 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2930 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2933 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2934 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2969 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2971 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2972 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:83
2977 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978 "available in the sources"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:422
2983 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2984 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2986 #: apt-pkg/policy.cc:444
2988 msgid "Did not understand pin type %s"
2989 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2991 #: apt-pkg/policy.cc:452
2992 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2993 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2997 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2998 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3003 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3008 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3012 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3013 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3017 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3018 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3022 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3023 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3027 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3028 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3030 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3032 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3033 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3035 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3037 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3038 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3040 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3042 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3043 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3045 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3047 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3048 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3053 msgstr "Binubuksan %s"
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3057 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3058 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3062 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3063 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3067 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3068 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3070 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3071 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3072 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3074 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3076 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3077 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3079 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3081 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3082 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3084 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3087 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3090 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3091 "mga luma na lamang."
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3105 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3110 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3115 msgid "Command line option %s is not understood"
3116 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3132 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3138 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3142 msgid "Option '%s' is too long"
3143 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3148 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3152 msgid "Invalid operation %s"
3153 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3158 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3162 msgid "Opening configuration file %s"
3163 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3168 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3173 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3178 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3184 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3189 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3194 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3198 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3199 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3203 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3205 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3210 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3216 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3220 msgid "Could not open lock file %s"
3221 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3225 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3227 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3232 msgid "Could not get lock %s"
3233 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3237 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3242 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3247 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3253 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3258 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3259 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3263 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3264 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3268 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3269 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3273 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3274 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3278 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3279 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3283 msgid "Could not open file %s"
3284 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3288 msgid "Could not open file descriptor %d"
3289 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3292 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3293 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3296 msgid "Failed to exec compressor "
3297 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3301 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3302 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3306 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3307 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3311 msgid "Problem closing the file %s"
3312 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3316 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3317 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3321 msgid "Problem unlinking the file %s"
3322 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3325 msgid "Problem syncing the file"
3326 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3328 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3329 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3331 msgid "No keyring installed in %s."
3332 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3335 msgid "Can't mmap an empty file"
3336 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3340 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3341 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3345 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3346 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3350 msgid "Unable to close mmap"
3351 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3355 msgid "Unable to synchronize mmap"
3356 msgstr "Hindi ma-invoke "
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3360 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3361 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3365 msgid "Failed to truncate file"
3366 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3371 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3372 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3378 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3384 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3389 msgid "%c%s... Error!"
3390 msgstr "%c%s... Error!"
3392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3394 msgid "%c%s... Done"
3395 msgstr "%c%s... Tapos"
3397 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3401 #. Print the spinner
3402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3404 msgid "%c%s... %u%%"
3405 msgstr "%c%s... Tapos"
3407 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3410 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3413 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3416 msgid "%lih %limin %lis"
3419 #. min means minutes, s means seconds
3420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3426 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3431 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3433 msgid "Selection %s not found"
3434 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3439 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3445 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3446 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3448 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449 #. dpkg --configure -a
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3453 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3462 msgid "Installing %s"
3463 msgstr "Iniluklok ang %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3467 msgid "Configuring %s"
3468 msgstr "Isasaayos ang %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3473 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3477 msgid "Completely removing %s"
3478 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3482 msgid "Noting disappearance of %s"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3487 msgid "Running post-installation trigger %s"
3490 #. FIXME: use a better string after freeze
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3493 msgid "Directory '%s' missing"
3494 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3498 msgid "Could not open file '%s'"
3499 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3503 msgid "Preparing %s"
3504 msgstr "Hinahanda ang %s"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3508 msgid "Unpacking %s"
3509 msgstr "Binubuklat ang %s"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3513 msgid "Preparing to configure %s"
3514 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3518 msgid "Installed %s"
3519 msgstr "Iniluklok ang %s"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3523 msgid "Preparing for removal of %s"
3524 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3529 msgstr "Tinanggal ang %s"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3533 msgid "Preparing to completely remove %s"
3534 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3538 msgid "Completely removed %s"
3539 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3552 msgid "Is stdout a terminal?"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3556 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3560 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3563 #. check if its not a follow up error
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3565 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3570 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3571 "error from a previous failure."
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3582 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3588 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3592 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3594 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3598 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3599 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3601 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3605 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3609 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3619 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3620 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3635 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3636 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3642 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3643 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3650 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3654 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3655 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3658 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3659 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3662 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3665 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3666 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3668 #~ msgid "Failed to remove %s"
3669 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3671 #~ msgid "Unable to create %s"
3672 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3674 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3677 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3680 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3683 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3684 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3686 #~ msgid "Reading file listing"
3687 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3690 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3694 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3695 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3696 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3698 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3699 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3701 #~ msgid "Internal error getting a node"
3702 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3704 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3705 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3707 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3708 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3710 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3711 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3713 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3714 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3716 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3717 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3719 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3720 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3722 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3723 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3725 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3726 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3728 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3729 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3731 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3732 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3734 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3735 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3737 #~ msgid "Read error from %s process"
3738 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3740 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3741 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3744 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3746 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3747 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3749 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3750 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3752 #~ msgid "decompressor"
3753 #~ msgstr "taga-decompress"
3755 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3756 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3758 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3759 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3789 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3794 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3795 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3797 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3799 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3803 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3805 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3806 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3808 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3809 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3811 #~ msgid "Could not patch file"
3812 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3814 #~ msgid " %4i %s\n"
3815 #~ msgstr " %4i %s\n"
3818 #~ msgstr "%4i %s\n"
3821 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3822 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3825 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827 #~ "that package should be filed."
3829 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3831 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3836 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3839 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3840 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3844 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3851 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3852 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3856 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3857 #~ "%i signatures\n"
3859 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3863 #~ msgid "openpty failed\n"
3864 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3866 #~ msgid "File date has changed %s"
3867 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3869 #~ msgid "Reading file list"
3870 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3872 #~ msgid "Could not execute "
3873 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3875 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3876 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3878 #~ msgid "Removed with config %s"
3879 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3883 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"