]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* methods/rred.cc:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(hittades inte)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
206 "\n"
207 "Kommandon:\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 "\n"
226 "Flaggor:\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:135
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:252
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:351
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:361
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:392
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:420
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:442
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:465
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:488
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:508
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:571
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:613
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:617
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:639
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:645
770 #, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:673
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Installerat]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Inte kandidatversion]"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:684
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:687
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
797 msgstr ""
798 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
799 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
800 "är tillgängligt från andra källor\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:705
803 msgid "However the following packages replace it:"
804 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:717
807 #, c-format
808 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:728
812 #, c-format
813 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:759
817 #, c-format
818 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:789
822 #, c-format
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 msgstr ""
825 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:793
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr ""
831 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
832 "begärts.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:803
835 #, c-format
836 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:808
840 #, c-format
841 msgid "%s is already the newest version.\n"
842 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
845 #, c-format
846 msgid "%s set to manually installed.\n"
847 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
850 #, c-format
851 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:858
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
860 #, c-format
861 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:973
865 msgid "Correcting dependencies..."
866 msgstr "Korrigerar beroenden...."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:976
869 msgid " failed."
870 msgstr " misslyckades."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:979
873 msgid "Unable to correct dependencies"
874 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:982
877 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:984
881 msgid " Done"
882 msgstr " Färdig"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:988
885 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:991
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1016
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1020
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1027
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1029
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1079
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1088
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1099
921 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926 msgstr ""
927 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
928 "debian.org"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1144
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1149
940 #, c-format
941 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
943
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1156
947 #, c-format
948 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
949 msgstr ""
950 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
951
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1161
955 #, c-format
956 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
960 #: cmdline/apt-get.cc:2370
961 #, c-format
962 msgid "Couldn't determine free space in %s"
963 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1189
966 #, c-format
967 msgid "You don't have enough free space in %s."
968 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
971 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1207
975 msgid "Yes, do as I say!"
976 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1209
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "You are about to do something potentially harmful.\n"
982 "To continue type in the phrase '%s'\n"
983 " ?] "
984 msgstr ""
985 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
986 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
987 " ?] "
988
989 # Visas då man svarar nej
990 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
991 msgid "Abort."
992 msgstr "Avbryter."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1230
995 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1001 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1004 msgid "Some files failed to download"
1005 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1008 msgid "Download complete and in download only mode"
1009 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1012 msgid ""
1013 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "missing?"
1015 msgstr ""
1016 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1017 "fix-missing."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1020 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1024 msgid "Unable to correct missing packages."
1025 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1028 msgid "Aborting install."
1029 msgstr "Avbryter installationen."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1032 msgid ""
1033 "The following package disappeared from your system as\n"
1034 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 msgid_plural ""
1036 "The following packages disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgstr[0] ""
1039 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1040 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1041 msgstr[1] ""
1042 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1043 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1046 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1055 #, c-format
1056 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1058
1059 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1066 msgid "The update command takes no arguments"
1067 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1070 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071 msgstr ""
1072 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1075 msgid ""
1076 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1077 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078 msgstr ""
1079 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1080 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1081
1082 #.
1083 #. if (Packages == 1)
1084 #. {
1085 #. c1out << endl;
1086 #. c1out <<
1087 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089 #. "that package should be filed.") << endl;
1090 #. }
1091 #.
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1093 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1094 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1097 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1101 msgid ""
1102 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103 msgid_plural ""
1104 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1105 "required:"
1106 msgstr[0] ""
1107 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1108 msgstr[1] ""
1109 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1112 #, c-format
1113 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1114 msgid_plural ""
1115 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1116 msgstr[0] ""
1117 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1118 msgstr[1] ""
1119 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1122 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1123 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1126 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1130 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1134 msgid ""
1135 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136 "solution)."
1137 msgstr ""
1138 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1139 "(eller ange en lösning)."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1142 msgid ""
1143 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146 "or been moved out of Incoming."
1147 msgstr ""
1148 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1149 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1150 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1151 "ut från \"Incoming\"."
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Trasiga paket"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Föreslagna paket:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Rekommenderade paket:"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1175 #, c-format
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 msgid "Failed"
1185 msgstr "Misslyckades"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Färdig"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 "%s\n"
1213 msgstr ""
1214 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1215 "på:\n"
1216 "%s\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please use:\n"
1222 "bzr get %s\n"
1223 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Använd:\n"
1226 "bzr get %s\n"
1227 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1230 #, c-format
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 #, c-format
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1254 #, c-format
1255 msgid "Fetch source %s\n"
1256 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1259 msgid "Failed to fetch some archives."
1260 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1263 #, c-format
1264 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1265 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1268 #, c-format
1269 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1273 #, c-format
1274 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1278 #, c-format
1279 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1283 msgid "Child process failed"
1284 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1287 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1291 #, c-format
1292 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1296 #, c-format
1297 msgid "%s has no build depends.\n"
1298 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "found"
1305 msgstr ""
1306 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1307 "hittas"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313 "package %s can satisfy version requirements"
1314 msgstr ""
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1316 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321 msgstr ""
1322 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1323 "paketet %s är för nytt"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1331 #, c-format
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1340 msgid "Supported modules:"
1341 msgstr "Moduler som stöds:"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-get [options] command\n"
1346 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351 "and install.\n"
1352 "\n"
1353 "Commands:\n"
1354 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1355 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1356 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1357 " remove - Remove packages\n"
1358 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1359 " purge - Remove packages and config files\n"
1360 " source - Download source archives\n"
1361 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1362 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1363 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1364 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1365 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1366 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1367 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1368 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1369 "\n"
1370 "Options:\n"
1371 " -h This help text.\n"
1372 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1373 " -qq No output except for errors\n"
1374 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1375 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1376 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1377 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1378 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1379 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1380 " -b Build the source package after fetching it\n"
1381 " -V Show verbose version numbers\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1385 "pages for more information and options.\n"
1386 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1389 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1390 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1391 "\n"
1392 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1393 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1394 "\n"
1395 "Kommandon:\n"
1396 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1397 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1398 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1399 " remove - Ta bort paket\n"
1400 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1401 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1402 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1403 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1404 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1406 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1407 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1408 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1409 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1410 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1411 "\n"
1412 "Flaggor:\n"
1413 " -h Denna hjälptext.\n"
1414 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1415 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1416 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1417 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1418 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1419 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1420 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1421 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1422 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1423 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1427 "för mer information och flaggor.\n"
1428 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1431 msgid ""
1432 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1433 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436 msgstr ""
1437 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1438 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1439 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1440 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1441
1442 # Måste vara tre bokstäver(?)
1443 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1445 msgid "Hit "
1446 msgstr "Bra "
1447
1448 # "Get:" = hämtar ny version
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1450 msgid "Get:"
1451 msgstr "Läs:"
1452
1453 # "Ign" = hoppar över
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1455 msgid "Ign "
1456 msgstr "Ign "
1457
1458 # "Err" = fel vid hämtning
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1460 msgid "Err "
1461 msgstr "Fel "
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1464 #, c-format
1465 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1469 #, c-format
1470 msgid " [Working]"
1471 msgstr " [Arbetar]"
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1477 " '%s'\n"
1478 "in the drive '%s' and press enter\n"
1479 msgstr ""
1480 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1481 " \"%s\"\n"
1482 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1483
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485 msgid "Unknown package record!"
1486 msgstr "Okänd paketpost!"
1487
1488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489 msgid ""
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491 "\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1494 "\n"
1495 "Options:\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 msgstr ""
1501 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1504 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1505 "\n"
1506 "Flaggor:\n"
1507 " -h Denna hjälptext.\n"
1508 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1509 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1510 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1515
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1520
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1524
1525 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1526 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1527 # at only 80 characters per line, if possible.
1528 #: dselect/install:101
1529 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1530 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1531
1532 #: dselect/install:102
1533 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1534 msgstr ""
1535 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1536
1537 #: dselect/install:103
1538 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1539 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1540
1541 #: dselect/install:104
1542 msgid ""
1543 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1545
1546 #: dselect/update:30
1547 msgid "Merging available information"
1548 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1551 msgid "Failed to create pipes"
1552 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1555 msgid "Failed to exec gzip "
1556 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1559 msgid "Corrupted archive"
1560 msgstr "Skadat arkiv"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1563 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1564 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1567 #, c-format
1568 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1569 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1572 msgid "Invalid archive signature"
1573 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1576 msgid "Error reading archive member header"
1577 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1580 #, c-format
1581 msgid "Invalid archive member header %s"
1582 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1585 msgid "Invalid archive member header"
1586 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1589 msgid "Archive is too short"
1590 msgstr "Arkivet är för kort"
1591
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1593 msgid "Failed to read the archive headers"
1594 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1595
1596 #: apt-inst/filelist.cc:380
1597 msgid "DropNode called on still linked node"
1598 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:412
1601 msgid "Failed to locate the hash element!"
1602 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1603
1604 #: apt-inst/filelist.cc:459
1605 msgid "Failed to allocate diversion"
1606 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1607
1608 #: apt-inst/filelist.cc:464
1609 msgid "Internal error in AddDiversion"
1610 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1611
1612 #: apt-inst/filelist.cc:477
1613 #, c-format
1614 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1615 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:506
1618 #, c-format
1619 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1620 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1621
1622 #: apt-inst/filelist.cc:549
1623 #, c-format
1624 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1625 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1626
1627 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to write file %s"
1630 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1631
1632 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to close file %s"
1635 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1638 #, c-format
1639 msgid "The path %s is too long"
1640 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:124
1643 #, c-format
1644 msgid "Unpacking %s more than once"
1645 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:134
1648 #, c-format
1649 msgid "The directory %s is diverted"
1650 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:144
1653 #, c-format
1654 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1655 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1658 msgid "The diversion path is too long"
1659 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:240
1662 #, c-format
1663 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1664 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1665
1666 #: apt-inst/extract.cc:280
1667 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1668 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:284
1671 msgid "The path is too long"
1672 msgstr "Sökvägen är för lång"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:414
1675 #, c-format
1676 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1677 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:431
1680 #, c-format
1681 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1682 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1683
1684 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1685 #. Only warn if there is no sources.list file.
1686 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1689 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1690 #: methods/mirror.cc:87
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read %s"
1693 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1694
1695 #: apt-inst/extract.cc:491
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to stat %s"
1698 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to remove %s"
1703 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to create %s"
1708 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to stat %sinfo"
1713 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1716 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1717 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1722 msgid "Reading package lists"
1723 msgstr "Läser paketlistor"
1724
1725 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1729 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1733 msgid "Internal error getting a package name"
1734 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1737 msgid "Reading file listing"
1738 msgstr "Läser fillista"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1744 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1745 "package!"
1746 msgstr ""
1747 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1748 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1753 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1756 msgid "Internal error getting a node"
1757 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1762 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1765 msgid "The diversion file is corrupted"
1766 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1770 #, c-format
1771 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1772 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1775 msgid "Internal error adding a diversion"
1776 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1779 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1780 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1785 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1788 #, c-format
1789 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1790 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1793 #, c-format
1794 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1795 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1798 #, c-format
1799 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1800 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1801
1802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1803 #, c-format
1804 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1805 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1806
1807 # chdir
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1809 #, c-format
1810 msgid "Couldn't change to %s"
1811 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1812
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1814 msgid "Internal error, could not locate member"
1815 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1816
1817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1818 msgid "Failed to locate a valid control file"
1819 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1820
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1822 msgid "Unparsable control file"
1823 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1824
1825 #: methods/bzip2.cc:65
1826 #, c-format
1827 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1828 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1829
1830 # %s = programnamn
1831 #: methods/bzip2.cc:109
1832 #, c-format
1833 msgid "Read error from %s process"
1834 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1835
1836 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1837 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1838 #: methods/rred.cc:495
1839 msgid "Failed to stat"
1840 msgstr "Kunde inte ta status"
1841
1842 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1843 #: methods/rred.cc:492
1844 msgid "Failed to set modification time"
1845 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:199
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1850 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:208
1853 msgid ""
1854 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1855 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1856 msgstr ""
1857 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1858 "inte användas för att lägga till skivor"
1859
1860 #: methods/cdrom.cc:218
1861 msgid "Wrong CD-ROM"
1862 msgstr "Fel cd-rom"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:245
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1867 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:250
1870 msgid "Disk not found."
1871 msgstr "Skivan hittades inte."
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1874 msgid "File not found"
1875 msgstr "Filen hittades inte"
1876
1877 #: methods/file.cc:44
1878 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1879 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1880
1881 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1882 #: methods/ftp.cc:168
1883 msgid "Logging in"
1884 msgstr "Loggar in"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:174
1887 msgid "Unable to determine the peer name"
1888 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:179
1891 msgid "Unable to determine the local name"
1892 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1895 #, c-format
1896 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1897 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:216
1900 #, c-format
1901 msgid "USER failed, server said: %s"
1902 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:223
1905 #, c-format
1906 msgid "PASS failed, server said: %s"
1907 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:243
1910 msgid ""
1911 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1912 "is empty."
1913 msgstr ""
1914 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1915 "ProxyLogin är tom."
1916
1917 #: methods/ftp.cc:271
1918 #, c-format
1919 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1920 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:297
1923 #, c-format
1924 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1925 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1928 msgid "Connection timeout"
1929 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:341
1932 msgid "Server closed the connection"
1933 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1936 msgid "Read error"
1937 msgstr "Läsfel"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1940 msgid "A response overflowed the buffer."
1941 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1942
1943 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1944 msgid "Protocol corruption"
1945 msgstr "Protokollet skadat"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1948 msgid "Write error"
1949 msgstr "Skrivfel"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1952 msgid "Could not create a socket"
1953 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:703
1956 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1957 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:709
1960 msgid "Could not connect passive socket."
1961 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1962
1963 #: methods/ftp.cc:727
1964 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:741
1968 msgid "Could not bind a socket"
1969 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:745
1972 msgid "Could not listen on the socket"
1973 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:752
1976 msgid "Could not determine the socket's name"
1977 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:784
1980 msgid "Unable to send PORT command"
1981 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:794
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:803
1989 #, c-format
1990 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:823
1994 msgid "Data socket connect timed out"
1995 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:830
1998 msgid "Unable to accept connection"
1999 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2002 msgid "Problem hashing file"
2003 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:882
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2009
2010 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2011 msgid "Data socket timed out"
2012 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:927
2015 #, c-format
2016 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2018
2019 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2020 #. Get the files information
2021 #: methods/ftp.cc:1004
2022 msgid "Query"
2023 msgstr "Frågar"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:1116
2026 msgid "Unable to invoke "
2027 msgstr "Kunde inte starta "
2028
2029 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2030 #: methods/connect.cc:71
2031 #, c-format
2032 msgid "Connecting to %s (%s)"
2033 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2034
2035 #: methods/connect.cc:82
2036 #, c-format
2037 msgid "[IP: %s %s]"
2038 msgstr "[IP: %s %s]"
2039
2040 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2041 #: methods/connect.cc:89
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2044 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2045
2046 #: methods/connect.cc:95
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2049 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2050
2051 #: methods/connect.cc:103
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2054 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2055
2056 #: methods/connect.cc:121
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2059 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2060
2061 #. We say this mainly because the pause here is for the
2062 #. ssh connection that is still going
2063 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2064 #, c-format
2065 msgid "Connecting to %s"
2066 msgstr "Ansluter till %s"
2067
2068 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not resolve '%s'"
2071 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2072
2073 #: methods/connect.cc:193
2074 #, c-format
2075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2076 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2077
2078 # Okänd felkod; %i = koden
2079 #: methods/connect.cc:196
2080 #, c-format
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2083
2084 #: methods/connect.cc:243
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2088
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2091 #, c-format
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2096 msgid ""
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2098 msgstr ""
2099 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2100 "fingeravtryck?!"
2101
2102 #: methods/gpgv.cc:168
2103 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2104 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2105
2106 #: methods/gpgv.cc:172
2107 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2108 msgstr ""
2109 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2110
2111 #: methods/gpgv.cc:177
2112 msgid "Unknown error executing gpgv"
2113 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2114
2115 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2116 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2117 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2118
2119 #: methods/gpgv.cc:225
2120 msgid ""
2121 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2122 "available:\n"
2123 msgstr ""
2124 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2125 "tillgänglig:\n"
2126
2127 #: methods/http.cc:385
2128 msgid "Waiting for headers"
2129 msgstr "Väntar på rubriker"
2130
2131 #: methods/http.cc:531
2132 #, c-format
2133 msgid "Got a single header line over %u chars"
2134 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2135
2136 #: methods/http.cc:539
2137 msgid "Bad header line"
2138 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2139
2140 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2143
2144 #: methods/http.cc:600
2145 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2146 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2147
2148 #: methods/http.cc:615
2149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2150 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2151
2152 #: methods/http.cc:617
2153 msgid "This HTTP server has broken range support"
2154 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2155
2156 #: methods/http.cc:641
2157 msgid "Unknown date format"
2158 msgstr "Okänt datumformat"
2159
2160 #: methods/http.cc:799
2161 msgid "Select failed"
2162 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2163
2164 #: methods/http.cc:804
2165 msgid "Connection timed out"
2166 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2167
2168 #: methods/http.cc:827
2169 msgid "Error writing to output file"
2170 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2171
2172 #: methods/http.cc:858
2173 msgid "Error writing to file"
2174 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2175
2176 #: methods/http.cc:886
2177 msgid "Error writing to the file"
2178 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2179
2180 #: methods/http.cc:900
2181 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2182 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2183
2184 #: methods/http.cc:902
2185 msgid "Error reading from server"
2186 msgstr "Fel vid läsning från server"
2187
2188 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2189 msgid "Failed to truncate file"
2190 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2191
2192 #: methods/http.cc:1160
2193 msgid "Bad header data"
2194 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2195
2196 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2197 msgid "Connection failed"
2198 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2199
2200 #: methods/http.cc:1324
2201 msgid "Internal error"
2202 msgstr "Internt fel"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2205 msgid "Can't mmap an empty file"
2206 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2209 #, c-format
2210 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2211 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2214 #, c-format
2215 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2219 msgid "Unable to close mmap"
2220 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2223 msgid "Unable to synchronize mmap"
2224 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2230 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231 msgstr ""
2232 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2233 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2239 "reached."
2240 msgstr ""
2241 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2242 "uppnåtts."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2245 msgid ""
2246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2247 msgstr ""
2248 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2249 "av användaren."
2250
2251 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2253 #, c-format
2254 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2255 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2256
2257 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2259 #, c-format
2260 msgid "%lih %limin %lis"
2261 msgstr "%lih %limin %lis"
2262
2263 #. min means minutes, s means seconds
2264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2265 #, c-format
2266 msgid "%limin %lis"
2267 msgstr "%limin %lis"
2268
2269 #. s means seconds
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2271 #, c-format
2272 msgid "%lis"
2273 msgstr "%lis"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2276 #, c-format
2277 msgid "Selection %s not found"
2278 msgstr "Valet %s hittades inte"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2281 #, c-format
2282 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2283 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2286 #, c-format
2287 msgid "Opening configuration file %s"
2288 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2293 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2298 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2303 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2308 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2313 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2318 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2323 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2328 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2333 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2336 #, c-format
2337 msgid "%c%s... Error!"
2338 msgstr "%c%s... Fel!"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2341 #, c-format
2342 msgid "%c%s... Done"
2343 msgstr "%c%s... Färdig"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2346 #, c-format
2347 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2348 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2352 #, c-format
2353 msgid "Command line option %s is not understood"
2354 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2357 #, c-format
2358 msgid "Command line option %s is not boolean"
2359 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2362 #, c-format
2363 msgid "Option %s requires an argument."
2364 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2367 #, c-format
2368 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2369 msgstr ""
2370 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2373 #, c-format
2374 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2375 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2378 #, c-format
2379 msgid "Option '%s' is too long"
2380 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2383 #, c-format
2384 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2385 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid operation %s"
2390 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2395 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2396
2397 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2398 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2400 #: methods/mirror.cc:93
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to change to %s"
2403 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2406 msgid "Failed to stat the cdrom"
2407 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2410 #, c-format
2411 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2412 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not open lock file %s"
2417 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2420 #, c-format
2421 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2422 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not get lock %s"
2427 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2430 #, c-format
2431 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2435 #, c-format
2436 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2437 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2440 #, c-format
2441 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2442 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2445 #, c-format
2446 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2447 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2450 #, c-format
2451 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2452 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2455 #, c-format
2456 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2457 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not open file %s"
2462 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open file descriptor %d"
2467 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2470 #, c-format
2471 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2472 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2475 #, c-format
2476 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2477 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2480 #, c-format
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2485 #, c-format
2486 msgid "Problem closing the file %s"
2487 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2490 #, c-format
2491 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2492 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2495 #, c-format
2496 msgid "Problem unlinking the file %s"
2497 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2500 msgid "Problem syncing the file"
2501 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2502
2503 # Felmeddelande
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2505 msgid "Empty package cache"
2506 msgstr "Paketcachen är tom"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2509 msgid "The package cache file is corrupted"
2510 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2513 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2514 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2517 #, c-format
2518 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2519 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2522 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2523 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2526 msgid "Depends"
2527 msgstr "Beroende av"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2530 msgid "PreDepends"
2531 msgstr "Förberoende av"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2534 msgid "Suggests"
2535 msgstr "Föreslår"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2538 msgid "Recommends"
2539 msgstr "Rekommenderar"
2540
2541 # "Konfliktar"?
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2543 msgid "Conflicts"
2544 msgstr "Står i konflikt med"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2547 msgid "Replaces"
2548 msgstr "Ersätter"
2549
2550 # "Föråldrar"?
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2552 msgid "Obsoletes"
2553 msgstr "Föråldrar"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2556 msgid "Breaks"
2557 msgstr "Gör sönder"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2560 msgid "Enhances"
2561 msgstr "Utökar"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2564 msgid "important"
2565 msgstr "viktigt"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2568 msgid "required"
2569 msgstr "nödvändigt"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2572 msgid "standard"
2573 msgstr "standard"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2576 msgid "optional"
2577 msgstr "valfri"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2580 msgid "extra"
2581 msgstr "extra"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2584 msgid "Building dependency tree"
2585 msgstr "Bygger beroendeträd"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2588 msgid "Candidate versions"
2589 msgstr "Kandiderande versioner"
2590
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2592 msgid "Dependency generation"
2593 msgstr "Beroendegenerering"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2596 msgid "Reading state information"
2597 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2600 #, c-format
2601 msgid "Failed to open StateFile %s"
2602 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2607 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2608
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2610 #, c-format
2611 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2612 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2613
2614 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2617 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2618
2619 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2622 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2627 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2632 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2637 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2642 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2647 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2652 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2657 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2662 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2667 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2672 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2675 #, c-format
2676 msgid "Opening %s"
2677 msgstr "Öppnar %s"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2680 #, c-format
2681 msgid "Line %u too long in source list %s."
2682 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2693
2694 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2698 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2699 msgstr ""
2700 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2701 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2702
2703 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2707 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2708 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2709 msgstr ""
2710 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2711 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2712 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2713 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2714
2715 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2719 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2720 msgstr ""
2721 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2722 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2723
2724 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2725 #, c-format
2726 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2727 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2728
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2733 msgstr ""
2734 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2737 msgid ""
2738 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2739 "held packages."
2740 msgstr ""
2741 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2742 "tillbakahållna paket."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2745 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2746 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2747
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2749 msgid ""
2750 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2751 "used instead."
2752 msgstr ""
2753 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2754 "använts istället."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2757 #, c-format
2758 msgid "List directory %spartial is missing."
2759 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2760
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2762 #, c-format
2763 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2764 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2765
2766 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to lock directory %s"
2769 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2770
2771 #. only show the ETA if it makes sense
2772 #. two days
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2774 #, c-format
2775 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2776 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2779 #, c-format
2780 msgid "Retrieving file %li of %li"
2781 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2784 #, c-format
2785 msgid "The method driver %s could not be found."
2786 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2789 #, c-format
2790 msgid "Method %s did not start correctly"
2791 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2794 #, c-format
2795 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2796 msgstr ""
2797 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2798
2799 #: apt-pkg/init.cc:143
2800 #, c-format
2801 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2802 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2803
2804 #
2805 #: apt-pkg/init.cc:159
2806 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2808
2809 #: apt-pkg/clean.cc:56
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to stat %s."
2812 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2813
2814 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2815 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2817
2818 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2821
2822 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2823 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2824 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2825
2826 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2827 msgid "The list of sources could not be read."
2828 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2829
2830 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2831 #: apt-pkg/policy.cc:344
2832 #, c-format
2833 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2834 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2835
2836 #: apt-pkg/policy.cc:366
2837 #, c-format
2838 msgid "Did not understand pin type %s"
2839 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2840
2841 #: apt-pkg/policy.cc:374
2842 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2843 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2846 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2847 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2848
2849 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2851 #, c-format
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2853 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2868 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2873 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2879 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2884 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2889 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2893 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2897 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2901 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2906
2907 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2909 #, c-format
2910 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2911 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2914 #, c-format
2915 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2916 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2919 #, c-format
2920 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2924 #, c-format
2925 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2927
2928 # Bättre ord?
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2930 msgid "Collecting File Provides"
2931 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2934 msgid "IO Error saving source cache"
2935 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2938 #, c-format
2939 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2943 msgid "MD5Sum mismatch"
2944 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2948 msgid "Hash Sum mismatch"
2949 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2952 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2953 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2954
2955 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2956 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2957 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2959 #, c-format
2960 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2961 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2964 #, c-format
2965 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2966 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2972 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2973 msgstr ""
2974 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2975 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2976 "%s\n"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2979 #, c-format
2980 msgid "GPG error: %s: %s"
2981 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2988 msgstr ""
2989 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2990 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2996 "manually fix this package."
2997 msgstr ""
2998 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2999 "manuellt måste reparera detta paket."
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3005 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3008 msgid "Size mismatch"
3009 msgstr "Storleken stämmer inte"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to parse Release file %s"
3014 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3017 #, c-format
3018 msgid "No sections in Release file %s"
3019 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3020
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3022 #, c-format
3023 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3025
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3027 #, c-format
3028 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3029 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3030
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3032 #, c-format
3033 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3034 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3035
3036 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3037 #, c-format
3038 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3039 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3040
3041 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 "Mounting CD-ROM\n"
3046 msgstr ""
3047 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3048 "Monterar cd-rom\n"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3051 msgid "Identifying.. "
3052 msgstr "Identifierar.. "
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3055 #, c-format
3056 msgid "Stored label: %s\n"
3057 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3060 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3061 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3064 #, c-format
3065 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3069 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3070 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3073 msgid "Waiting for disc...\n"
3074 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3075
3076 #. Mount the new CDROM
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3078 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3079 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3082 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3083 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3089 "%zu signatures\n"
3090 msgstr ""
3091 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3092 "signaturer\n"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3095 msgid ""
3096 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3097 "wrong architecture?"
3098 msgstr ""
3099 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3100 "eller felaktig arkitektur?"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3103 #, c-format
3104 msgid "Found label '%s'\n"
3105 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3108 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "This disc is called: \n"
3115 "'%s'\n"
3116 msgstr ""
3117 "Denna skiva heter: \n"
3118 "\"%s\"\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3121 msgid "Copying package lists..."
3122 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3125 msgid "Writing new source list\n"
3126 msgstr "Skriver ny källista\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3129 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3133 #, c-format
3134 msgid "Wrote %i records.\n"
3135 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3136
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3138 #, c-format
3139 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3141
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3143 #, c-format
3144 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3146
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3148 #, c-format
3149 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3153 #, c-format
3154 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3161
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3163 #, c-format
3164 msgid "Hash mismatch for: %s"
3165 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168 #, c-format
3169 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173 #, c-format
3174 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3178 #, c-format
3179 msgid "Couldn't find task '%s'"
3180 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3181
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3183 #, c-format
3184 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3186
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3190 msgstr ""
3191 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3197 "neither of them"
3198 msgstr ""
3199 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3200 "eftersom det inte har någon av dem"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205 msgstr ""
3206 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3207 "virtuellt"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3212 msgstr ""
3213 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3214 "kandidat"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3219 msgstr ""
3220 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3221 "installerat"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3224 #, c-format
3225 msgid "Installing %s"
3226 msgstr "Installerar %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3229 #, c-format
3230 msgid "Configuring %s"
3231 msgstr "Konfigurerar %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3234 #, c-format
3235 msgid "Removing %s"
3236 msgstr "Tar bort %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3239 #, c-format
3240 msgid "Completely removing %s"
3241 msgstr "Tar bort hela %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3244 #, c-format
3245 msgid "Noting disappearance of %s"
3246 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3249 #, c-format
3250 msgid "Running post-installation trigger %s"
3251 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3252
3253 #. FIXME: use a better string after freeze
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3255 #, c-format
3256 msgid "Directory '%s' missing"
3257 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3260 #, c-format
3261 msgid "Could not open file '%s'"
3262 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3265 #, c-format
3266 msgid "Preparing %s"
3267 msgstr "Förbereder %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3270 #, c-format
3271 msgid "Unpacking %s"
3272 msgstr "Packar upp %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3275 #, c-format
3276 msgid "Preparing to configure %s"
3277 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3280 #, c-format
3281 msgid "Installed %s"
3282 msgstr "Installerade %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3285 #, c-format
3286 msgid "Preparing for removal of %s"
3287 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3290 #, c-format
3291 msgid "Removed %s"
3292 msgstr "Tog bort %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing to completely remove %s"
3297 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3300 #, c-format
3301 msgid "Completely removed %s"
3302 msgstr "Tog bort hela %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3305 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3306 msgstr ""
3307 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3310 msgid "Running dpkg"
3311 msgstr "Kör dpkg"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3316
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3326 msgstr ""
3327 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3328 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3336 "diskutrymmet är slut"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3341 "error"
3342 msgstr ""
3343 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3344 "är slut"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349 msgstr ""
3350 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3351 "fel för dpkg"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3357 "it?"
3358 msgstr ""
3359 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3362 #, c-format
3363 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3364 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3365
3366 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3367 #. dpkg --configure -a
3368 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3372 msgstr ""
3373 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3376 msgid "Not locked"
3377 msgstr "Inte låst"
3378
3379 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3380 #. and provide a config option to define that default
3381 #: methods/mirror.cc:200
3382 #, c-format
3383 msgid "No mirror file '%s' found "
3384 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3385
3386 #: methods/mirror.cc:343
3387 #, c-format
3388 msgid "[Mirror: %s]"
3389 msgstr "[Spegel: %s]"
3390
3391 #: methods/rred.cc:465
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3395 "to be corrupt."
3396 msgstr ""
3397 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3398 "verkar vara skadad."
3399
3400 #: methods/rred.cc:470
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3404 "to be corrupt."
3405 msgstr ""
3406 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3407 "vara skadad."
3408
3409 #: methods/rsh.cc:329
3410 msgid "Connection closed prematurely"
3411 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3412
3413 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3414 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3415
3416 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3419
3420 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3421 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3422
3423 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3424 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3425
3426 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3427 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3428
3429 #~ msgid "Could not patch file"
3430 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3431
3432 #~ msgid " %4i %s\n"
3433 #~ msgstr " %4i %s\n"