]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* methods/rred.cc:
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:326
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:327
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:328
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:329
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:330
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:334
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:336
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:355
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:369
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:374
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:382
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Списки пакетов:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Установлен: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Кандидат: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(отсутствует)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Фиксатор пакета: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Таблица версий:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
206 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
211 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278 "\n"
279 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать настройки\n"
284 "\n"
285 "Параметры:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289 "tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312 "\n"
313 "Параметры:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr ""
346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404 "замены\n"
405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
411 "помощью файла override.\n"
412 "\n"
413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421 "указан\n"
422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Параметры:\n"
428 " -h Этот текст\n"
429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435 " (файла Contents)\n"
436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr ""
613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:212
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:235
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:286
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:321
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:360
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "декомпрессор"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:403
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:455
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:472
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:135
667 msgid "Y"
668 msgstr "д"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:252
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:342
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "но %s уже установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "но %s будет установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:351
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "но он не может быть установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:356
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "но он не установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:356
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "но он не будет установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:361
706 msgid " or"
707 msgstr " или"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:392
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:420
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:442
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:465
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:488
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:508
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr ""
732 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:563
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:571
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:605
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:609
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:611
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:613
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:617
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:639
773 #, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:645
778 #, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:662
783 #, c-format
784 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
785 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:673
788 msgid " [Installed]"
789 msgstr " [Установлен]"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:682
792 msgid " [Not candidate version]"
793 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:684
796 msgid "You should explicitly select one to install."
797 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:687
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
803 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
804 "is only available from another source\n"
805 msgstr ""
806 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
807 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
808 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:705
811 msgid "However the following packages replace it:"
812 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:717
815 #, c-format
816 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
817 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:728
820 #, c-format
821 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:759
825 #, c-format
826 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
827 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:789
830 #, c-format
831 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:793
835 #, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:808
846 #, c-format
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
851 #, c-format
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "%s установлен вручную.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:853
856 #, c-format
857 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:858
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:973
871 msgid "Correcting dependencies..."
872 msgstr "Исправление зависимостей..."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:976
875 msgid " failed."
876 msgstr " не удалось."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:979
879 msgid "Unable to correct dependencies"
880 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:982
883 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:984
887 msgid " Done"
888 msgstr " Готово"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:988
891 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892 msgstr ""
893 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
894 "f install'."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:991
897 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1016
901 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1020
905 msgid "Authentication warning overridden.\n"
906 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1029
913 msgid "Some packages could not be authenticated"
914 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
917 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1079
921 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922 msgstr ""
923 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
924 "пакетами!"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1088
927 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
928 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1099
931 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1137
935 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1144
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
944
945 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947 #: cmdline/apt-get.cc:1149
948 #, c-format
949 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
951
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1156
955 #, c-format
956 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
957 msgstr ""
958 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
959 "%sB.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1161
964 #, c-format
965 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966 msgstr ""
967 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
968 "%sB.\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
971 #: cmdline/apt-get.cc:2370
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't determine free space in %s"
974 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1189
977 #, c-format
978 msgid "You don't have enough free space in %s."
979 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
982 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
983 msgstr ""
984 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
985 "операция."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1207
988 msgid "Yes, do as I say!"
989 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1209
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "You are about to do something potentially harmful.\n"
995 "To continue type in the phrase '%s'\n"
996 " ?] "
997 msgstr ""
998 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
999 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
1000 " ?] "
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1003 msgid "Abort."
1004 msgstr "Аварийное завершение."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1230
1007 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1008 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1013 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1016 msgid "Some files failed to download"
1017 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1020 msgid "Download complete and in download only mode"
1021 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1024 msgid ""
1025 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1026 "missing?"
1027 msgstr ""
1028 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1029 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1032 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1033 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1036 msgid "Unable to correct missing packages."
1037 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1040 msgid "Aborting install."
1041 msgstr "Аварийное завершение установки."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1044 msgid ""
1045 "The following package disappeared from your system as\n"
1046 "all files have been overwritten by other packages:"
1047 msgid_plural ""
1048 "The following packages disappeared from your system as\n"
1049 "all files have been overwritten by other packages:"
1050 msgstr[0] ""
1051 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1052 "теперь берутся из других пакетов:"
1053 msgstr[1] ""
1054 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1055 "теперь берутся из других пакетов:"
1056 msgstr[2] ""
1057 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1058 "теперь берутся из других пакетов:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1061 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1062 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1067 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1070 #, c-format
1071 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1072 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1073
1074 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1076 #, c-format
1077 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1078 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1081 msgid "The update command takes no arguments"
1082 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1085 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1086 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1089 msgid ""
1090 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092 msgstr ""
1093 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1094 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1095
1096 #.
1097 #. if (Packages == 1)
1098 #. {
1099 #. c1out << endl;
1100 #. c1out <<
1101 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 #. "that package should be filed.") << endl;
1104 #. }
1105 #.
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1107 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1111 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1112 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1115 msgid ""
1116 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117 msgid_plural ""
1118 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1119 "required:"
1120 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1121 msgstr[1] ""
1122 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1123 msgstr[2] ""
1124 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1127 #, c-format
1128 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129 msgid_plural ""
1130 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1132 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1133 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1136 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1137 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1140 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1141 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1145 msgstr ""
1146 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1147 "f install':"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1150 msgid ""
1151 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152 "solution)."
1153 msgstr ""
1154 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1155 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1158 msgid ""
1159 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162 "or been moved out of Incoming."
1163 msgstr ""
1164 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1165 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1166 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1169 msgid "Broken packages"
1170 msgstr "Сломанные пакеты"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1173 msgid "The following extra packages will be installed:"
1174 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1177 msgid "Suggested packages:"
1178 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1181 msgid "Recommended packages:"
1182 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1190 #, c-format
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1195 msgid "Calculating upgrade... "
1196 msgstr "Расчёт обновлений... "
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1199 msgid "Failed"
1200 msgstr "Неудачно"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1203 msgid "Done"
1204 msgstr "Готово"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1207 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1211 msgid "Unable to lock the download directory"
1212 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1215 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1216 msgstr ""
1217 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to find a source package for %s"
1222 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228 "%s\n"
1229 msgstr ""
1230 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1231 "%s\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Please use:\n"
1237 "bzr get %s\n"
1238 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Используйте:\n"
1241 "bzr get %s\n"
1242 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1245 #, c-format
1246 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1247 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1250 #, c-format
1251 msgid "You don't have enough free space in %s"
1252 msgstr "Недостаточно места в %s"
1253
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1257 #, c-format
1258 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1259 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1264 #, c-format
1265 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1266 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1269 #, c-format
1270 msgid "Fetch source %s\n"
1271 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1274 msgid "Failed to fetch some archives."
1275 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1278 #, c-format
1279 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1280 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1283 #, c-format
1284 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1288 #, c-format
1289 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1290 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1293 #, c-format
1294 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1295 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1298 msgid "Child process failed"
1299 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1302 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1303 msgstr ""
1304 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1305 "пакет"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1308 #, c-format
1309 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1313 #, c-format
1314 msgid "%s has no build depends.\n"
1315 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1321 "found"
1322 msgstr ""
1323 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1324 "найден"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1330 "package %s can satisfy version requirements"
1331 msgstr ""
1332 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1333 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1338 msgstr ""
1339 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1340 "пакет %s новее, чем надо"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1345 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1348 #, c-format
1349 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1350 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1353 msgid "Failed to process build dependencies"
1354 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1357 msgid "Supported modules:"
1358 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-get [options] command\n"
1363 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1368 "and install.\n"
1369 "\n"
1370 "Commands:\n"
1371 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1372 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1373 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374 " remove - Remove packages\n"
1375 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1376 " purge - Remove packages and config files\n"
1377 " source - Download source archives\n"
1378 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1382 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1384 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1385 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1386 "\n"
1387 "Options:\n"
1388 " -h This help text.\n"
1389 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1390 " -qq No output except for errors\n"
1391 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1392 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1393 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1394 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1395 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1396 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1397 " -b Build the source package after fetching it\n"
1398 " -V Show verbose version numbers\n"
1399 " -c=? Read this configuration file\n"
1400 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1402 "pages for more information and options.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1406 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1407 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1410 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1411 "команды -- update и install.\n"
1412 "\n"
1413 "Команды:\n"
1414 " update - получить новые списки пакетов\n"
1415 " upgrade - выполнить обновление\n"
1416 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1417 "пакета\n"
1418 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1419 " remove - удалить пакеты\n"
1420 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1421 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1422 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1423 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1424 " пакета из исходного кода\n"
1425 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1426 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1427 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1428 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1429 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1430 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1431 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1432 "\n"
1433 "Параметры:\n"
1434 " -h эта справка\n"
1435 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1436 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1437 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1438 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1439 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1440 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1441 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1442 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1443 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1444 " -V показывать полные номера версий\n"
1445 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1446 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1447 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1448 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1449 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1450 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1451
1452 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1453 msgid ""
1454 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1455 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1456 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1457 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458 msgstr ""
1459 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1460 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1461 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1462 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1465 msgid "Hit "
1466 msgstr "В кэше "
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1469 msgid "Get:"
1470 msgstr "Получено:"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1473 msgid "Ign "
1474 msgstr "Игн "
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1477 msgid "Err "
1478 msgstr "Ош "
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1481 #, c-format
1482 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1486 #, c-format
1487 msgid " [Working]"
1488 msgstr " [Обработка]"
1489
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1494 " '%s'\n"
1495 "in the drive '%s' and press enter\n"
1496 msgstr ""
1497 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1498 " '%s'\n"
1499 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1502 msgid "Unknown package record!"
1503 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1504
1505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1506 msgid ""
1507 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1508 "\n"
1509 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1510 "to indicate what kind of file it is.\n"
1511 "\n"
1512 "Options:\n"
1513 " -h This help text\n"
1514 " -s Use source file sorting\n"
1515 " -c=? Read this configuration file\n"
1516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517 msgstr ""
1518 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1519 "\n"
1520 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1521 "s\n"
1522 "используется для указания типа списка.\n"
1523 "\n"
1524 "Параметры:\n"
1525 " -h этот текст\n"
1526 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1527 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1528 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1529
1530 #: dselect/install:32
1531 msgid "Bad default setting!"
1532 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1533
1534 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1535 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1536 msgid "Press enter to continue."
1537 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1538
1539 #: dselect/install:91
1540 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1541 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1542
1543 #: dselect/install:101
1544 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1545 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1546
1547 #: dselect/install:102
1548 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1549 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1550
1551 #: dselect/install:103
1552 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1553 msgstr ""
1554 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1555 "важны"
1556
1557 #: dselect/install:104
1558 msgid ""
1559 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1560 msgstr ""
1561 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1562 "установку ещё раз"
1563
1564 #: dselect/update:30
1565 msgid "Merging available information"
1566 msgstr "Слияние доступной информации"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1569 msgid "Failed to create pipes"
1570 msgstr "Не удалось создать каналы"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1573 msgid "Failed to exec gzip "
1574 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1575
1576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1577 msgid "Corrupted archive"
1578 msgstr "Повреждённый архив"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1581 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1582 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1585 #, c-format
1586 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1587 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1588
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1590 msgid "Invalid archive signature"
1591 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1592
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1594 msgid "Error reading archive member header"
1595 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid archive member header %s"
1600 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1601
1602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1603 msgid "Invalid archive member header"
1604 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1605
1606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1607 msgid "Archive is too short"
1608 msgstr "Слишком короткий архив"
1609
1610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1611 msgid "Failed to read the archive headers"
1612 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:380
1615 msgid "DropNode called on still linked node"
1616 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1617
1618 #: apt-inst/filelist.cc:412
1619 msgid "Failed to locate the hash element!"
1620 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1621
1622 #: apt-inst/filelist.cc:459
1623 msgid "Failed to allocate diversion"
1624 msgstr "Не удалось создать diversion"
1625
1626 #: apt-inst/filelist.cc:464
1627 msgid "Internal error in AddDiversion"
1628 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1629
1630 #: apt-inst/filelist.cc:477
1631 #, c-format
1632 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1633 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1634
1635 #: apt-inst/filelist.cc:506
1636 #, c-format
1637 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1638 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1639
1640 #: apt-inst/filelist.cc:549
1641 #, c-format
1642 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1643 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1644
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to write file %s"
1648 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1649
1650 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to close file %s"
1653 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1656 #, c-format
1657 msgid "The path %s is too long"
1658 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:124
1661 #, c-format
1662 msgid "Unpacking %s more than once"
1663 msgstr "Повторная распаковка %s"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:134
1666 #, c-format
1667 msgid "The directory %s is diverted"
1668 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:144
1671 #, c-format
1672 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1673 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1674
1675 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1676 msgid "The diversion path is too long"
1677 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:240
1680 #, c-format
1681 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1682 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1683
1684 #: apt-inst/extract.cc:280
1685 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1686 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1687
1688 #: apt-inst/extract.cc:284
1689 msgid "The path is too long"
1690 msgstr "Путь слишком длинен"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:414
1693 #, c-format
1694 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1695 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1696
1697 #: apt-inst/extract.cc:431
1698 #, c-format
1699 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1700 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1701
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1707 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1708 #: methods/mirror.cc:87
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:491
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to stat %s"
1716 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to remove %s"
1721 msgstr "Не удалось удалить %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to create %s"
1726 msgstr "Не удалось создать %s"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to stat %sinfo"
1731 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1734 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1735 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1740 msgid "Reading package lists"
1741 msgstr "Чтение списков пакетов"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1746 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1750 msgid "Internal error getting a package name"
1751 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1754 msgid "Reading file listing"
1755 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1761 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1762 "package!"
1763 msgstr ""
1764 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1765 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1766 "версию пакета!"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1771 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1774 msgid "Internal error getting a node"
1775 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1780 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1783 msgid "The diversion file is corrupted"
1784 msgstr "Файл diversions повреждён"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1788 #, c-format
1789 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1790 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1793 msgid "Internal error adding a diversion"
1794 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1797 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1798 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1803 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1806 #, c-format
1807 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1808 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1809
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1811 #, c-format
1812 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1813 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1816 #, c-format
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1818 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1819
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1821 #, c-format
1822 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1823 msgstr ""
1824 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1825
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1827 #, c-format
1828 msgid "Couldn't change to %s"
1829 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1830
1831 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1832 msgid "Internal error, could not locate member"
1833 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1834
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1836 msgid "Failed to locate a valid control file"
1837 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1838
1839 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1840 msgid "Unparsable control file"
1841 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1842
1843 #: methods/bzip2.cc:65
1844 #, c-format
1845 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1847
1848 #: methods/bzip2.cc:109
1849 #, c-format
1850 msgid "Read error from %s process"
1851 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1852
1853 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1854 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1855 #: methods/rred.cc:495
1856 msgid "Failed to stat"
1857 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1858
1859 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1860 #: methods/rred.cc:492
1861 msgid "Failed to set modification time"
1862 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:199
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:208
1870 msgid ""
1871 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1873 msgstr ""
1874 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1875 "get update не используется для добавления нового CD"
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:218
1878 msgid "Wrong CD-ROM"
1879 msgstr "Ошибочный CD"
1880
1881 #: methods/cdrom.cc:245
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1885
1886 #: methods/cdrom.cc:250
1887 msgid "Disk not found."
1888 msgstr "Диск не найден."
1889
1890 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891 msgid "File not found"
1892 msgstr "Файл не найден"
1893
1894 #: methods/file.cc:44
1895 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1897
1898 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899 #: methods/ftp.cc:168
1900 msgid "Logging in"
1901 msgstr "Вход в систему"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:174
1904 msgid "Unable to determine the peer name"
1905 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:179
1908 msgid "Unable to determine the local name"
1909 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1912 #, c-format
1913 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:216
1917 #, c-format
1918 msgid "USER failed, server said: %s"
1919 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:223
1922 #, c-format
1923 msgid "PASS failed, server said: %s"
1924 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:243
1927 msgid ""
1928 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929 "is empty."
1930 msgstr ""
1931 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1932 "ProxyLogin пуст."
1933
1934 #: methods/ftp.cc:271
1935 #, c-format
1936 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937 msgstr ""
1938 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1939 "%s"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:297
1942 #, c-format
1943 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1947 msgid "Connection timeout"
1948 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:341
1951 msgid "Server closed the connection"
1952 msgstr "Сервер прервал соединение"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1955 msgid "Read error"
1956 msgstr "Ошибка чтения"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1959 msgid "A response overflowed the buffer."
1960 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1961
1962 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1963 msgid "Protocol corruption"
1964 msgstr "Искажение протокола"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1967 msgid "Write error"
1968 msgstr "Ошибка записи"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1971 msgid "Could not create a socket"
1972 msgstr "Не удалось создать сокет"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:703
1975 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1976 msgstr ""
1977 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1978 "истекло"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:709
1981 msgid "Could not connect passive socket."
1982 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:727
1985 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1986 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:741
1989 msgid "Could not bind a socket"
1990 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:745
1993 msgid "Could not listen on the socket"
1994 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:752
1997 msgid "Could not determine the socket's name"
1998 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:784
2001 msgid "Unable to send PORT command"
2002 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:794
2005 #, c-format
2006 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2007 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:803
2010 #, c-format
2011 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2012 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:823
2015 msgid "Data socket connect timed out"
2016 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:830
2019 msgid "Unable to accept connection"
2020 msgstr "Невозможно принять соединение"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2023 msgid "Problem hashing file"
2024 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:882
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2029 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2032 msgid "Data socket timed out"
2033 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:927
2036 #, c-format
2037 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2038 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2039
2040 #. Get the files information
2041 #: methods/ftp.cc:1004
2042 msgid "Query"
2043 msgstr "Запрос"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:1116
2046 msgid "Unable to invoke "
2047 msgstr "Невозможно вызвать "
2048
2049 #: methods/connect.cc:71
2050 #, c-format
2051 msgid "Connecting to %s (%s)"
2052 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2053
2054 #: methods/connect.cc:82
2055 #, c-format
2056 msgid "[IP: %s %s]"
2057 msgstr "[IP: %s %s]"
2058
2059 #: methods/connect.cc:89
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063
2064 #: methods/connect.cc:95
2065 #, c-format
2066 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2067 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2068
2069 #: methods/connect.cc:103
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2072 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2073
2074 #: methods/connect.cc:121
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2077 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2078
2079 #. We say this mainly because the pause here is for the
2080 #. ssh connection that is still going
2081 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2082 #, c-format
2083 msgid "Connecting to %s"
2084 msgstr "Соединение с %s"
2085
2086 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not resolve '%s'"
2089 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2090
2091 #: methods/connect.cc:193
2092 #, c-format
2093 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2094 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2095
2096 #: methods/connect.cc:196
2097 #, c-format
2098 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2100
2101 #: methods/connect.cc:243
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2105
2106 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107 #: methods/gpgv.cc:71
2108 #, c-format
2109 msgid "No keyring installed in %s."
2110 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2111
2112 #: methods/gpgv.cc:163
2113 msgid ""
2114 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2115 msgstr ""
2116 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2117 "ключа?!"
2118
2119 #: methods/gpgv.cc:168
2120 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2122
2123 #: methods/gpgv.cc:172
2124 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2126
2127 #: methods/gpgv.cc:177
2128 msgid "Unknown error executing gpgv"
2129 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2130
2131 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2132 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2133 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2134
2135 #: methods/gpgv.cc:225
2136 msgid ""
2137 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2138 "available:\n"
2139 msgstr ""
2140 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2141 "ключ:\n"
2142
2143 #: methods/http.cc:385
2144 msgid "Waiting for headers"
2145 msgstr "Ожидание заголовков"
2146
2147 #: methods/http.cc:531
2148 #, c-format
2149 msgid "Got a single header line over %u chars"
2150 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2151
2152 #: methods/http.cc:539
2153 msgid "Bad header line"
2154 msgstr "Неверный заголовок"
2155
2156 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2157 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2158 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2159
2160 #: methods/http.cc:600
2161 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2162 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2163
2164 #: methods/http.cc:615
2165 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2166 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2167
2168 #: methods/http.cc:617
2169 msgid "This HTTP server has broken range support"
2170 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2171
2172 #: methods/http.cc:641
2173 msgid "Unknown date format"
2174 msgstr "Неизвестный формат данных"
2175
2176 #: methods/http.cc:799
2177 msgid "Select failed"
2178 msgstr "Ошибка в select"
2179
2180 #: methods/http.cc:804
2181 msgid "Connection timed out"
2182 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2183
2184 #: methods/http.cc:827
2185 msgid "Error writing to output file"
2186 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2187
2188 #: methods/http.cc:858
2189 msgid "Error writing to file"
2190 msgstr "Ошибка записи в файл"
2191
2192 #: methods/http.cc:886
2193 msgid "Error writing to the file"
2194 msgstr "Ошибка записи в файл"
2195
2196 #: methods/http.cc:900
2197 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2198 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2199
2200 #: methods/http.cc:902
2201 msgid "Error reading from server"
2202 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2203
2204 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2205 msgid "Failed to truncate file"
2206 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2207
2208 #: methods/http.cc:1160
2209 msgid "Bad header data"
2210 msgstr "Неверный заголовок данных"
2211
2212 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2213 msgid "Connection failed"
2214 msgstr "Соединение разорвано"
2215
2216 #: methods/http.cc:1324
2217 msgid "Internal error"
2218 msgstr "Внутренняя ошибка"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2221 msgid "Can't mmap an empty file"
2222 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2225 #, c-format
2226 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2227 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2230 #, c-format
2231 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2232 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2235 msgid "Unable to close mmap"
2236 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2239 msgid "Unable to synchronize mmap"
2240 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2246 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2247 msgstr ""
2248 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2249 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255 "reached."
2256 msgstr ""
2257 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2260 msgid ""
2261 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2262 msgstr ""
2263 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2264 "отключено пользователем."
2265
2266 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2268 #, c-format
2269 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2270 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2271
2272 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2274 #, c-format
2275 msgid "%lih %limin %lis"
2276 msgstr "%liч %liмин %liс"
2277
2278 #. min means minutes, s means seconds
2279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2280 #, c-format
2281 msgid "%limin %lis"
2282 msgstr "%liмин %liс"
2283
2284 #. s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2286 #, c-format
2287 msgid "%lis"
2288 msgstr "%liс"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2291 #, c-format
2292 msgid "Selection %s not found"
2293 msgstr "Не найдено: %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2296 #, c-format
2297 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2298 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2301 #, c-format
2302 msgid "Opening configuration file %s"
2303 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2308 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2313 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2323 msgstr ""
2324 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2325 "уровне"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345 msgstr ""
2346 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2347 "качестве аргумента"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2352 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2355 #, c-format
2356 msgid "%c%s... Error!"
2357 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2360 #, c-format
2361 msgid "%c%s... Done"
2362 msgstr "%c%s... Готово"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2365 #, c-format
2366 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2367 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2371 #, c-format
2372 msgid "Command line option %s is not understood"
2373 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2376 #, c-format
2377 msgid "Command line option %s is not boolean"
2378 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2381 #, c-format
2382 msgid "Option %s requires an argument."
2383 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2386 #, c-format
2387 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2388 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2391 #, c-format
2392 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2393 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2396 #, c-format
2397 msgid "Option '%s' is too long"
2398 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401 #, c-format
2402 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2403 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid operation %s"
2408 msgstr "Неверная операция %s"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2413 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417 #: methods/mirror.cc:93
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to change to %s"
2420 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423 msgid "Failed to stat the cdrom"
2424 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2427 #, c-format
2428 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429 msgstr ""
2430 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2431 "чтения"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2434 #, c-format
2435 msgid "Could not open lock file %s"
2436 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2439 #, c-format
2440 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2441 msgstr ""
2442 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2443 "системе nfs"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not get lock %s"
2448 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2451 #, c-format
2452 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2456 #, c-format
2457 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2458 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2461 #, c-format
2462 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2463 msgstr ""
2464 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2467 #, c-format
2468 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2469 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2472 #, c-format
2473 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2474 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2477 #, c-format
2478 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2479 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not open file %s"
2484 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not open file descriptor %d"
2489 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2492 #, c-format
2493 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2494 msgstr ""
2495 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2498 #, c-format
2499 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2500 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2503 #, c-format
2504 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2505 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2508 #, c-format
2509 msgid "Problem closing the file %s"
2510 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2513 #, c-format
2514 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2515 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2518 #, c-format
2519 msgid "Problem unlinking the file %s"
2520 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2523 msgid "Problem syncing the file"
2524 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2527 msgid "Empty package cache"
2528 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2531 msgid "The package cache file is corrupted"
2532 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2535 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2536 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2539 #, c-format
2540 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2541 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2544 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2545 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2548 msgid "Depends"
2549 msgstr "Зависит"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2552 msgid "PreDepends"
2553 msgstr "ПредЗависит"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2556 msgid "Suggests"
2557 msgstr "Предлагает"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2560 msgid "Recommends"
2561 msgstr "Рекомендует"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2564 msgid "Conflicts"
2565 msgstr "Конфликтует"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2568 msgid "Replaces"
2569 msgstr "Заменяет"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2572 msgid "Obsoletes"
2573 msgstr "Замещает"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2576 msgid "Breaks"
2577 msgstr "Ломает"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2580 msgid "Enhances"
2581 msgstr "Улучшает"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584 msgid "important"
2585 msgstr "важный"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588 msgid "required"
2589 msgstr "необходимый"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2592 msgid "standard"
2593 msgstr "стандартный"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2596 msgid "optional"
2597 msgstr "необязательный"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2600 msgid "extra"
2601 msgstr "дополнительный"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2604 msgid "Building dependency tree"
2605 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2606
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2608 msgid "Candidate versions"
2609 msgstr "Версии-кандидаты"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2612 msgid "Dependency generation"
2613 msgstr "Генерирование зависимостей"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2616 msgid "Reading state information"
2617 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to open StateFile %s"
2622 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2625 #, c-format
2626 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2627 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2628
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2630 #, c-format
2631 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2632 msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
2633
2634 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2638
2639 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652 msgstr ""
2653 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2663 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2668 msgstr ""
2669 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2670 "значения)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2675 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2680 msgstr ""
2681 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2699 #, c-format
2700 msgid "Opening %s"
2701 msgstr "Открытие %s"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2704 #, c-format
2705 msgid "Line %u too long in source list %s."
2706 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2714 #, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2717
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2722 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723 msgstr ""
2724 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2725 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2731 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2732 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2733 msgstr ""
2734 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2735 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2736 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2737 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2738 "LoopBreak."
2739
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2744 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2745 msgstr ""
2746 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2747 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2748
2749 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2750 #, c-format
2751 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2752 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2753
2754 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2758 msgstr ""
2759 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2762 msgid ""
2763 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2764 "held packages."
2765 msgstr ""
2766 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2767 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2768
2769 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2770 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2771 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2772
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2774 msgid ""
2775 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2776 "used instead."
2777 msgstr ""
2778 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2779 "них были использованы старые версии"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2782 #, c-format
2783 msgid "List directory %spartial is missing."
2784 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2787 #, c-format
2788 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2789 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2790
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to lock directory %s"
2794 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2795
2796 #. only show the ETA if it makes sense
2797 #. two days
2798 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2799 #, c-format
2800 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2801 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2804 #, c-format
2805 msgid "Retrieving file %li of %li"
2806 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2809 #, c-format
2810 msgid "The method driver %s could not be found."
2811 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2814 #, c-format
2815 msgid "Method %s did not start correctly"
2816 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2819 #, c-format
2820 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2821 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2822
2823 #: apt-pkg/init.cc:143
2824 #, c-format
2825 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2826 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2827
2828 #: apt-pkg/init.cc:159
2829 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2830 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2831
2832 #: apt-pkg/clean.cc:56
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to stat %s."
2835 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2836
2837 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2838 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2839 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2840
2841 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2842 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2843 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2844
2845 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2846 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2847 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2850 msgid "The list of sources could not be read."
2851 msgstr "Не читается перечень источников."
2852
2853 #: apt-pkg/policy.cc:344
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2856 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2857
2858 #: apt-pkg/policy.cc:366
2859 #, c-format
2860 msgid "Did not understand pin type %s"
2861 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2862
2863 #: apt-pkg/policy.cc:374
2864 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2865 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2868 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2869 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2872 #, c-format
2873 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2874 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2879 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2884 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2889 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2892 #, c-format
2893 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2894 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2898 #, c-format
2899 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2900 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2903 #, c-format
2904 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2905 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2908 #, c-format
2909 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2910 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2914 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2918 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2922 msgstr ""
2923 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2927 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2930 #, c-format
2931 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2932 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2935 #, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2937 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2940 #, c-format
2941 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2945 #, c-format
2946 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2947 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2950 msgid "Collecting File Provides"
2951 msgstr "Сбор информации о Provides"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2954 msgid "IO Error saving source cache"
2955 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2958 #, c-format
2959 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2960 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2963 msgid "MD5Sum mismatch"
2964 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2968 msgid "Hash Sum mismatch"
2969 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2972 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2974
2975 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2976 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2977 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2979 #, c-format
2980 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2981 msgstr "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2984 #, c-format
2985 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2993 msgstr ""
2994 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2995 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2998 #, c-format
2999 msgid "GPG error: %s: %s"
3000 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3007 msgstr ""
3008 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3009 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3015 "manually fix this package."
3016 msgstr ""
3017 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3018 "вручную исправить этот пакет."
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3024 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3027 msgid "Size mismatch"
3028 msgstr "Не совпадает размер"
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to parse Release file %s"
3033 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3036 #, c-format
3037 msgid "No sections in Release file %s"
3038 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3039
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3041 #, c-format
3042 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3043 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3044
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3046 #, c-format
3047 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3048 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3049
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3051 #, c-format
3052 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3053 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3054
3055 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3056 #, c-format
3057 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3058 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3064 "Mounting CD-ROM\n"
3065 msgstr ""
3066 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3067 "Монтируется CD-ROM\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3070 msgid "Identifying.. "
3071 msgstr "Идентификация.. "
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3074 #, c-format
3075 msgid "Stored label: %s\n"
3076 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3079 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3083 #, c-format
3084 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3088 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3092 msgid "Waiting for disc...\n"
3093 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3094
3095 #. Mount the new CDROM
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3097 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3098 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3101 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3102 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3108 "%zu signatures\n"
3109 msgstr ""
3110 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3111 "%zu для сигнатур\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3114 msgid ""
3115 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3116 "wrong architecture?"
3117 msgstr ""
3118 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3119 "не той архитектурой?"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3122 #, c-format
3123 msgid "Found label '%s'\n"
3124 msgstr "Найдена метка %s\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3127 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3128 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "This disc is called: \n"
3134 "'%s'\n"
3135 msgstr ""
3136 "Название диска: \n"
3137 "'%s'\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3140 msgid "Copying package lists..."
3141 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3144 msgid "Writing new source list\n"
3145 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3148 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3149 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3152 #, c-format
3153 msgid "Wrote %i records.\n"
3154 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3159 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3164 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3167 #, c-format
3168 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3169 msgstr ""
3170 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3171 "файлами\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3174 #, c-format
3175 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3176 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3184 #, c-format
3185 msgid "Hash mismatch for: %s"
3186 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3189 #, c-format
3190 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3194 #, c-format
3195 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3199 #, c-format
3200 msgid "Couldn't find task '%s'"
3201 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3204 #, c-format
3205 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3206 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3211 msgstr ""
3212 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218 "neither of them"
3219 msgstr ""
3220 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3221 "как в нём нет ни той, ни другой"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226 msgstr ""
3227 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3228 "виртуальный"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233 msgstr ""
3234 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3235 "кандидатов"
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3240 msgstr ""
3241 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3242 "установлен"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3245 #, c-format
3246 msgid "Installing %s"
3247 msgstr "Устанавливается %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3250 #, c-format
3251 msgid "Configuring %s"
3252 msgstr "Настраивается %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3255 #, c-format
3256 msgid "Removing %s"
3257 msgstr "Удаляется %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3260 #, c-format
3261 msgid "Completely removing %s"
3262 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3265 #, c-format
3266 msgid "Noting disappearance of %s"
3267 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3270 #, c-format
3271 msgid "Running post-installation trigger %s"
3272 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3273
3274 #. FIXME: use a better string after freeze
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3276 #, c-format
3277 msgid "Directory '%s' missing"
3278 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not open file '%s'"
3283 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3286 #, c-format
3287 msgid "Preparing %s"
3288 msgstr "Подготавливается %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3291 #, c-format
3292 msgid "Unpacking %s"
3293 msgstr "Распаковывается %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3296 #, c-format
3297 msgid "Preparing to configure %s"
3298 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3301 #, c-format
3302 msgid "Installed %s"
3303 msgstr "Установлен %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing for removal of %s"
3308 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3311 #, c-format
3312 msgid "Removed %s"
3313 msgstr "Удалён %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3316 #, c-format
3317 msgid "Preparing to completely remove %s"
3318 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3321 #, c-format
3322 msgid "Completely removed %s"
3323 msgstr "%s полностью удалён"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3326 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3327 msgstr ""
3328 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3329 "смонтирован?)\n"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3332 msgid "Running dpkg"
3333 msgstr "Запускается dpkg"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3336 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3338
3339 #. check if its not a follow up error
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3341 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347 "error from a previous failure."
3348 msgstr ""
3349 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3350 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355 "error"
3356 msgstr ""
3357 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3358 "места на диске"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 "error"
3364 msgstr ""
3365 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3366 "памяти"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371 msgstr ""
3372 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3373 "ввода-выводы dpkg"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3379 "it?"
3380 msgstr ""
3381 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3382 "используется другим процессом?"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3387 msgstr ""
3388 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3389 "суперпользователя?"
3390
3391 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3392 #. dpkg --configure -a
3393 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3397 msgstr ""
3398 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3399 "проблемы. "
3400
3401 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3402 msgid "Not locked"
3403 msgstr "Не заблокирован"
3404
3405 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3406 #. and provide a config option to define that default
3407 #: methods/mirror.cc:200
3408 #, c-format
3409 msgid "No mirror file '%s' found "
3410 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3411
3412 #: methods/mirror.cc:343
3413 #, c-format
3414 msgid "[Mirror: %s]"
3415 msgstr "[Зеркало: %s]"
3416
3417 #: methods/rred.cc:465
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3421 "to be corrupt."
3422 msgstr ""
3423 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3424 "вероятно, повреждена заплата."
3425
3426 #: methods/rred.cc:470
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3430 "to be corrupt."
3431 msgstr ""
3432 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3433 "вероятно, повреждена заплата."
3434
3435 #: methods/rsh.cc:329
3436 msgid "Connection closed prematurely"
3437 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3438
3439 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3442 #~ "работы."
3443
3444 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3445 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3446
3447 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3448 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3449
3450 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3451 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~| msgid "Could not open file %s"
3455 #~ msgid "Could not patch file"
3456 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3457
3458 #~ msgid " %4i %s\n"
3459 #~ msgstr " %4i %s\n"