]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* methods/rred.cc:
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
282 "\n"
283 "Kommandoar:\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
314 "\n"
315 "Val:\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " contents sti\n"
400 " generate config [grupper]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Val:\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -q Stille.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:73
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:78
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:136
493 msgid "W: "
494 msgstr "Å: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:201
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:260
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:268
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:279
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:289
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "dekomprimering"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:571
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:613
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:617
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:639
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:645
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:673
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Installert]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 #, fuzzy
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "Kandidatversjonar"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:684
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
798 msgstr ""
799 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
800 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
801 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:705
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:728
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:759
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:789
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr ""
826 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
827 "oppgradering.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:793
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
832 msgstr ""
833 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
834 "oppgradering.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:803
837 #, c-format
838 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:808
842 #, c-format
843 msgid "%s is already the newest version.\n"
844 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s set to manually installed.\n"
849 msgstr "men %s skal installerast"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:853
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:858
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:898
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:973
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Rettar på krav ..."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:976
871 msgid " failed."
872 msgstr " mislukkast."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:979
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:982
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:984
883 msgid " Done"
884 msgstr " Ferdig"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr ""
889 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:991
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1016
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1020
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1027
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1029
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1079
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1088
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1099
924 #, fuzzy
925 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
926 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1137
929 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 msgstr ""
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1144
935 #, c-format
936 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1149
942 #, c-format
943 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
945
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1156
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
952
953 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955 #: cmdline/apt-get.cc:1161
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
958 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
961 #: cmdline/apt-get.cc:2370
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Couldn't determine free space in %s"
964 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1189
967 #, c-format
968 msgid "You don't have enough free space in %s."
969 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
972 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
973 msgstr ""
974 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1207
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
985 " ?] "
986 msgstr ""
987 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
988 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
989 " ?] "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
992 msgid "Abort."
993 msgstr "Avbryt."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1230
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1013 msgid ""
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015 "missing?"
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1018 "«--fix-missing»."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Avbryt installasjon."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1033 msgid ""
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgid_plural ""
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1043 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1047 #, c-format
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1055
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1058 #, c-format
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1071 msgid ""
1072 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 msgstr ""
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1099 msgid_plural ""
1100 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1101 "required:"
1102 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1103 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108 msgid_plural ""
1109 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1111 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr ""
1124 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1127 msgid ""
1128 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "solution)."
1130 msgstr ""
1131 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1132 "ei løysing)."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1135 msgid ""
1136 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139 "or been moved out of Incoming."
1140 msgstr ""
1141 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1142 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1143 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1144 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "Øydelagde pakkar"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "Tilrådde pakkar"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "men %s skal installerast"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgid "Failed"
1178 msgstr "Mislukkast"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "Ferdig"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206 "%s\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please use:\n"
1213 "bzr get %s\n"
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1223 #, c-format
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1226
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1230 #, c-format
1231 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1233
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1237 #, c-format
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1251 #, c-format
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1256 #, c-format
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1261 #, c-format
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1266 #, c-format
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1284 #, c-format
1285 msgid "%s has no build depends.\n"
1286 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292 "found"
1293 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1299 "package %s can satisfy version requirements"
1300 msgstr ""
1301 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1302 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1307 msgstr ""
1308 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1316 #, c-format
1317 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1321 msgid "Failed to process build dependencies"
1322 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1325 msgid "Supported modules:"
1326 msgstr "Støtta modular:"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "Usage: apt-get [options] command\n"
1332 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337 "and install.\n"
1338 "\n"
1339 "Commands:\n"
1340 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1341 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1342 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343 " remove - Remove packages\n"
1344 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345 " purge - Remove packages and config files\n"
1346 " source - Download source archives\n"
1347 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1351 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text.\n"
1358 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359 " -qq No output except for errors\n"
1360 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366 " -b Build the source package after fetching it\n"
1367 " -V Show verbose version numbers\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371 "pages for more information and options.\n"
1372 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1375 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1376 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1379 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1380 "«install».\n"
1381 "\n"
1382 "Kommandoar:\n"
1383 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1384 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1385 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1386 "deb)).\n"
1387 " remove - Fjern pakkar.\n"
1388 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1389 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1390 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1391 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1392 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1393 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1394 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1395 "\n"
1396 "Val:\n"
1397 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1398 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1399 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1400 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1401 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1402 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1403 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1404 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1405 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1406 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1407 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1408 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1409 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1410 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1411 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1412 " APT har superku-krefter.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1415 msgid ""
1416 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1417 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1418 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1419 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1423 msgid "Hit "
1424 msgstr "Treff "
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1427 msgid "Get:"
1428 msgstr "Hent:"
1429
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1431 msgid "Ign "
1432 msgstr "Ign "
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1435 msgid "Err "
1436 msgstr "Feil "
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1439 #, c-format
1440 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1441 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1444 #, c-format
1445 msgid " [Working]"
1446 msgstr " [Arbeider]"
1447
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1452 " '%s'\n"
1453 "in the drive '%s' and press enter\n"
1454 msgstr ""
1455 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1456 " «%s»\n"
1457 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1458
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1460 msgid "Unknown package record!"
1461 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1462
1463 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1464 msgid ""
1465 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1466 "\n"
1467 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1468 "to indicate what kind of file it is.\n"
1469 "\n"
1470 "Options:\n"
1471 " -h This help text\n"
1472 " -s Use source file sorting\n"
1473 " -c=? Read this configuration file\n"
1474 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1475 msgstr ""
1476 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1477 "\n"
1478 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1479 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1480 "\n"
1481 "Val:\n"
1482 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1483 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1484 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1485 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1486
1487 #: dselect/install:32
1488 msgid "Bad default setting!"
1489 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1490
1491 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1493 msgid "Press enter to continue."
1494 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1495
1496 #: dselect/install:91
1497 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dselect/install:101
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1503 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1504
1505 #: dselect/install:102
1506 #, fuzzy
1507 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1508 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1509
1510 #: dselect/install:103
1511 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1512 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1513
1514 #: dselect/install:104
1515 msgid ""
1516 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1517 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1518
1519 #: dselect/update:30
1520 msgid "Merging available information"
1521 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1524 msgid "Failed to create pipes"
1525 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1528 msgid "Failed to exec gzip "
1529 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1530
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1532 msgid "Corrupted archive"
1533 msgstr "Øydelagt arkiv"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1536 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1537 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1540 #, c-format
1541 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1542 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1545 msgid "Invalid archive signature"
1546 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1549 msgid "Error reading archive member header"
1550 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Invalid archive member header %s"
1555 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1558 msgid "Invalid archive member header"
1559 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1560
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1562 msgid "Archive is too short"
1563 msgstr "Arkivet er for kort"
1564
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1566 msgid "Failed to read the archive headers"
1567 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:380
1570 msgid "DropNode called on still linked node"
1571 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:412
1574 msgid "Failed to locate the hash element!"
1575 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1576
1577 #: apt-inst/filelist.cc:459
1578 msgid "Failed to allocate diversion"
1579 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1580
1581 #: apt-inst/filelist.cc:464
1582 msgid "Internal error in AddDiversion"
1583 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:477
1586 #, c-format
1587 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1588 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:506
1591 #, c-format
1592 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1593 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:549
1596 #, c-format
1597 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1598 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1599
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Failed to write file %s"
1603 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1604
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to close file %s"
1608 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1611 #, c-format
1612 msgid "The path %s is too long"
1613 msgstr "Stigen %s er for lang"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:124
1616 #, c-format
1617 msgid "Unpacking %s more than once"
1618 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:134
1621 #, c-format
1622 msgid "The directory %s is diverted"
1623 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:144
1626 #, c-format
1627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1628 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1631 msgid "The diversion path is too long"
1632 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:240
1635 #, c-format
1636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:280
1640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:284
1644 msgid "The path is too long"
1645 msgstr "Stigen er for lang"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:414
1648 #, c-format
1649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1650 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:431
1653 #, c-format
1654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1655 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1656
1657 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1658 #. Only warn if there is no sources.list file.
1659 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1663 #: methods/mirror.cc:87
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to read %s"
1666 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:491
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to stat %s"
1671 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to remove %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to create %s"
1681 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to stat %sinfo"
1686 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1689 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1690 msgstr ""
1691 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1696 msgid "Reading package lists"
1697 msgstr "Les pakkelister"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1702 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1706 msgid "Internal error getting a package name"
1707 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1710 msgid "Reading file listing"
1711 msgstr "Les filliste"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1717 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1718 "package!"
1719 msgstr ""
1720 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1721 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1722 "versjonen av pakken på nytt."
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730 msgid "Internal error getting a node"
1731 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739 msgid "The diversion file is corrupted"
1740 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749 msgid "Internal error adding a diversion"
1750 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1762 #, c-format
1763 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1767 #, c-format
1768 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1772 #, c-format
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1779 msgstr ""
1780 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1783 #, c-format
1784 msgid "Couldn't change to %s"
1785 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1788 msgid "Internal error, could not locate member"
1789 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1790
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1792 msgid "Failed to locate a valid control file"
1793 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1794
1795 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1796 msgid "Unparsable control file"
1797 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1798
1799 #: methods/bzip2.cc:65
1800 #, c-format
1801 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1803
1804 #: methods/bzip2.cc:109
1805 #, c-format
1806 msgid "Read error from %s process"
1807 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1808
1809 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1810 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1811 #: methods/rred.cc:495
1812 msgid "Failed to stat"
1813 msgstr "Klarte ikkje få status"
1814
1815 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1816 #: methods/rred.cc:492
1817 msgid "Failed to set modification time"
1818 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1819
1820 #: methods/cdrom.cc:199
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1823 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1824
1825 #: methods/cdrom.cc:208
1826 msgid ""
1827 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1828 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1829 msgstr ""
1830 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1831 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1832
1833 #: methods/cdrom.cc:218
1834 msgid "Wrong CD-ROM"
1835 msgstr "Feil CD-plate"
1836
1837 #: methods/cdrom.cc:245
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1840 msgstr ""
1841 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Disk not found."
1846 msgstr "Fann ikkje fila"
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1849 msgid "File not found"
1850 msgstr "Fann ikkje fila"
1851
1852 #: methods/file.cc:44
1853 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1854 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1855
1856 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1857 #: methods/ftp.cc:168
1858 msgid "Logging in"
1859 msgstr "Loggar inn"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:174
1862 msgid "Unable to determine the peer name"
1863 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:179
1866 msgid "Unable to determine the local name"
1867 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1870 #, c-format
1871 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1872 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:216
1875 #, c-format
1876 msgid "USER failed, server said: %s"
1877 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:223
1880 #, c-format
1881 msgid "PASS failed, server said: %s"
1882 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:243
1885 msgid ""
1886 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1887 "is empty."
1888 msgstr ""
1889 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1890 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1891
1892 #: methods/ftp.cc:271
1893 #, c-format
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:297
1898 #, c-format
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1911 msgid "Read error"
1912 msgstr "Lesefeil"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1917
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1923 msgid "Write error"
1924 msgstr "Skrivefeil"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:703
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:709
1935 msgid "Could not connect passive socket."
1936 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1937
1938 #: methods/ftp.cc:727
1939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1940 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:741
1943 msgid "Could not bind a socket"
1944 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:745
1947 msgid "Could not listen on the socket"
1948 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:752
1951 msgid "Could not determine the socket's name"
1952 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:784
1955 msgid "Unable to send PORT command"
1956 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:794
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1961 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:803
1964 #, c-format
1965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1966 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:823
1969 msgid "Data socket connect timed out"
1970 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:830
1973 msgid "Unable to accept connection"
1974 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1977 msgid "Problem hashing file"
1978 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:882
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1986 msgid "Data socket timed out"
1987 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:927
1990 #, c-format
1991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1992 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1993
1994 #. Get the files information
1995 #: methods/ftp.cc:1004
1996 msgid "Query"
1997 msgstr "Spørjing"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:1116
2000 msgid "Unable to invoke "
2001 msgstr "Klarte ikkje starta "
2002
2003 #: methods/connect.cc:71
2004 #, c-format
2005 msgid "Connecting to %s (%s)"
2006 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2007
2008 #: methods/connect.cc:82
2009 #, c-format
2010 msgid "[IP: %s %s]"
2011 msgstr "[IP: %s %s]"
2012
2013 #: methods/connect.cc:89
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017
2018 #: methods/connect.cc:95
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2021 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2022
2023 #: methods/connect.cc:103
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2026 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2027
2028 #: methods/connect.cc:121
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2031 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2032
2033 #. We say this mainly because the pause here is for the
2034 #. ssh connection that is still going
2035 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2036 #, c-format
2037 msgid "Connecting to %s"
2038 msgstr "Koplar til %s"
2039
2040 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not resolve '%s'"
2043 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2044
2045 #: methods/connect.cc:193
2046 #, c-format
2047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2048 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2049
2050 #: methods/connect.cc:196
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2053 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2054
2055 #: methods/connect.cc:243
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2058 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2059
2060 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2061 #: methods/gpgv.cc:71
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "No keyring installed in %s."
2064 msgstr "Avbryt installasjon."
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:163
2067 msgid ""
2068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:168
2072 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:172
2076 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:177
2080 msgid "Unknown error executing gpgv"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:225
2089 msgid ""
2090 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2091 "available:\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: methods/http.cc:385
2095 msgid "Waiting for headers"
2096 msgstr "Ventar på hovud"
2097
2098 #: methods/http.cc:531
2099 #, c-format
2100 msgid "Got a single header line over %u chars"
2101 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2102
2103 #: methods/http.cc:539
2104 msgid "Bad header line"
2105 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2106
2107 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2109 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2110
2111 #: methods/http.cc:600
2112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2113 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2114
2115 #: methods/http.cc:615
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2118
2119 #: methods/http.cc:617
2120 msgid "This HTTP server has broken range support"
2121 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2122
2123 #: methods/http.cc:641
2124 msgid "Unknown date format"
2125 msgstr "Ukjend datoformat"
2126
2127 #: methods/http.cc:799
2128 msgid "Select failed"
2129 msgstr "Utvalet mislukkast"
2130
2131 #: methods/http.cc:804
2132 msgid "Connection timed out"
2133 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2134
2135 #: methods/http.cc:827
2136 msgid "Error writing to output file"
2137 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2138
2139 #: methods/http.cc:858
2140 msgid "Error writing to file"
2141 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2142
2143 #: methods/http.cc:886
2144 msgid "Error writing to the file"
2145 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2146
2147 #: methods/http.cc:900
2148 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2149 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2150
2151 #: methods/http.cc:902
2152 msgid "Error reading from server"
2153 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2154
2155 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Failed to truncate file"
2158 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2159
2160 #: methods/http.cc:1160
2161 msgid "Bad header data"
2162 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2163
2164 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2165 msgid "Connection failed"
2166 msgstr "Sambandet mislukkast"
2167
2168 #: methods/http.cc:1324
2169 msgid "Internal error"
2170 msgstr "Intern feil"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173 msgid "Can't mmap an empty file"
2174 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2182 #, c-format
2183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Unable to synchronize mmap"
2194 msgstr "Klarte ikkje starta "
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2200 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2207 "reached."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2211 msgid ""
2212 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2213 msgstr ""
2214
2215 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2217 #, c-format
2218 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2223 #, c-format
2224 msgid "%lih %limin %lis"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. min means minutes, s means seconds
2228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2229 #, c-format
2230 msgid "%limin %lis"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. s means seconds
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2235 #, c-format
2236 msgid "%lis"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2240 #, c-format
2241 msgid "Selection %s not found"
2242 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2245 #, c-format
2246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2247 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2250 #, c-format
2251 msgid "Opening configuration file %s"
2252 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2277 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2282 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2285 #, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2287 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2292 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2295 #, c-format
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2297 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2300 #, c-format
2301 msgid "%c%s... Error!"
2302 msgstr "%c%s ... Feil"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2305 #, c-format
2306 msgid "%c%s... Done"
2307 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2310 #, c-format
2311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2312 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2316 #, c-format
2317 msgid "Command line option %s is not understood"
2318 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2321 #, c-format
2322 msgid "Command line option %s is not boolean"
2323 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2326 #, c-format
2327 msgid "Option %s requires an argument."
2328 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2331 #, c-format
2332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2333 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2336 #, c-format
2337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2338 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2341 #, c-format
2342 msgid "Option '%s' is too long"
2343 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2346 #, c-format
2347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2348 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2351 #, c-format
2352 msgid "Invalid operation %s"
2353 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2358 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2362 #: methods/mirror.cc:93
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to change to %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2368 msgid "Failed to stat the cdrom"
2369 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2372 #, c-format
2373 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2374 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not open lock file %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2382 #, c-format
2383 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2384 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2387 #, c-format
2388 msgid "Could not get lock %s"
2389 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2392 #, c-format
2393 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2397 #, c-format
2398 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2399 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2402 #, c-format
2403 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2404 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2409 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2412 #, c-format
2413 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2414 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2417 #, c-format
2418 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2419 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not open file %s"
2424 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Could not open file descriptor %d"
2429 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2432 #, c-format
2433 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2434 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2437 #, c-format
2438 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2439 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem closing the file %s"
2449 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2454 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Problem unlinking the file %s"
2459 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2462 msgid "Problem syncing the file"
2463 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2466 msgid "Empty package cache"
2467 msgstr "Tomt pakkelager"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2470 msgid "The package cache file is corrupted"
2471 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2474 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2475 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2478 #, c-format
2479 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2480 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2483 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2484 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2487 msgid "Depends"
2488 msgstr "Krav"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2491 msgid "PreDepends"
2492 msgstr "Forkrav"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2495 msgid "Suggests"
2496 msgstr "Forslag"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2499 msgid "Recommends"
2500 msgstr "Tilrådingar"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2503 msgid "Conflicts"
2504 msgstr "Konflikt"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2507 msgid "Replaces"
2508 msgstr "Byter ut"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2511 msgid "Obsoletes"
2512 msgstr "Foreldar"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2515 msgid "Breaks"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2519 msgid "Enhances"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2523 msgid "important"
2524 msgstr "viktig"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2527 msgid "required"
2528 msgstr "påkravd"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2531 msgid "standard"
2532 msgstr "vanleg"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2535 msgid "optional"
2536 msgstr "valfri"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2539 msgid "extra"
2540 msgstr "tillegg"
2541
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2543 msgid "Building dependency tree"
2544 msgstr "Byggjer kravtre"
2545
2546 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2547 msgid "Candidate versions"
2548 msgstr "Kandidatversjonar"
2549
2550 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2551 msgid "Dependency generation"
2552 msgstr "Genererer kravforhold"
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Reading state information"
2557 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Failed to open StateFile %s"
2562 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2570 #, c-format
2571 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2578
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2587 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2635 #, c-format
2636 msgid "Opening %s"
2637 msgstr "Opnar %s"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2640 #, c-format
2641 msgid "Line %u too long in source list %s."
2642 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2647 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2652 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2653
2654 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2658 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2665 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2666 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2667 msgstr ""
2668 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2669 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2670 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2671 "LoopBreak»."
2672
2673 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2677 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2681 #, c-format
2682 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2683 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2684
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2692 msgid ""
2693 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694 "held packages."
2695 msgstr ""
2696 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2697 "som er haldne tilbake."
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2700 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701 msgstr ""
2702 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2703
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2705 msgid ""
2706 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2707 "used instead."
2708 msgstr ""
2709 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2710 "filer er brukte i staden."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "List directory %spartial is missing."
2715 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2720 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Unable to lock directory %s"
2725 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2726
2727 #. only show the ETA if it makes sense
2728 #. two days
2729 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2730 #, c-format
2731 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Retrieving file %li of %li"
2737 msgstr "Les filliste"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2740 #, c-format
2741 msgid "The method driver %s could not be found."
2742 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2745 #, c-format
2746 msgid "Method %s did not start correctly"
2747 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2752 msgstr ""
2753 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2754 " «%s»\n"
2755 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/init.cc:143
2758 #, c-format
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2761
2762 #: apt-pkg/init.cc:159
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2765
2766 #: apt-pkg/clean.cc:56
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to stat %s."
2769 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2770
2771 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2772 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2773 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2774
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2777 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2778
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2780 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2781 msgstr ""
2782 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2783
2784 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2785 msgid "The list of sources could not be read."
2786 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2787
2788 #: apt-pkg/policy.cc:344
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2791 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2792
2793 #: apt-pkg/policy.cc:366
2794 #, c-format
2795 msgid "Did not understand pin type %s"
2796 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2797
2798 #: apt-pkg/policy.cc:374
2799 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2800 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2803 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2804 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2807 #, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2809 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2812 #, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2814 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2819 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2822 #, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2824 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2827 #, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2829 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2835 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2840 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2845 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2849 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2852 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2853 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2858 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2861 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2862 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2865 #, c-format
2866 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2867 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2870 #, c-format
2871 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2872 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2875 #, c-format
2876 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2877 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2880 #, c-format
2881 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2882 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2885 msgid "Collecting File Provides"
2886 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2889 msgid "IO Error saving source cache"
2890 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2893 #, c-format
2894 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2895 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2898 msgid "MD5Sum mismatch"
2899 msgstr "Feil MD5-sum"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Hash Sum mismatch"
2905 msgstr "Feil MD5-sum"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2908 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2915 #, c-format
2916 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2920 #, c-format
2921 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2932 #, c-format
2933 msgid "GPG error: %s: %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2941 msgstr ""
2942 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2943 "(fordi arkitekturen manglar)."
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2950 msgstr ""
2951 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2957 msgstr ""
2958 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2961 msgid "Size mismatch"
2962 msgstr "Feil storleik"
2963
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Unable to parse Release file %s"
2967 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2968
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "No sections in Release file %s"
2972 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2973
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2975 #, c-format
2976 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2982 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2983
2984 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2987 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2988
2989 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2990 #, c-format
2991 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2992 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2993
2994 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2998 "Mounting CD-ROM\n"
2999 msgstr ""
3000 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3001 "Monterer CD-ROM\n"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3004 msgid "Identifying.. "
3005 msgstr "Identifiserer ... "
3006
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3008 #, c-format
3009 msgid "Stored label: %s\n"
3010 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3015 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3018 #, c-format
3019 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3020 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3023 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3024 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3027 msgid "Waiting for disc...\n"
3028 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3029
3030 #. Mount the new CDROM
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3032 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3033 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3034
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3036 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3037 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid ""
3042 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3043 "%zu signatures\n"
3044 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3047 msgid ""
3048 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3049 "wrong architecture?"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Found label '%s'\n"
3055 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3058 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "This disc is called: \n"
3065 "'%s'\n"
3066 msgstr ""
3067 "Disken vert kalla: \n"
3068 "«%s»\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3071 msgid "Copying package lists..."
3072 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3075 msgid "Writing new source list\n"
3076 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3079 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3081
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3083 #, c-format
3084 msgid "Wrote %i records.\n"
3085 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3086
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3088 #, c-format
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3091
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3093 #, c-format
3094 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3096
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3098 #, c-format
3099 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3101
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3108 #, c-format
3109 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Hash mismatch for: %s"
3115 msgstr "Feil MD5-sum"
3116
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3118 #, c-format
3119 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3121
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3123 #, c-format
3124 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3126
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Couldn't find task '%s'"
3130 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3131
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3136
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3146 "neither of them"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3150 #, c-format
3151 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3155 #, c-format
3156 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3160 #, c-format
3161 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Installing %s"
3167 msgstr " Installert: "
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Configuring %s"
3172 msgstr "Koplar til %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Removing %s"
3177 msgstr "Opnar %s"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Completely removing %s"
3182 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3185 #, c-format
3186 msgid "Noting disappearance of %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3190 #, c-format
3191 msgid "Running post-installation trigger %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. FIXME: use a better string after freeze
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Directory '%s' missing"
3198 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Could not open file '%s'"
3203 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Preparing %s"
3208 msgstr "Opnar %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Unpacking %s"
3213 msgstr "Opnar %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Preparing to configure %s"
3218 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Installed %s"
3223 msgstr " Installert: "
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3226 #, c-format
3227 msgid "Preparing for removal of %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Removed %s"
3233 msgstr "Tilrådingar"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Preparing to completely remove %s"
3238 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Completely removed %s"
3243 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3246 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3250 msgid "Running dpkg"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3254 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. check if its not a follow up error
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3259 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3263 msgid ""
3264 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3265 "error from a previous failure."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3269 msgid ""
3270 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3271 "error"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3275 msgid ""
3276 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3277 "error"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3281 msgid ""
3282 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289 "it?"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3296
3297 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298 #. dpkg --configure -a
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3306 msgid "Not locked"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3310 #. and provide a config option to define that default
3311 #: methods/mirror.cc:200
3312 #, c-format
3313 msgid "No mirror file '%s' found "
3314 msgstr ""
3315
3316 #: methods/mirror.cc:343
3317 #, c-format
3318 msgid "[Mirror: %s]"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: methods/rred.cc:465
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3325 "to be corrupt."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: methods/rred.cc:470
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3332 "to be corrupt."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: methods/rsh.cc:329
3336 msgid "Connection closed prematurely"
3337 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3338
3339 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3340 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3341
3342 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3343 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3347 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Could not patch file"
3351 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3352
3353 #~ msgid " %4i %s\n"
3354 #~ msgstr " %4i %s\n"
3355
3356 #~ msgid "%4i %s\n"
3357 #~ msgstr "%4i %s\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3361 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3365 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3366 #~ "that package should be filed."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3369 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3370 #~ "feilmelding."
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3374 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3378 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3382 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3386 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3390 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3395 #~ "%i signatures\n"
3396 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "openpty failed\n"
3400 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3401
3402 #~ msgid "File date has changed %s"
3403 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3404
3405 #~ msgid "Reading file list"
3406 #~ msgstr "Les filliste"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Could not execute "
3410 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3411
3412 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3413 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"