1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
400 " generate config [grupper]\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
478 #: ftparchive/writer.cc:73
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:78
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:136
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
509 #: ftparchive/writer.cc:201
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:260
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:268
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:272
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:279
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:289
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:698
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:702
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgstr "dekomprimering"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:563
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:571
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:613
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:617
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:639
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:645
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgstr " [Installert]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
785 msgid " [Not candidate version]"
786 msgstr "Kandidatversjonar"
788 #: cmdline/apt-get.cc:684
789 msgid "You should explicitly select one to install."
790 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
792 #: cmdline/apt-get.cc:687
795 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797 "is only available from another source\n"
799 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
800 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
801 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:705
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
812 #: cmdline/apt-get.cc:728
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:759
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:789
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
829 #: cmdline/apt-get.cc:793
831 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
836 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:808
843 msgid "%s is already the newest version.\n"
844 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
848 msgid "%s set to manually installed.\n"
849 msgstr "men %s skal installerast"
851 #: cmdline/apt-get.cc:853
853 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:858
858 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:898
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:973
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Rettar på krav ..."
870 #: cmdline/apt-get.cc:976
872 msgstr " mislukkast."
874 #: cmdline/apt-get.cc:979
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
878 #: cmdline/apt-get.cc:982
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
882 #: cmdline/apt-get.cc:984
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
891 #: cmdline/apt-get.cc:991
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
895 #: cmdline/apt-get.cc:1016
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
899 #: cmdline/apt-get.cc:1020
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1027
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:1029
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1079
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1088
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1099
925 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
926 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1137
929 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1144
936 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1149
943 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1156
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
953 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
955 #: cmdline/apt-get.cc:1161
957 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
958 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
961 #: cmdline/apt-get.cc:2370
963 msgid "Couldn't determine free space in %s"
964 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1189
968 msgid "You don't have enough free space in %s."
969 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
972 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
976 #: cmdline/apt-get.cc:1207
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1209
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
988 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
995 #: cmdline/apt-get.cc:1230
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
999 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Avbryt installasjon."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1043 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1072 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1092 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1098 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1102 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1103 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1107 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1111 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1128 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1136 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139 "or been moved out of Incoming."
1141 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1142 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1143 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1144 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "Øydelagde pakkar"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "Tilrådde pakkar"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "men %s skal installerast"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1231 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1280 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1285 msgid "%s has no build depends.\n"
1286 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1293 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1298 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1299 "package %s can satisfy version requirements"
1301 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1302 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1306 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1308 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1317 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1321 msgid "Failed to process build dependencies"
1322 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1325 msgid "Supported modules:"
1326 msgstr "Støtta modular:"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1331 "Usage: apt-get [options] command\n"
1332 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1340 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1341 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1342 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343 " remove - Remove packages\n"
1344 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345 " purge - Remove packages and config files\n"
1346 " source - Download source archives\n"
1347 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1351 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1357 " -h This help text.\n"
1358 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359 " -qq No output except for errors\n"
1360 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366 " -b Build the source package after fetching it\n"
1367 " -V Show verbose version numbers\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371 "pages for more information and options.\n"
1372 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1374 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1375 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1376 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1378 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1379 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1383 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1384 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1385 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1387 " remove - Fjern pakkar.\n"
1388 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1389 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1390 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1391 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1392 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1393 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1394 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1397 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1398 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1399 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1400 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1401 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1402 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1403 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1404 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1405 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1406 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1407 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1408 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1409 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1410 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1411 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1412 " APT har superku-krefter.\n"
1414 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1416 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1417 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1418 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1419 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1440 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1441 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1446 msgstr " [Arbeider]"
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1451 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1453 "in the drive '%s' and press enter\n"
1455 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1457 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1460 msgid "Unknown package record!"
1461 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1463 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1465 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1467 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1468 "to indicate what kind of file it is.\n"
1471 " -h This help text\n"
1472 " -s Use source file sorting\n"
1473 " -c=? Read this configuration file\n"
1474 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1478 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1479 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1482 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1483 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1484 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1485 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1487 #: dselect/install:32
1488 msgid "Bad default setting!"
1489 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1491 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1493 msgid "Press enter to continue."
1494 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1496 #: dselect/install:91
1497 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1500 #: dselect/install:101
1502 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1503 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1505 #: dselect/install:102
1507 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1508 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1510 #: dselect/install:103
1511 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1512 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1514 #: dselect/install:104
1516 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1517 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1519 #: dselect/update:30
1520 msgid "Merging available information"
1521 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1524 msgid "Failed to create pipes"
1525 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1528 msgid "Failed to exec gzip "
1529 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1532 msgid "Corrupted archive"
1533 msgstr "Øydelagt arkiv"
1535 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1536 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1537 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1541 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1542 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1545 msgid "Invalid archive signature"
1546 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1549 msgid "Error reading archive member header"
1550 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1554 msgid "Invalid archive member header %s"
1555 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1558 msgid "Invalid archive member header"
1559 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1562 msgid "Archive is too short"
1563 msgstr "Arkivet er for kort"
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1566 msgid "Failed to read the archive headers"
1567 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1569 #: apt-inst/filelist.cc:380
1570 msgid "DropNode called on still linked node"
1571 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:412
1574 msgid "Failed to locate the hash element!"
1575 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1577 #: apt-inst/filelist.cc:459
1578 msgid "Failed to allocate diversion"
1579 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1581 #: apt-inst/filelist.cc:464
1582 msgid "Internal error in AddDiversion"
1583 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:477
1587 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1588 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:506
1592 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1593 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:549
1597 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1598 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1602 msgid "Failed to write file %s"
1603 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1607 msgid "Failed to close file %s"
1608 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1610 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1612 msgid "The path %s is too long"
1613 msgstr "Stigen %s er for lang"
1615 #: apt-inst/extract.cc:124
1617 msgid "Unpacking %s more than once"
1618 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1620 #: apt-inst/extract.cc:134
1622 msgid "The directory %s is diverted"
1623 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1625 #: apt-inst/extract.cc:144
1627 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1628 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1630 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1631 msgid "The diversion path is too long"
1632 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1634 #: apt-inst/extract.cc:240
1636 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1639 #: apt-inst/extract.cc:280
1640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1643 #: apt-inst/extract.cc:284
1644 msgid "The path is too long"
1645 msgstr "Stigen er for lang"
1647 #: apt-inst/extract.cc:414
1649 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1650 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1652 #: apt-inst/extract.cc:431
1654 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1655 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1657 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1658 #. Only warn if there is no sources.list file.
1659 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1663 #: methods/mirror.cc:87
1665 msgid "Unable to read %s"
1666 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1668 #: apt-inst/extract.cc:491
1670 msgid "Unable to stat %s"
1671 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1675 msgid "Failed to remove %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1680 msgid "Unable to create %s"
1681 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1685 msgid "Failed to stat %sinfo"
1686 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1689 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1691 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1696 msgid "Reading package lists"
1697 msgstr "Les pakkelister"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1701 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1702 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1706 msgid "Internal error getting a package name"
1707 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1710 msgid "Reading file listing"
1711 msgstr "Les filliste"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1716 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1717 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1720 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1721 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1722 "versjonen av pakken på nytt."
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1726 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730 msgid "Internal error getting a node"
1731 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1735 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739 msgid "The diversion file is corrupted"
1740 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1745 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749 msgid "Internal error adding a diversion"
1750 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1758 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1763 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1768 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1780 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1784 msgid "Couldn't change to %s"
1785 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1788 msgid "Internal error, could not locate member"
1789 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1792 msgid "Failed to locate a valid control file"
1793 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1795 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1796 msgid "Unparsable control file"
1797 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1799 #: methods/bzip2.cc:65
1801 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1804 #: methods/bzip2.cc:109
1806 msgid "Read error from %s process"
1807 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1809 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1810 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1811 #: methods/rred.cc:495
1812 msgid "Failed to stat"
1813 msgstr "Klarte ikkje få status"
1815 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1816 #: methods/rred.cc:492
1817 msgid "Failed to set modification time"
1818 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1820 #: methods/cdrom.cc:199
1822 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1823 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1825 #: methods/cdrom.cc:208
1827 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1828 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1830 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1831 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1833 #: methods/cdrom.cc:218
1834 msgid "Wrong CD-ROM"
1835 msgstr "Feil CD-plate"
1837 #: methods/cdrom.cc:245
1839 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1845 msgid "Disk not found."
1846 msgstr "Fann ikkje fila"
1848 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1849 msgid "File not found"
1850 msgstr "Fann ikkje fila"
1852 #: methods/file.cc:44
1853 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1854 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1856 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1857 #: methods/ftp.cc:168
1861 #: methods/ftp.cc:174
1862 msgid "Unable to determine the peer name"
1863 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1865 #: methods/ftp.cc:179
1866 msgid "Unable to determine the local name"
1867 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1869 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1871 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1872 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1874 #: methods/ftp.cc:216
1876 msgid "USER failed, server said: %s"
1877 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1879 #: methods/ftp.cc:223
1881 msgid "PASS failed, server said: %s"
1882 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1884 #: methods/ftp.cc:243
1886 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1889 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1890 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1892 #: methods/ftp.cc:271
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:297
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1926 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1930 #: methods/ftp.cc:703
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1934 #: methods/ftp.cc:709
1935 msgid "Could not connect passive socket."
1936 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1938 #: methods/ftp.cc:727
1939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1940 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1942 #: methods/ftp.cc:741
1943 msgid "Could not bind a socket"
1944 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1946 #: methods/ftp.cc:745
1947 msgid "Could not listen on the socket"
1948 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1950 #: methods/ftp.cc:752
1951 msgid "Could not determine the socket's name"
1952 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1954 #: methods/ftp.cc:784
1955 msgid "Unable to send PORT command"
1956 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1958 #: methods/ftp.cc:794
1960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1961 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1963 #: methods/ftp.cc:803
1965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1966 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1968 #: methods/ftp.cc:823
1969 msgid "Data socket connect timed out"
1970 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1972 #: methods/ftp.cc:830
1973 msgid "Unable to accept connection"
1974 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1976 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1977 msgid "Problem hashing file"
1978 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1980 #: methods/ftp.cc:882
1982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1985 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1986 msgid "Data socket timed out"
1987 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1989 #: methods/ftp.cc:927
1991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1992 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1994 #. Get the files information
1995 #: methods/ftp.cc:1004
1999 #: methods/ftp.cc:1116
2000 msgid "Unable to invoke "
2001 msgstr "Klarte ikkje starta "
2003 #: methods/connect.cc:71
2005 msgid "Connecting to %s (%s)"
2006 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2008 #: methods/connect.cc:82
2011 msgstr "[IP: %s %s]"
2013 #: methods/connect.cc:89
2015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2018 #: methods/connect.cc:95
2020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2021 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2023 #: methods/connect.cc:103
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2026 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2028 #: methods/connect.cc:121
2030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2031 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2033 #. We say this mainly because the pause here is for the
2034 #. ssh connection that is still going
2035 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2037 msgid "Connecting to %s"
2038 msgstr "Koplar til %s"
2040 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2042 msgid "Could not resolve '%s'"
2043 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2045 #: methods/connect.cc:193
2047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2048 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2050 #: methods/connect.cc:196
2052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2053 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2055 #: methods/connect.cc:243
2057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2058 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2060 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2061 #: methods/gpgv.cc:71
2063 msgid "No keyring installed in %s."
2064 msgstr "Avbryt installasjon."
2066 #: methods/gpgv.cc:163
2068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2071 #: methods/gpgv.cc:168
2072 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2075 #: methods/gpgv.cc:172
2076 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2079 #: methods/gpgv.cc:177
2080 msgid "Unknown error executing gpgv"
2083 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2085 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2088 #: methods/gpgv.cc:225
2090 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2094 #: methods/http.cc:385
2095 msgid "Waiting for headers"
2096 msgstr "Ventar på hovud"
2098 #: methods/http.cc:531
2100 msgid "Got a single header line over %u chars"
2101 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2103 #: methods/http.cc:539
2104 msgid "Bad header line"
2105 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2107 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2109 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2111 #: methods/http.cc:600
2112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2113 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2115 #: methods/http.cc:615
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2117 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2119 #: methods/http.cc:617
2120 msgid "This HTTP server has broken range support"
2121 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2123 #: methods/http.cc:641
2124 msgid "Unknown date format"
2125 msgstr "Ukjend datoformat"
2127 #: methods/http.cc:799
2128 msgid "Select failed"
2129 msgstr "Utvalet mislukkast"
2131 #: methods/http.cc:804
2132 msgid "Connection timed out"
2133 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2135 #: methods/http.cc:827
2136 msgid "Error writing to output file"
2137 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2139 #: methods/http.cc:858
2140 msgid "Error writing to file"
2141 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2143 #: methods/http.cc:886
2144 msgid "Error writing to the file"
2145 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2147 #: methods/http.cc:900
2148 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2149 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2151 #: methods/http.cc:902
2152 msgid "Error reading from server"
2153 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2155 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2157 msgid "Failed to truncate file"
2158 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2160 #: methods/http.cc:1160
2161 msgid "Bad header data"
2162 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2164 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2165 msgid "Connection failed"
2166 msgstr "Sambandet mislukkast"
2168 #: methods/http.cc:1324
2169 msgid "Internal error"
2170 msgstr "Intern feil"
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173 msgid "Can't mmap an empty file"
2174 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 msgid "Unable to close mmap"
2189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2193 msgid "Unable to synchronize mmap"
2194 msgstr "Klarte ikkje starta "
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2199 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2200 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2206 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2212 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2215 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2218 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2224 msgid "%lih %limin %lis"
2227 #. min means minutes, s means seconds
2228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2241 msgid "Selection %s not found"
2242 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2247 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2251 msgid "Opening configuration file %s"
2252 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2277 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2282 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2287 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2291 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2292 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2297 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2301 msgid "%c%s... Error!"
2302 msgstr "%c%s ... Feil"
2304 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2306 msgid "%c%s... Done"
2307 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2312 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2317 msgid "Command line option %s is not understood"
2318 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2322 msgid "Command line option %s is not boolean"
2323 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2327 msgid "Option %s requires an argument."
2328 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2333 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2338 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2342 msgid "Option '%s' is too long"
2343 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2348 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2352 msgid "Invalid operation %s"
2353 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2357 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2358 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2362 #: methods/mirror.cc:93
2364 msgid "Unable to change to %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2368 msgid "Failed to stat the cdrom"
2369 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2373 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2374 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2378 msgid "Could not open lock file %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2383 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2384 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2388 msgid "Could not get lock %s"
2389 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2393 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2398 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2399 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2403 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2404 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2408 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2409 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2413 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2414 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2418 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2419 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2423 msgid "Could not open file %s"
2424 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2428 msgid "Could not open file descriptor %d"
2429 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2433 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2434 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2438 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2439 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2443 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2448 msgid "Problem closing the file %s"
2449 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2453 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2454 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2458 msgid "Problem unlinking the file %s"
2459 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2462 msgid "Problem syncing the file"
2463 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2466 msgid "Empty package cache"
2467 msgstr "Tomt pakkelager"
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2470 msgid "The package cache file is corrupted"
2471 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2474 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2475 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2479 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2480 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2483 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2484 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2500 msgstr "Tilrådingar"
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2543 msgid "Building dependency tree"
2544 msgstr "Byggjer kravtre"
2546 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2547 msgid "Candidate versions"
2548 msgstr "Kandidatversjonar"
2550 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2551 msgid "Dependency generation"
2552 msgstr "Genererer kravforhold"
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2556 msgid "Reading state information"
2557 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2561 msgid "Failed to open StateFile %s"
2562 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2566 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2567 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2571 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2587 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2641 msgid "Line %u too long in source list %s."
2642 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2646 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2647 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2651 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2652 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2654 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2657 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2658 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2664 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2665 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2666 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2668 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2669 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2670 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2673 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2676 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2677 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2682 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2683 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2688 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2693 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2696 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2697 "som er haldne tilbake."
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2700 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2702 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2706 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2709 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2710 "filer er brukte i staden."
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2714 msgid "List directory %spartial is missing."
2715 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2719 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2720 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2722 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2724 msgid "Unable to lock directory %s"
2725 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2727 #. only show the ETA if it makes sense
2729 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2731 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2736 msgid "Retrieving file %li of %li"
2737 msgstr "Les filliste"
2739 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2741 msgid "The method driver %s could not be found."
2742 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2744 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2746 msgid "Method %s did not start correctly"
2747 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2751 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2753 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2755 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2757 #: apt-pkg/init.cc:143
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2762 #: apt-pkg/init.cc:159
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2766 #: apt-pkg/clean.cc:56
2768 msgid "Unable to stat %s."
2769 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2771 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2772 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2773 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2777 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2779 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2780 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2782 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2784 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2785 msgid "The list of sources could not be read."
2786 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2788 #: apt-pkg/policy.cc:344
2790 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2791 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2793 #: apt-pkg/policy.cc:366
2795 msgid "Did not understand pin type %s"
2796 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2798 #: apt-pkg/policy.cc:374
2799 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2800 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2803 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2804 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2809 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2813 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2814 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2819 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2823 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2824 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2828 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2829 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2835 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2840 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2845 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2849 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2852 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2853 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2857 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2858 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2861 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2862 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2866 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2867 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2871 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2872 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2876 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2877 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2881 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2882 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2885 msgid "Collecting File Provides"
2886 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2889 msgid "IO Error saving source cache"
2890 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2894 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2895 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2898 msgid "MD5Sum mismatch"
2899 msgstr "Feil MD5-sum"
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2904 msgid "Hash Sum mismatch"
2905 msgstr "Feil MD5-sum"
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2908 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2911 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2916 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2921 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2927 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2933 msgid "GPG error: %s: %s"
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2942 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2943 "(fordi arkitekturen manglar)."
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2951 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2956 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2958 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2961 msgid "Size mismatch"
2962 msgstr "Feil storleik"
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2966 msgid "Unable to parse Release file %s"
2967 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2971 msgid "No sections in Release file %s"
2972 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2976 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2981 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2982 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2984 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2986 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2987 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2989 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2991 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2992 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2994 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2997 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3000 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3004 msgid "Identifying.. "
3005 msgstr "Identifiserer ... "
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3009 msgid "Stored label: %s\n"
3010 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3014 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3015 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3019 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3020 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3023 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3024 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3027 msgid "Waiting for disc...\n"
3028 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3030 #. Mount the new CDROM
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3032 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3033 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3036 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3037 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3042 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3044 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3048 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3049 "wrong architecture?"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3054 msgid "Found label '%s'\n"
3055 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3058 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3064 "This disc is called: \n"
3067 "Disken vert kalla: \n"
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3071 msgid "Copying package lists..."
3072 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3075 msgid "Writing new source list\n"
3076 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3079 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3084 msgid "Wrote %i records.\n"
3085 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3094 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3099 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3104 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3109 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3114 msgid "Hash mismatch for: %s"
3115 msgstr "Feil MD5-sum"
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3119 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3124 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3129 msgid "Couldn't find task '%s'"
3130 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3134 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3139 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3145 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3151 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3156 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3161 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3166 msgid "Installing %s"
3167 msgstr " Installert: "
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3171 msgid "Configuring %s"
3172 msgstr "Koplar til %s"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3181 msgid "Completely removing %s"
3182 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3186 msgid "Noting disappearance of %s"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3191 msgid "Running post-installation trigger %s"
3194 #. FIXME: use a better string after freeze
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3197 msgid "Directory '%s' missing"
3198 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3202 msgid "Could not open file '%s'"
3203 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3207 msgid "Preparing %s"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3212 msgid "Unpacking %s"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3217 msgid "Preparing to configure %s"
3218 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3222 msgid "Installed %s"
3223 msgstr " Installert: "
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3227 msgid "Preparing for removal of %s"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3233 msgstr "Tilrådingar"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3237 msgid "Preparing to completely remove %s"
3238 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3242 msgid "Completely removed %s"
3243 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3246 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3250 msgid "Running dpkg"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3254 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3257 #. check if its not a follow up error
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3259 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3264 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3265 "error from a previous failure."
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3270 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3276 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3282 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3294 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3297 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298 #. dpkg --configure -a
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3302 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3309 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3310 #. and provide a config option to define that default
3311 #: methods/mirror.cc:200
3313 msgid "No mirror file '%s' found "
3316 #: methods/mirror.cc:343
3318 msgid "[Mirror: %s]"
3321 #: methods/rred.cc:465
3324 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3328 #: methods/rred.cc:470
3331 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3335 #: methods/rsh.cc:329
3336 msgid "Connection closed prematurely"
3337 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3339 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3340 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3342 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3343 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3346 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3347 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3350 #~ msgid "Could not patch file"
3351 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3353 #~ msgid " %4i %s\n"
3354 #~ msgstr " %4i %s\n"
3357 #~ msgstr "%4i %s\n"
3360 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3361 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3364 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3365 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3366 #~ "that package should be filed."
3368 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3369 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3373 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3374 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3377 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3378 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3381 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3382 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3385 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3386 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3389 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3390 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3394 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3395 #~ "%i signatures\n"
3396 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3399 #~ msgid "openpty failed\n"
3400 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3402 #~ msgid "File date has changed %s"
3403 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3405 #~ msgid "Reading file list"
3406 #~ msgstr "Les filliste"
3409 #~ msgid "Could not execute "
3410 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3412 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3413 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"