]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Switch French manpages translation to po4a
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Непарные аргументы"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
273 "\n"
274 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
275 "\n"
276 "Команды:\n"
277 " shell - режим shell\n"
278 " dump - показать настройки\n"
279 "\n"
280 "Параметры:\n"
281 " -h Этот текст.\n"
282 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
283 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
284 "tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
307 "\n"
308 "Параметры:\n"
309 " -h Этот текст\n"
310 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
311 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
312 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Невозможно записать в %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "замены\n"
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
407 "\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "указан\n"
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Параметры:\n"
423 " -h Этот текст\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
432 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
459 "и создайте базу данных заново."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "В архиве нет поля control"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Невозможно получить курсор"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:76
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:81
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:132
491 msgid "E: "
492 msgstr "E: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:134
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:141
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:170
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:195
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Не удалось открыть %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:254
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:262
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:266
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Не удалось удалить %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:273
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:283
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:387
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "В архиве нет поля package"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:620
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:624
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:321
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr ""
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "декомпрессор"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 msgid "Y"
663 msgstr "д"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:244
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:334
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:336
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:343
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:348
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 msgid " or"
702 msgstr " или"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:382
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:408
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:430
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:451
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:472
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:492
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr ""
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:545
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:553
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:588
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:592
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:596
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:669
768 msgid "Correcting dependencies..."
769 msgstr "Исправление зависимостей..."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:672
772 msgid " failed."
773 msgstr " не удалось."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:675
776 msgid "Unable to correct dependencies"
777 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:680
784 msgid " Done"
785 msgstr " Готово"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:684
788 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 msgstr ""
790 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
791 "f install'."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:687
794 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:712
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:716
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
803 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:723
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:725
810 msgid "Some packages could not be authenticated"
811 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:775
818 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 msgstr ""
820 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
821 "пакетами!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:784
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:795
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Не читается перечень источников."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:841
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 #, c-format
851 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:849
855 #, c-format
856 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857 msgstr ""
858 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
859 "sB.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:852
862 #, c-format
863 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
864 msgstr ""
865 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
866 "sB.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
869 #, c-format
870 msgid "Couldn't determine free space in %s"
871 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:876
874 #, c-format
875 msgid "You don't have enough free space in %s."
876 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
879 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880 msgstr ""
881 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
882 "операция."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:894
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:896
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
893 " ?] "
894 msgstr ""
895 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
896 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
897 " ?] "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
900 msgid "Abort."
901 msgstr "Аварийное завершение."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:917
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1007
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1014
921 msgid ""
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923 "missing?"
924 msgstr ""
925 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
926 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1018
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1023
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1024
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Аварийное завершение установки."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1058
941 #, c-format
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1068
946 #, c-format
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1097
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1109
961 msgid " [Installed]"
962 msgstr " [Установлен]"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1114
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1119
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
974 msgstr ""
975 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
976 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
977 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1138
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1141
984 #, c-format
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1161
989 #, c-format
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1169
994 #, c-format
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1198
999 #, c-format
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1200
1004 #, c-format
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1206
1009 #, c-format
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1014 #, c-format
1015 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1016 msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1031 msgid ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1039 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1051 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1052
1053 #.
1054 #. if (Packages == 1)
1055 #. {
1056 #. c1out << endl;
1057 #. c1out <<
1058 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060 #. "that package should be filed.") << endl;
1061 #. }
1062 #.
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1072 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't find task %s"
1078 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1081 #, c-format
1082 msgid "Couldn't find package %s"
1083 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1086 #, c-format
1087 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1091 #, c-format
1092 msgid "%s set to manually installed.\n"
1093 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1096 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097 msgstr ""
1098 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1099 "f install':"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1102 msgid ""
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "solution)."
1105 msgstr ""
1106 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1107 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1110 msgid ""
1111 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1112 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1113 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1114 "or been moved out of Incoming."
1115 msgstr ""
1116 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1117 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1118 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1121 msgid "Broken packages"
1122 msgstr "Сломанные пакеты"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1125 msgid "The following extra packages will be installed:"
1126 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1129 msgid "Suggested packages:"
1130 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1133 msgid "Recommended packages:"
1134 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1137 msgid "Calculating upgrade... "
1138 msgstr "Расчёт обновлений... "
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1141 msgid "Failed"
1142 msgstr "Неудачно"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Готово"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1149 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr ""
1155 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1197 #, c-format
1198 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1202 #, c-format
1203 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1207 #, c-format
1208 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1212 msgid "Child process failed"
1213 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1216 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217 msgstr ""
1218 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1219 "пакет"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has no build depends.\n"
1229 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235 "found"
1236 msgstr ""
1237 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1238 "найден"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244 "package %s can satisfy version requirements"
1245 msgstr ""
1246 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1247 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252 msgstr ""
1253 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1254 "пакет %s новее, чем надо"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1262 #, c-format
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283 "and install.\n"
1284 "\n"
1285 "Commands:\n"
1286 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1287 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1288 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289 " remove - Remove packages\n"
1290 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291 " purge - Remove packages and config files\n"
1292 " source - Download source archives\n"
1293 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1297 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299 "\n"
1300 "Options:\n"
1301 " -h This help text.\n"
1302 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303 " -qq No output except for errors\n"
1304 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310 " -b Build the source package after fetching it\n"
1311 " -V Show verbose version numbers\n"
1312 " -c=? Read this configuration file\n"
1313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315 "pages for more information and options.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1319 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1323 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1324 "команды -- update и install.\n"
1325 "\n"
1326 "Команды:\n"
1327 " update - получить новые списки пакетов\n"
1328 " upgrade - выполнить обновление\n"
1329 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1330 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1331 " remove - удалить пакеты\n"
1332 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1333 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1334 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1335 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1336 " пакета с исходным кодом\n"
1337 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1339 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1340 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1341 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1342 "\n"
1343 "Параметры:\n"
1344 " -h этот текст\n"
1345 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1346 " не выводить индикатор хода работы\n"
1347 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1348 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1349 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1350 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1351 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1352 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1353 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1354 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1355 " -V показать полные номера версий\n"
1356 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1357 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1358 "cache=/tmp\n"
1359 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1360 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1361 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1364 msgid ""
1365 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1366 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1367 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1368 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1372 msgid "Hit "
1373 msgstr "В кэше "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1376 msgid "Get:"
1377 msgstr "Получено:"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1380 msgid "Ign "
1381 msgstr "Игн "
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1384 msgid "Err "
1385 msgstr "Ош "
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1388 #, c-format
1389 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1393 #, c-format
1394 msgid " [Working]"
1395 msgstr " [Обработка]"
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1401 " '%s'\n"
1402 "in the drive '%s' and press enter\n"
1403 msgstr ""
1404 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1405 " '%s'\n"
1406 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409 msgid "Unknown package record!"
1410 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1411
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413 msgid ""
1414 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417 "to indicate what kind of file it is.\n"
1418 "\n"
1419 "Options:\n"
1420 " -h This help text\n"
1421 " -s Use source file sorting\n"
1422 " -c=? Read this configuration file\n"
1423 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424 msgstr ""
1425 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1426 "\n"
1427 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1428 "s\n"
1429 "используется для указания типа списка.\n"
1430 "\n"
1431 "Параметры:\n"
1432 " -h этот текст\n"
1433 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1434 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1435 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1436
1437 #: dselect/install:32
1438 msgid "Bad default setting!"
1439 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1440
1441 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1442 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1443 msgid "Press enter to continue."
1444 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1445
1446 #: dselect/install:91
1447 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1448 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1449
1450 #: dselect/install:101
1451 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1452 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1453
1454 #: dselect/install:102
1455 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1456 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1457
1458 #: dselect/install:103
1459 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460 msgstr ""
1461 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1462
1463 #: dselect/install:104
1464 msgid ""
1465 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466 msgstr ""
1467 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1468 "раз"
1469
1470 #: dselect/update:30
1471 msgid "Merging available information"
1472 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1475 msgid "Failed to create pipes"
1476 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1479 msgid "Failed to exec gzip "
1480 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1483 msgid "Corrupted archive"
1484 msgstr "Повреждённый архив"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1487 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1488 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491 #, c-format
1492 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1493 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1496 msgid "Invalid archive signature"
1497 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1500 msgid "Error reading archive member header"
1501 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1504 msgid "Invalid archive member header"
1505 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1508 msgid "Archive is too short"
1509 msgstr "Слишком короткий архив"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1512 msgid "Failed to read the archive headers"
1513 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:380
1516 msgid "DropNode called on still linked node"
1517 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:412
1520 msgid "Failed to locate the hash element!"
1521 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:459
1524 msgid "Failed to allocate diversion"
1525 msgstr "Не удалось создать diversion"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:464
1528 msgid "Internal error in AddDiversion"
1529 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:477
1532 #, c-format
1533 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:549
1542 #, c-format
1543 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1545
1546 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to write file %s"
1549 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1550
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to close file %s"
1554 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557 #, c-format
1558 msgid "The path %s is too long"
1559 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:124
1562 #, c-format
1563 msgid "Unpacking %s more than once"
1564 msgstr "Повторная распаковка %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:134
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is diverted"
1569 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:144
1572 #, c-format
1573 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1577 msgid "The diversion path is too long"
1578 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:240
1581 #, c-format
1582 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:280
1586 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:284
1590 msgid "The path is too long"
1591 msgstr "Путь слишком длинен"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:414
1594 #, c-format
1595 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:431
1599 #, c-format
1600 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1602
1603 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1604 #. Only warn if there is no sources.list file.
1605 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1608 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1609 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "Не удалось удалить %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "Не удалось создать %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1637
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Чтение списков пакетов"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652 msgid "Internal error getting a package name"
1653 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656 msgid "Reading file listing"
1657 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664 "package!"
1665 msgstr ""
1666 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1667 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1668 "версию пакета!"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Файл diversions повреждён"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1713 #, c-format
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1718 #, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr ""
1726 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1729 #, c-format
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1751 msgid ""
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1754 msgstr ""
1755 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1756 "get update не используется для добавления нового CD"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "Ошибочный CD"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "Диск не найден."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "Файл не найден"
1774
1775 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1777 msgid "Failed to stat"
1778 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1779
1780 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1781 msgid "Failed to set modification time"
1782 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1783
1784 #: methods/file.cc:44
1785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1787
1788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789 #: methods/ftp.cc:167
1790 msgid "Logging in"
1791 msgstr "Вход в систему"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:173
1794 msgid "Unable to determine the peer name"
1795 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:178
1798 msgid "Unable to determine the local name"
1799 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1802 #, c-format
1803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:215
1807 #, c-format
1808 msgid "USER failed, server said: %s"
1809 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:222
1812 #, c-format
1813 msgid "PASS failed, server said: %s"
1814 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:242
1817 msgid ""
1818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819 "is empty."
1820 msgstr ""
1821 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1822 "ProxyLogin пуст."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:270
1825 #, c-format
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr ""
1828 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1829 "s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:296
1832 #, c-format
1833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837 msgid "Connection timeout"
1838 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:340
1841 msgid "Server closed the connection"
1842 msgstr "Сервер прервал соединение"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1845 msgid "Read error"
1846 msgstr "Ошибка чтения"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1849 msgid "A response overflowed the buffer."
1850 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1851
1852 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1853 msgid "Protocol corruption"
1854 msgstr "Искажение протокола"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1857 msgid "Write error"
1858 msgstr "Ошибка записи"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1861 msgid "Could not create a socket"
1862 msgstr "Не удалось создать сокет"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:703
1865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866 msgstr ""
1867 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1868 "истекло"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:709
1871 msgid "Could not connect passive socket."
1872 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:727
1875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1876 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:741
1879 msgid "Could not bind a socket"
1880 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:745
1883 msgid "Could not listen on the socket"
1884 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:752
1887 msgid "Could not determine the socket's name"
1888 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:784
1891 msgid "Unable to send PORT command"
1892 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:794
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1897 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:803
1900 #, c-format
1901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1902 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:823
1905 msgid "Data socket connect timed out"
1906 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:830
1909 msgid "Unable to accept connection"
1910 msgstr "Невозможно принять соединение"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1913 msgid "Problem hashing file"
1914 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:882
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1919 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1922 msgid "Data socket timed out"
1923 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:927
1926 #, c-format
1927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1928 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1929
1930 #. Get the files information
1931 #: methods/ftp.cc:1002
1932 msgid "Query"
1933 msgstr "Запрос"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:1114
1936 msgid "Unable to invoke "
1937 msgstr "Невозможно вызвать "
1938
1939 #: methods/connect.cc:70
1940 #, c-format
1941 msgid "Connecting to %s (%s)"
1942 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1943
1944 #: methods/connect.cc:81
1945 #, c-format
1946 msgid "[IP: %s %s]"
1947 msgstr "[IP: %s %s]"
1948
1949 #: methods/connect.cc:90
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953
1954 #: methods/connect.cc:96
1955 #, c-format
1956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1958
1959 #: methods/connect.cc:104
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1962 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1963
1964 #: methods/connect.cc:119
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1967 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1968
1969 #. We say this mainly because the pause here is for the
1970 #. ssh connection that is still going
1971 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1972 #, c-format
1973 msgid "Connecting to %s"
1974 msgstr "Соединение с %s"
1975
1976 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not resolve '%s'"
1979 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1980
1981 #: methods/connect.cc:190
1982 #, c-format
1983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1984 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1985
1986 #: methods/connect.cc:193
1987 #, c-format
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1989 msgstr ""
1990 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1991
1992 #: methods/connect.cc:240
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1995 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:71
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2000 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:107
2003 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2004 msgstr ""
2005 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2006 "работы."
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:223
2009 msgid ""
2010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2011 msgstr ""
2012 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2013 "ключа?!"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:228
2016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2017 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:232
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2022 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:237
2025 msgid "Unknown error executing gpgv"
2026 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2029 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2030 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:285
2033 msgid ""
2034 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035 "available:\n"
2036 msgstr ""
2037 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2038 "ключ:\n"
2039
2040 #: methods/gzip.cc:64
2041 #, c-format
2042 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2044
2045 #: methods/gzip.cc:109
2046 #, c-format
2047 msgid "Read error from %s process"
2048 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2049
2050 #: methods/http.cc:384
2051 msgid "Waiting for headers"
2052 msgstr "Ожидание заголовков"
2053
2054 #: methods/http.cc:530
2055 #, c-format
2056 msgid "Got a single header line over %u chars"
2057 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2058
2059 #: methods/http.cc:538
2060 msgid "Bad header line"
2061 msgstr "Неверный заголовок"
2062
2063 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2064 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2065 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2066
2067 #: methods/http.cc:593
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2069 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2070
2071 #: methods/http.cc:608
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2073 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2074
2075 #: methods/http.cc:610
2076 msgid "This HTTP server has broken range support"
2077 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2078
2079 #: methods/http.cc:634
2080 msgid "Unknown date format"
2081 msgstr "Неизвестный формат данных"
2082
2083 #: methods/http.cc:787
2084 msgid "Select failed"
2085 msgstr "Ошибка в select"
2086
2087 #: methods/http.cc:792
2088 msgid "Connection timed out"
2089 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2090
2091 #: methods/http.cc:815
2092 msgid "Error writing to output file"
2093 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2094
2095 #: methods/http.cc:846
2096 msgid "Error writing to file"
2097 msgstr "Ошибка записи в файл"
2098
2099 #: methods/http.cc:874
2100 msgid "Error writing to the file"
2101 msgstr "Ошибка записи в файл"
2102
2103 #: methods/http.cc:888
2104 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2106
2107 #: methods/http.cc:890
2108 msgid "Error reading from server"
2109 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2110
2111 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2112 msgid "Failed to truncate file"
2113 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2114
2115 #: methods/http.cc:1146
2116 msgid "Bad header data"
2117 msgstr "Неверный заголовок данных"
2118
2119 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2120 msgid "Connection failed"
2121 msgstr "Соединение разорвано"
2122
2123 #: methods/http.cc:1310
2124 msgid "Internal error"
2125 msgstr "Внутренняя ошибка"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2128 msgid "Can't mmap an empty file"
2129 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2132 #, c-format
2133 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2134 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2140 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2141 msgstr ""
2142 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2143 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2144
2145 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2147 #, c-format
2148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2149 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2150
2151 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2153 #, c-format
2154 msgid "%lih %limin %lis"
2155 msgstr "%liч %liмин %liс"
2156
2157 #. min means minutes, s means seconds
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2159 #, c-format
2160 msgid "%limin %lis"
2161 msgstr "%liмин %liс"
2162
2163 #. s means seconds
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2165 #, c-format
2166 msgid "%lis"
2167 msgstr "%liс"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2170 #, c-format
2171 msgid "Selection %s not found"
2172 msgstr "Не найдено: %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2175 #, c-format
2176 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2177 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2180 #, c-format
2181 msgid "Opening configuration file %s"
2182 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2187 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2202 msgstr ""
2203 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2204 "уровне"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2209 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2227 #, c-format
2228 msgid "%c%s... Error!"
2229 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2232 #, c-format
2233 msgid "%c%s... Done"
2234 msgstr "%c%s... Готово"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2239 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2243 #, c-format
2244 msgid "Command line option %s is not understood"
2245 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2248 #, c-format
2249 msgid "Command line option %s is not boolean"
2250 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2253 #, c-format
2254 msgid "Option %s requires an argument."
2255 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2260 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2263 #, c-format
2264 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2265 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2268 #, c-format
2269 msgid "Option '%s' is too long"
2270 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2273 #, c-format
2274 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2275 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2278 #, c-format
2279 msgid "Invalid operation %s"
2280 msgstr "Неверная операция %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2285 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to change to %s"
2291 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2294 msgid "Failed to stat the cdrom"
2295 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2298 #, c-format
2299 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2300 msgstr ""
2301 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2302 "чтения"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not open lock file %s"
2307 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2310 #, c-format
2311 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2312 msgstr ""
2313 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2314 "системе nfs"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not get lock %s"
2319 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2322 #, c-format
2323 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2324 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2329 msgstr ""
2330 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2335 msgstr ""
2336 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2339 #, c-format
2340 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2341 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2344 #, c-format
2345 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2346 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not open file %s"
2351 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2354 #, c-format
2355 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2356 msgstr ""
2357 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2360 #, c-format
2361 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2362 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2365 msgid "Problem closing the file"
2366 msgstr "Проблема закрытия файла"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2369 msgid "Problem unlinking the file"
2370 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2373 msgid "Problem syncing the file"
2374 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2377 msgid "Empty package cache"
2378 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2381 msgid "The package cache file is corrupted"
2382 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2389 #, c-format
2390 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2394 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2395 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398 msgid "Depends"
2399 msgstr "Зависит"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402 msgid "PreDepends"
2403 msgstr "ПредЗависит"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406 msgid "Suggests"
2407 msgstr "Предлагает"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410 msgid "Recommends"
2411 msgstr "Рекомендует"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2414 msgid "Conflicts"
2415 msgstr "Конфликтует"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418 msgid "Replaces"
2419 msgstr "Заменяет"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422 msgid "Obsoletes"
2423 msgstr "Замещает"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2426 msgid "Breaks"
2427 msgstr "Ломает"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430 msgid "Enhances"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434 msgid "important"
2435 msgstr "важный"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2438 msgid "required"
2439 msgstr "необходимый"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442 msgid "standard"
2443 msgstr "стандартный"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2446 msgid "optional"
2447 msgstr "необязательный"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2450 msgid "extra"
2451 msgstr "дополнительный"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2454 msgid "Building dependency tree"
2455 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2458 msgid "Candidate versions"
2459 msgstr "Версии-кандидаты"
2460
2461 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2462 msgid "Dependency generation"
2463 msgstr "Генерирование зависимостей"
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2466 msgid "Reading state information"
2467 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2468
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to open StateFile %s"
2472 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2478
2479 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2483
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2492 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2497 msgstr ""
2498 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2508 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2513 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2516 #, c-format
2517 msgid "Opening %s"
2518 msgstr "Открытие %s"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2521 #, c-format
2522 msgid "Line %u too long in source list %s."
2523 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2528 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2531 #, c-format
2532 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2533 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2536 #, c-format
2537 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2538 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2539
2540 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2544 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2545 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2546 msgstr ""
2547 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2548 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2549 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2550 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2551 "LoopBreak."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2554 #, c-format
2555 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2556 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562 msgstr ""
2563 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2566 msgid ""
2567 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2568 "held packages."
2569 msgstr ""
2570 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2571 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2572
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2574 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2575 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2578 msgid ""
2579 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2580 "used instead."
2581 msgstr ""
2582 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2583 "них были использованы старые версии"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2586 #, c-format
2587 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2588 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2591 #, c-format
2592 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2593 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2594
2595 #. only show the ETA if it makes sense
2596 #. two days
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2598 #, c-format
2599 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2600 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2603 #, c-format
2604 msgid "Retrieving file %li of %li"
2605 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2608 #, c-format
2609 msgid "The method driver %s could not be found."
2610 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2613 #, c-format
2614 msgid "Method %s did not start correctly"
2615 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2618 #, c-format
2619 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2620 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2621
2622 #: apt-pkg/init.cc:132
2623 #, c-format
2624 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2625 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2626
2627 #: apt-pkg/init.cc:148
2628 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2629 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2630
2631 #: apt-pkg/clean.cc:56
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to stat %s."
2634 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2635
2636 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2637 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2638 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2639
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2641 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2643
2644 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2645 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2646 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2647
2648 #: apt-pkg/policy.cc:347
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2651 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2652
2653 #: apt-pkg/policy.cc:369
2654 #, c-format
2655 msgid "Did not understand pin type %s"
2656 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2657
2658 #: apt-pkg/policy.cc:377
2659 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2660 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2663 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2664 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2669 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2674 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2679 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2684 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2689 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2694 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2699 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2704 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2707 #, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2709 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2713 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2717 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2721 msgstr ""
2722 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2725 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2726 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2731 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2734 #, c-format
2735 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2736 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2739 #, c-format
2740 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2741 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2744 #, c-format
2745 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2746 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2749 msgid "Collecting File Provides"
2750 msgstr "Сбор информации о Provides"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2753 msgid "IO Error saving source cache"
2754 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2757 #, c-format
2758 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2759 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2762 msgid "MD5Sum mismatch"
2763 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2766 msgid "Hash Sum mismatch"
2767 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2770 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2771 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2777 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778 msgstr ""
2779 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2780 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2786 "manually fix this package."
2787 msgstr ""
2788 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2789 "вручную исправить этот пакет."
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2795 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2798 msgid "Size mismatch"
2799 msgstr "Не совпадает размер"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Unable to parse Release file %s"
2804 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "No sections in Release file %s"
2809 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2812 #, c-format
2813 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2817 #, c-format
2818 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2819 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 "Mounting CD-ROM\n"
2826 msgstr ""
2827 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2828 "Монтируется CD-ROM\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2831 msgid "Identifying.. "
2832 msgstr "Идентификация.. "
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2835 #, c-format
2836 msgid "Stored label: %s\n"
2837 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2840 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2841 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2844 #, c-format
2845 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2846 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2849 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2850 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2853 msgid "Waiting for disc...\n"
2854 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2855
2856 #. Mount the new CDROM
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2858 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2859 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2862 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2863 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2869 "zu signatures\n"
2870 msgstr ""
2871 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2872 "zu для сигнатур\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2875 msgid ""
2876 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2877 "wrong architecture?"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2881 #, c-format
2882 msgid "Found label '%s'\n"
2883 msgstr "Найдена метка %s\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2886 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2887 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "This disc is called: \n"
2893 "'%s'\n"
2894 msgstr ""
2895 "Название диска: \n"
2896 "'%s'\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2899 msgid "Copying package lists..."
2900 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2903 msgid "Writing new source list\n"
2904 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2907 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2908 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records.\n"
2913 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2914
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2916 #, c-format
2917 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2918 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2919
2920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2921 #, c-format
2922 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2923 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2924
2925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2926 #, c-format
2927 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2928 msgstr ""
2929 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2930 "файлами\n"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2933 #, c-format
2934 msgid "Installing %s"
2935 msgstr "Устанавливается %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2938 #, c-format
2939 msgid "Configuring %s"
2940 msgstr "Настройка %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2943 #, c-format
2944 msgid "Removing %s"
2945 msgstr "Удаление %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2948 #, c-format
2949 msgid "Running post-installation trigger %s"
2950 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2953 #, c-format
2954 msgid "Directory '%s' missing"
2955 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2958 #, c-format
2959 msgid "Preparing %s"
2960 msgstr "Подготавливается %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2963 #, c-format
2964 msgid "Unpacking %s"
2965 msgstr "Распаковывается %s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2968 #, c-format
2969 msgid "Preparing to configure %s"
2970 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2973 #, c-format
2974 msgid "Installed %s"
2975 msgstr "Установлен %s"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2978 #, c-format
2979 msgid "Preparing for removal of %s"
2980 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2983 #, c-format
2984 msgid "Removed %s"
2985 msgstr "Удалён %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2988 #, c-format
2989 msgid "Preparing to completely remove %s"
2990 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2993 #, c-format
2994 msgid "Completely removed %s"
2995 msgstr "%s полностью удалён"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2998 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2999 msgstr ""
3000 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3001 "смонтирован?)\n"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3004 msgid "Running dpkg"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3011 "it?"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3017 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3020 msgid ""
3021 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3022 "the problem. "
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3026 msgid "Not locked"
3027 msgstr "Не заблокирован"
3028
3029 #: methods/rred.cc:219
3030 msgid "Could not patch file"
3031 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
3032
3033 #: methods/rsh.cc:330
3034 msgid "Connection closed prematurely"
3035 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3036
3037 #~ msgid "%4i %s\n"
3038 #~ msgstr "%4i %s\n"
3039
3040 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3041 #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"