]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
* merged apt--tasks, this brings in the latest changes from apt--mvo as well
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "所有依存關係:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "所有提供套件對應:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Glob 字串共計:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "所有相依版本空間:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Slack 空間共計:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "所有統計後的空間:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "未找到套件"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "套件檔案:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "鎖定的套件:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(未找到)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr "已安裝:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(沒有)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " 候選:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " 套件鎖定: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " 版本表格:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202 "\n"
203 "命令:\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220 "\n"
221 "選項:\n"
222 " -h 本幫助訊息。\n"
223 " -p=? 套件的快取。\n"
224 " -s=? 源碼的快取。\n"
225 " -q 關閉進度顯示。\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "更換媒體:請把名為\n"
240 " '%s' 的光碟\n"
241 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "參數並非一對"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
267 "\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269 "\n"
270 "命令:\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
272 " dump - 顯示設定檔案\n"
273 "\n"
274 "選項:\n"
275 " -h 本幫助訊息。\n"
276 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300 "信息的工具\n"
301 "\n"
302 "選項:\n"
303 " -h 本幫助訊息。\n"
304 " -t 設定 temp 目錄\n"
305 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "無法寫入『%s』。"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "套件延伸列表過長"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "原碼的延伸列表太長"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " contents 搜索路徑\n"
387 " release 搜索路徑\n"
388 " generate 設定檔 [groups]\n"
389 " clean 設定檔\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399 "\n"
400 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
402 "\n"
403 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406 "存在則加到 filename 字段。\n"
407 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "選項:\n"
412 " -h 本幫助說明\n"
413 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
415 " -q 輸出精簡信息\n"
416 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418 " --contents 產生控制內容檔案\n"
419 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "找不到符合的選項"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:47
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:65
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:76
442 msgid ""
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
445 msgstr ""
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "無法取得游標"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:135
477 msgid "E: "
478 msgstr "錯誤:"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:137
481 msgid "W: "
482 msgstr "警告:"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "無法解析路徑 %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "無法走訪目錄樹"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "無法開啟 %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:265
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:269
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "無法 unlink %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:276
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:286
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "檔案無套件字符"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s 無 override 項目\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:623
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s 無 override 項目\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:627
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s 無 override 項目\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:317
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
559
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "無法開啟 %s"
564
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "無法建立 FILE*"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork 時失敗"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "壓縮子程序"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "無法建立子程序 IPC"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "無法執行壓縮程序"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "解壓縮程序"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:121
647 msgid "Y"
648 msgstr "Y"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:238
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:328
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:330
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:337
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "但是它卻無法安裝。"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:347
686 msgid " or"
687 msgstr "或"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:376
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:402
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:424
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:445
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "下列的套件都將更新:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:466
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:486
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:539
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s(因為 %s)"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:547
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
725 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:578
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:582
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:586
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "更正依存關係中..."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid " failed."
758 msgstr "失敗"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "無法更正依存關係。"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:659
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:661
769 msgid " Done"
770 msgstr " 完成"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:668
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:690
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:694
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:701
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:703
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "部份套件無法驗證"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:756
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:765
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:776
809 #, fuzzy
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "無法讀取來源單。"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:817
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:822
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:825
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:830
837 #, c-format
838 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:833
842 #, c-format
843 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
844 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:850
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:867
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "是的,請執行我所指定的"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:869
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "您的操作會導致潛在的危險\n"
872 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
876 msgid "Abort."
877 msgstr "放棄執行。"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:890
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:980
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "部份檔案無法下載"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:987
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
902 "選項?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:991
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:996
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "無法更正遺失的套件。"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:997
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "放棄安裝。"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1031
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1041
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1059
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1070
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1082
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr "【已安裝】"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1087
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1092
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
952 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
953 "或者只能在其他原碼中找到\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1111
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1134
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1142
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1171
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1173
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1179
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 指令不需任何參數"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1329
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "無法鎖定列表目錄"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1004 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1008 msgid ""
1009 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1010 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1014 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1023 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1024 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1027 #, c-format
1028 msgid "Couldn't find package %s"
1029 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1032 #, c-format
1033 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1034 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1037 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1038 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1041 msgid ""
1042 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1043 "solution)."
1044 msgstr ""
1045 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1046 "定一個解決辦法)。"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1049 msgid ""
1050 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1051 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1052 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1053 "or been moved out of Incoming."
1054 msgstr ""
1055 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1056 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1057 "或從 Incoming 目錄移除。"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1060 msgid ""
1061 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 "that package should be filed."
1064 msgstr ""
1065 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1066 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1067 "的臭蟲報告。"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "損毀的套件"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "籌畫升級套件中..."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr "失敗"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "完成"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1103 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1104 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to find a source package for %s"
1109 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1117 #, c-format
1118 msgid "You don't have enough free space in %s"
1119 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "下載源碼 %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "無法下載某些檔案。"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1146 #, c-format
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1151 #, c-format
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1156 #, c-format
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1161 msgid "Child process failed"
1162 msgstr "子程序失敗"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1165 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has no build depends.\n"
1176 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182 "found"
1183 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189 "package %s can satisfy version requirements"
1190 msgstr ""
1191 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1192 "相依關係"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1197 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1205 #, c-format
1206 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1210 msgid "Failed to process build dependencies"
1211 msgstr "無法處理建構相依關係"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1214 msgid "Supported modules:"
1215 msgstr "支援模組:"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225 "and install.\n"
1226 "\n"
1227 "Commands:\n"
1228 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1229 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1230 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231 " remove - Remove packages\n"
1232 " source - Download source archives\n"
1233 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1237 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 " -h This help text.\n"
1242 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243 " -qq No output except for errors\n"
1244 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250 " -b Build the source package after fetching it\n"
1251 " -V Show verbose version numbers\n"
1252 " -c=? Read this configuration file\n"
1253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255 "pages for more information and options.\n"
1256 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1257 msgstr ""
1258 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1259 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1263 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1264 "\n"
1265 "命令:\n"
1266 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1267 " upgrade - 進行一次升級\n"
1268 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1269 " remove - 移除套件\n"
1270 " source - 下載源碼檔案\n"
1271 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1272 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1273 "dselect \n"
1274 "的選擇來進行升級\n"
1275 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1276 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1277 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1278 "\n"
1279 "選項:\n"
1280 " -h 本幫助訊息。\n"
1281 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1282 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1283 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1284 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1285 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1286 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1287 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1288 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1289 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1290 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1291 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1292 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1293 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1294 "以取得更多訊息和選項。\n"
1295 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1298 msgid "Hit "
1299 msgstr "已有 "
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1302 msgid "Get:"
1303 msgstr "下載:"
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1306 msgid "Ign "
1307 msgstr "略過 "
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1310 msgid "Err "
1311 msgstr "錯誤 "
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1314 #, c-format
1315 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1316 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1317
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1319 #, c-format
1320 msgid " [Working]"
1321 msgstr " [工作中]"
1322
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1327 " '%s'\n"
1328 "in the drive '%s' and press enter\n"
1329 msgstr ""
1330 "更換媒體:請把名為\n"
1331 " '%s' 的光碟\n"
1332 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1335 msgid "Unknown package record!"
1336 msgstr "未知的套件記錄!"
1337
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343 "to indicate what kind of file it is.\n"
1344 "\n"
1345 "Options:\n"
1346 " -h This help text\n"
1347 " -s Use source file sorting\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 msgstr ""
1351 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1354 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1355 "\n"
1356 "選項:\n"
1357 " -h 本幫助訊息。\n"
1358 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1359 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1360 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1361
1362 #: dselect/install:32
1363 msgid "Bad default setting!"
1364 msgstr "錯誤的預設設定!"
1365
1366 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1367 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1368 msgid "Press enter to continue."
1369 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1370
1371 #: dselect/install:100
1372 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1373 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1374
1375 #: dselect/install:101
1376 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1378
1379 #: dselect/install:102
1380 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1381 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1382
1383 #: dselect/install:103
1384 msgid ""
1385 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1386 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1387
1388 #: dselect/update:30
1389 msgid "Merging available information"
1390 msgstr "結合現有資料中"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1393 msgid "Failed to create pipes"
1394 msgstr "無法建立管線"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1397 msgid "Failed to exec gzip "
1398 msgstr "無法執行 gzip"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1401 msgid "Corrupted archive"
1402 msgstr "損毀的檔案"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1405 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414 msgid "Invalid archive signature"
1415 msgstr "無效的檔案籤章"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418 msgid "Error reading archive member header"
1419 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422 msgid "Invalid archive member header"
1423 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426 msgid "Archive is too short"
1427 msgstr "檔案過短"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430 msgid "Failed to read the archive headers"
1431 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:384
1434 msgid "DropNode called on still linked node"
1435 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:416
1438 msgid "Failed to locate the hash element!"
1439 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:463
1442 msgid "Failed to allocate diversion"
1443 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:468
1446 msgid "Internal error in AddDiversion"
1447 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:481
1450 #, c-format
1451 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1452 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:510
1455 #, c-format
1456 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1457 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:553
1460 #, c-format
1461 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1462 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1463
1464 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Failed to write file %s"
1467 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1468
1469 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to close file %s"
1472 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475 #, c-format
1476 msgid "The path %s is too long"
1477 msgstr "路徑 %s 過長"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:127
1480 #, c-format
1481 msgid "Unpacking %s more than once"
1482 msgstr "解開 %s 超過一次"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:137
1485 #, c-format
1486 msgid "The directory %s is diverted"
1487 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:147
1490 #, c-format
1491 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1492 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1495 msgid "The diversion path is too long"
1496 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:243
1499 #, c-format
1500 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1501 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:283
1504 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1505 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:287
1508 msgid "The path is too long"
1509 msgstr "路徑過長"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:417
1512 #, c-format
1513 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1514 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:434
1517 #, c-format
1518 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1519 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1523 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1524 #, c-format
1525 msgid "Unable to read %s"
1526 msgstr "無法讀取『%s』。"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:494
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to stat %s"
1531 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to remove %s"
1536 msgstr "無法移除 %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to create %s"
1541 msgstr "無法創造 %s"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to stat %sinfo"
1546 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1549 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1550 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1551
1552 #. Build the status cache
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1556 msgid "Reading package lists"
1557 msgstr "讀取套件清單中"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1562 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1566 msgid "Internal error getting a package name"
1567 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1570 msgid "Reading file listing"
1571 msgstr "讀取軟件表中"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1577 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1578 "package!"
1579 msgstr ""
1580 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1581 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1586 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1589 msgid "Internal error getting a node"
1590 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1595 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1598 msgid "The diversion file is corrupted"
1599 msgstr "套件轉移檔損壞"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1605 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1608 msgid "Internal error adding a diversion"
1609 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1612 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1613 msgstr "套件快取必須先初始化"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1618 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1621 #, c-format
1622 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1623 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1626 #, c-format
1627 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1628 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1631 #, c-format
1632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1633 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1634
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1636 #, c-format
1637 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1638 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1641 #, c-format
1642 msgid "Couldn't change to %s"
1643 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1646 msgid "Internal error, could not locate member"
1647 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1650 msgid "Failed to locate a valid control file"
1651 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1654 msgid "Unparsable control file"
1655 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:114
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1660 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:123
1663 msgid ""
1664 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1666 msgstr ""
1667 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1668 "的碟片。"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:131
1671 msgid "Wrong CD-ROM"
1672 msgstr "碟片不正確。"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:164
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1677 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1678
1679 #: methods/cdrom.cc:169
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Disk not found."
1682 msgstr "找不到檔案"
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1685 msgid "File not found"
1686 msgstr "找不到檔案"
1687
1688 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1689 #: methods/gzip.cc:142
1690 msgid "Failed to stat"
1691 msgstr "無法讀取資料"
1692
1693 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr "日期更新失敗"
1696
1697 #: methods/file.cc:44
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1700
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc:162
1703 msgid "Logging in"
1704 msgstr "登入中"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:168
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:173
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1712 msgstr "無法解析本機名稱。"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715 #, c-format
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:210
1720 #, c-format
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:217
1725 #, c-format
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:237
1730 msgid ""
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732 "is empty."
1733 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:265
1736 #, c-format
1737 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:291
1741 #, c-format
1742 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746 msgid "Connection timeout"
1747 msgstr "連線逾時"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:335
1750 msgid "Server closed the connection"
1751 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1754 msgid "Read error"
1755 msgstr "讀取失敗。"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758 msgid "A response overflowed the buffer."
1759 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762 msgid "Protocol corruption"
1763 msgstr "協定失敗。"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1766 msgid "Write error"
1767 msgstr "寫入失敗。"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770 msgid "Could not create a socket"
1771 msgstr "無法建立 Socket"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:698
1774 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:704
1778 msgid "Could not connect passive socket."
1779 msgstr "無法連接到 passive socket"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:722
1782 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:736
1786 msgid "Could not bind a socket"
1787 msgstr "無法連接(bind) socket"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:740
1790 msgid "Could not listen on the socket"
1791 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:747
1794 msgid "Could not determine the socket's name"
1795 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:779
1798 msgid "Unable to send PORT command"
1799 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:789
1802 #, c-format
1803 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:798
1807 #, c-format
1808 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:818
1812 msgid "Data socket connect timed out"
1813 msgstr "Data socket 連線逾時"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:825
1816 msgid "Unable to accept connection"
1817 msgstr "無法允許連線"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1820 msgid "Problem hashing file"
1821 msgstr "問題雜湊表"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:877
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829 msgid "Data socket timed out"
1830 msgstr "Data socket 連線逾時"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:922
1833 #, c-format
1834 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1836
1837 #. Get the files information
1838 #: methods/ftp.cc:997
1839 msgid "Query"
1840 msgstr "查詢"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:1109
1843 msgid "Unable to invoke "
1844 msgstr "無法讀取 "
1845
1846 #: methods/connect.cc:64
1847 #, c-format
1848 msgid "Connecting to %s (%s)"
1849 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1850
1851 #: methods/connect.cc:71
1852 #, c-format
1853 msgid "[IP: %s %s]"
1854 msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856 #: methods/connect.cc:80
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1860
1861 #: methods/connect.cc:86
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1865
1866 #: methods/connect.cc:93
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1870
1871 #: methods/connect.cc:108
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1875
1876 #. We say this mainly because the pause here is for the
1877 #. ssh connection that is still going
1878 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1879 #, c-format
1880 msgid "Connecting to %s"
1881 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1882
1883 #: methods/connect.cc:167
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not resolve '%s'"
1886 msgstr "無法解析位置 %s"
1887
1888 #: methods/connect.cc:173
1889 #, c-format
1890 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1892
1893 #: methods/connect.cc:176
1894 #, c-format
1895 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1897
1898 #: methods/connect.cc:223
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:65
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906 msgstr "無法解析位置 %s"
1907
1908 #: methods/gpgv.cc:100
1909 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:204
1913 msgid ""
1914 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:209
1918 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:213
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:218
1927 msgid "Unknown error executing gpgv"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:249
1931 #, fuzzy
1932 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1933 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:256
1936 msgid ""
1937 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938 "available:\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: methods/gzip.cc:57
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1945
1946 #: methods/gzip.cc:102
1947 #, c-format
1948 msgid "Read error from %s process"
1949 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1950
1951 #: methods/http.cc:376
1952 msgid "Waiting for headers"
1953 msgstr "等待標頭"
1954
1955 #: methods/http.cc:522
1956 #, c-format
1957 msgid "Got a single header line over %u chars"
1958 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1959
1960 #: methods/http.cc:530
1961 msgid "Bad header line"
1962 msgstr "壞的標頭"
1963
1964 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1966 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1967
1968 #: methods/http.cc:585
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1970 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1971
1972 #: methods/http.cc:600
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1974 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1975
1976 #: methods/http.cc:602
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1979
1980 #: methods/http.cc:626
1981 msgid "Unknown date format"
1982 msgstr "未知的資料格式"
1983
1984 #: methods/http.cc:773
1985 msgid "Select failed"
1986 msgstr "Select 失敗"
1987
1988 #: methods/http.cc:778
1989 msgid "Connection timed out"
1990 msgstr "連線逾時"
1991
1992 #: methods/http.cc:801
1993 msgid "Error writing to output file"
1994 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1995
1996 #: methods/http.cc:832
1997 msgid "Error writing to file"
1998 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1999
2000 #: methods/http.cc:860
2001 msgid "Error writing to the file"
2002 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2003
2004 #: methods/http.cc:874
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2006 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2007
2008 #: methods/http.cc:876
2009 msgid "Error reading from server"
2010 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2011
2012 #: methods/http.cc:1107
2013 msgid "Bad header data"
2014 msgstr "壞的標頭資料"
2015
2016 #: methods/http.cc:1124
2017 msgid "Connection failed"
2018 msgstr "連線失敗"
2019
2020 #: methods/http.cc:1215
2021 msgid "Internal error"
2022 msgstr "內部錯誤"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025 msgid "Can't mmap an empty file"
2026 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2034 #, c-format
2035 msgid "Selection %s not found"
2036 msgstr "選項『%s』找不到。"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2039 #, c-format
2040 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2044 #, c-format
2045 msgid "Opening configuration file %s"
2046 msgstr "開啟組態檔 %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2049 #, c-format
2050 msgid "Line %d too long (max %d)"
2051 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2061 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2076 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2081 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2086 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2091 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2094 #, c-format
2095 msgid "%c%s... Error!"
2096 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2099 #, c-format
2100 msgid "%c%s... Done"
2101 msgstr "%c%s... 完成"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104 #, c-format
2105 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2106 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110 #, c-format
2111 msgid "Command line option %s is not understood"
2112 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115 #, c-format
2116 msgid "Command line option %s is not boolean"
2117 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120 #, c-format
2121 msgid "Option %s requires an argument."
2122 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125 #, c-format
2126 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2130 #, c-format
2131 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2132 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2135 #, c-format
2136 msgid "Option '%s' is too long"
2137 msgstr "選項 %s 太長"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2140 #, c-format
2141 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2142 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2145 #, c-format
2146 msgid "Invalid operation %s"
2147 msgstr "無效的操作:%s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2152 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2164 #, c-format
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2174 #, c-format
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2184 #, c-format
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2189 #, c-format
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2209 #, c-format
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2214 #, c-format
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "程式關閉檔案"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "程式刪除檔案"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "程式同步檔案"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231 msgid "Empty package cache"
2232 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235 msgid "The package cache file is corrupted"
2236 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2243 #, c-format
2244 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2245 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2248 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 msgid "Depends"
2253 msgstr "依存關係"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 msgid "PreDepends"
2257 msgstr "特別依存關係"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 msgid "Suggests"
2261 msgstr "建議"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264 msgid "Recommends"
2265 msgstr "推薦"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268 msgid "Conflicts"
2269 msgstr "衝突"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 msgid "Replaces"
2273 msgstr "取代"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2276 msgid "Obsoletes"
2277 msgstr "淘汰"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 msgid "important"
2281 msgstr "重要"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284 msgid "required"
2285 msgstr "必要"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288 msgid "standard"
2289 msgstr "標準"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292 msgid "optional"
2293 msgstr "次要"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296 msgid "extra"
2297 msgstr "添加"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2300 msgid "Building dependency tree"
2301 msgstr "了解套件依存關係中"
2302
2303 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2304 msgid "Candidate versions"
2305 msgstr "候選版本"
2306
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2308 msgid "Dependency generation"
2309 msgstr "產生套件依存關係"
2310
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Reading state information"
2314 msgstr "結合現有資料中"
2315
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Failed to open StateFile %s"
2319 msgstr "無法開啟 %s"
2320
2321 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2324 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2325
2326 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2329 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2330
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2334 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2339 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2344 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2349 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2354 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2359 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening %s"
2364 msgstr "開啟『%s』中"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2367 #, c-format
2368 msgid "Line %u too long in source list %s."
2369 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2374 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2379 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2384 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2385
2386 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2390 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2391 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2392 msgstr ""
2393 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2394 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397 #, c-format
2398 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2400
2401 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2406
2407 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2408 msgid ""
2409 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2410 "held packages."
2411 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2412
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2414 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2415 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2418 #, c-format
2419 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2420 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2423 #, c-format
2424 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2425 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2426
2427 #. only show the ETA if it makes sense
2428 #. two days
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2430 #, c-format
2431 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Retrieving file %li of %li"
2437 msgstr "讀取軟件表中"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2440 #, c-format
2441 msgid "The method driver %s could not be found."
2442 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2445 #, c-format
2446 msgid "Method %s did not start correctly"
2447 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2452 msgstr ""
2453 "更換媒體:請把名為\n"
2454 " '%s' 的光碟\n"
2455 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2456
2457 #: apt-pkg/init.cc:122
2458 #, c-format
2459 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2460 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2461
2462 #: apt-pkg/init.cc:138
2463 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2464 msgstr "無法明白系統類別。"
2465
2466 #: apt-pkg/clean.cc:61
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat %s."
2469 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2470
2471 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2472 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2473 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2474
2475 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2476 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2477 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2478
2479 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2480 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2481 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2482
2483 #: apt-pkg/policy.cc:269
2484 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2485 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2486
2487 #: apt-pkg/policy.cc:291
2488 #, c-format
2489 msgid "Did not understand pin type %s"
2490 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2491
2492 #: apt-pkg/policy.cc:299
2493 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2494 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2497 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2498 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2503 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2508 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2513 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2518 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2523 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2526 #, c-format
2527 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2528 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2533 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2537 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2541 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2545 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2550 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2555 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2558 #, c-format
2559 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2560 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2565 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2568 msgid "Collecting File Provides"
2569 msgstr "收集檔案供應"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2572 msgid "IO Error saving source cache"
2573 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2576 #, c-format
2577 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2578 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2581 msgid "MD5Sum mismatch"
2582 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2585 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2599 "manually fix this package."
2600 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2609 msgid "Size mismatch"
2610 msgstr "檔案大小不符合。"
2611
2612 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2613 #, c-format
2614 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2615 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 "Mounting CD-ROM\n"
2622 msgstr ""
2623 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2624 "掛載光碟機中\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2627 msgid "Identifying.. "
2628 msgstr "標識中.."
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2631 #, c-format
2632 msgid "Stored label: %s \n"
2633 msgstr "保存標誌:%s \n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2636 #, c-format
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2641 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2642 msgstr "卸載光碟機中\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2645 msgid "Waiting for disc...\n"
2646 msgstr "等待磁碟中...\n"
2647
2648 #. Mount the new CDROM
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2650 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2651 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2655 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2658 #, c-format
2659 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2660 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "This disc is called: \n"
2670 "'%s'\n"
2671 msgstr ""
2672 "這個碟片名為:\n"
2673 "'%s'\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "複製套件清單中"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "卸載光碟機中..."
2690
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692 #, c-format
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Preparing %s"
2714 msgstr "開啟『%s』中"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unpacking %s"
2719 msgstr "開啟『%s』中"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Preparing to configure %s"
2724 msgstr "開啟組態檔 %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Configuring %s"
2729 msgstr "聯絡主機『%s』中"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Installed %s"
2734 msgstr "已安裝:"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2737 #, c-format
2738 msgid "Preparing for removal of %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Removing %s"
2744 msgstr "開啟『%s』中"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Removed %s"
2749 msgstr "推薦"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Preparing to completely remove %s"
2754 msgstr "開啟組態檔 %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Completely removed %s"
2759 msgstr "無法移除 %s"
2760
2761 #: methods/rsh.cc:330
2762 msgid "Connection closed prematurely"
2763 msgstr "連線不預期的結束"
2764
2765 #~ msgid "File date has changed %s"
2766 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2767
2768 #~ msgid "Reading file list"
2769 #~ msgstr "讀取軟件表中"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Could not execute "
2773 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"