2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
310 msgid "Unable to write to %s"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 msgid "Error processing contents %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " generate 設定檔 [groups]\n"
391 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
395 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
400 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
403 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406 "存在則加到 filename 字段。\n"
407 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
417 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418 " --contents 產生控制內容檔案\n"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423 msgid "No selections matched"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:47
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:65
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:76
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
455 msgid "Failed to stat %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
466 #: ftparchive/writer.cc:79
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:84
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:135
480 #: ftparchive/writer.cc:137
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
490 msgid "Failed to resolve %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
497 #: ftparchive/writer.cc:198
499 msgid "Failed to open %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:257
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:265
509 msgid "Failed to readlink %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:269
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "無法 unlink %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:276
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:286
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s 無 override 項目\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:623
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s 無 override 項目\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:627
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s 無 override 項目\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:317
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 msgid "Unable to open %s"
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
646 #: cmdline/apt-get.cc:121
650 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:238
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:328
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
664 #: cmdline/apt-get.cc:330
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
669 #: cmdline/apt-get.cc:337
670 msgid "but it is not installable"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is a virtual package"
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 msgid "but it is not installed"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not going to be installed"
685 #: cmdline/apt-get.cc:347
689 #: cmdline/apt-get.cc:376
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:402
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:424
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:445
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:466
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:486
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:539
715 msgid "%s (due to %s) "
718 #: cmdline/apt-get.cc:547
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:578
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
732 #: cmdline/apt-get.cc:582
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:586
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid "Correcting dependencies..."
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to correct dependencies"
764 #: cmdline/apt-get.cc:659
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
768 #: cmdline/apt-get.cc:661
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
776 #: cmdline/apt-get.cc:668
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
780 #: cmdline/apt-get.cc:690
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
784 #: cmdline/apt-get.cc:694
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:701
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:703
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
800 #: cmdline/apt-get.cc:756
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:765
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
808 #: cmdline/apt-get.cc:776
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
813 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
814 msgid "Unable to lock the download directory"
817 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
819 msgid "The list of sources could not be read."
822 #: cmdline/apt-get.cc:817
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 #: cmdline/apt-get.cc:822
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:825
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:830
838 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:833
843 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
844 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
851 #: cmdline/apt-get.cc:850
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
856 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
860 #: cmdline/apt-get.cc:867
861 msgid "Yes, do as I say!"
864 #: cmdline/apt-get.cc:869
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
879 #: cmdline/apt-get.cc:890
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
883 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:980
889 msgid "Some files failed to download"
892 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
896 #: cmdline/apt-get.cc:987
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:991
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
908 #: cmdline/apt-get.cc:996
909 msgid "Unable to correct missing packages."
912 #: cmdline/apt-get.cc:997
913 msgid "Aborting install."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1031
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1041
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1059
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1070
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1082
940 #: cmdline/apt-get.cc:1087
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1092
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
952 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1111
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1134
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1142
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1171
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1173
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1179
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 指令不需任何參數"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1329
994 msgid "Unable to lock the list directory"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1004 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1009 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1010 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1014 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1019 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1023 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1024 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1028 msgid "Couldn't find package %s"
1029 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1033 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1034 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1037 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1038 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1042 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1045 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1050 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1051 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1052 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1053 "or been moved out of Incoming."
1055 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1056 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1061 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 "that package should be filed."
1065 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1066 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1070 msgid "Broken packages"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1099 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1103 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1104 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1108 msgid "Unable to find a source package for %s"
1109 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1118 msgid "You don't have enough free space in %s"
1119 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1161 msgid "Child process failed"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1165 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1170 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1175 msgid "%s has no build depends.\n"
1176 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1181 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189 "package %s can satisfy version requirements"
1191 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1196 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1197 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1206 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1210 msgid "Failed to process build dependencies"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1214 msgid "Supported modules:"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1229 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1230 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231 " remove - Remove packages\n"
1232 " source - Download source archives\n"
1233 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1237 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 " -h This help text.\n"
1242 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243 " -qq No output except for errors\n"
1244 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250 " -b Build the source package after fetching it\n"
1251 " -V Show verbose version numbers\n"
1252 " -c=? Read this configuration file\n"
1253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255 "pages for more information and options.\n"
1256 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1258 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1259 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1263 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1266 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1267 " upgrade - 進行一次升級\n"
1268 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1270 " source - 下載源碼檔案\n"
1271 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1272 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1275 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1276 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1277 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1281 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1282 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1283 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1284 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1285 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1286 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1287 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1289 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1292 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1293 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1316 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1326 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 "in the drive '%s' and press enter\n"
1332 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1335 msgid "Unknown package record!"
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343 "to indicate what kind of file it is.\n"
1346 " -h This help text\n"
1347 " -s Use source file sorting\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1353 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1360 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1362 #: dselect/install:32
1363 msgid "Bad default setting!"
1366 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1367 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1368 msgid "Press enter to continue."
1369 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1371 #: dselect/install:100
1372 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1373 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1375 #: dselect/install:101
1376 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1379 #: dselect/install:102
1380 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1381 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1383 #: dselect/install:103
1385 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1386 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1388 #: dselect/update:30
1389 msgid "Merging available information"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1393 msgid "Failed to create pipes"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1397 msgid "Failed to exec gzip "
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1401 msgid "Corrupted archive"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1405 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1410 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414 msgid "Invalid archive signature"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418 msgid "Error reading archive member header"
1419 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422 msgid "Invalid archive member header"
1423 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426 msgid "Archive is too short"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430 msgid "Failed to read the archive headers"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:384
1434 msgid "DropNode called on still linked node"
1435 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:416
1438 msgid "Failed to locate the hash element!"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:463
1442 msgid "Failed to allocate diversion"
1443 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:468
1446 msgid "Internal error in AddDiversion"
1447 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:481
1451 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1452 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:510
1456 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1457 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1459 #: apt-inst/filelist.cc:553
1461 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1462 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1464 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1466 msgid "Failed to write file %s"
1469 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1471 msgid "Failed to close file %s"
1474 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1476 msgid "The path %s is too long"
1479 #: apt-inst/extract.cc:127
1481 msgid "Unpacking %s more than once"
1484 #: apt-inst/extract.cc:137
1486 msgid "The directory %s is diverted"
1487 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1489 #: apt-inst/extract.cc:147
1491 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1492 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1494 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1495 msgid "The diversion path is too long"
1496 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1498 #: apt-inst/extract.cc:243
1500 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1501 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1503 #: apt-inst/extract.cc:283
1504 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1507 #: apt-inst/extract.cc:287
1508 msgid "The path is too long"
1511 #: apt-inst/extract.cc:417
1513 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1514 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1516 #: apt-inst/extract.cc:434
1518 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1519 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1521 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1523 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1525 msgid "Unable to read %s"
1528 #: apt-inst/extract.cc:494
1530 msgid "Unable to stat %s"
1531 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1535 msgid "Failed to remove %s"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1540 msgid "Unable to create %s"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1545 msgid "Failed to stat %sinfo"
1546 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1549 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1550 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1552 #. Build the status cache
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1556 msgid "Reading package lists"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1561 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1562 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1566 msgid "Internal error getting a package name"
1567 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1570 msgid "Reading file listing"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1576 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1577 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1580 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1581 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1585 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1586 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1589 msgid "Internal error getting a node"
1590 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1594 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1595 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1598 msgid "The diversion file is corrupted"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1604 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1605 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1608 msgid "Internal error adding a diversion"
1609 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1612 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1618 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1623 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1628 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1633 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1638 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1642 msgid "Couldn't change to %s"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1646 msgid "Internal error, could not locate member"
1647 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1650 msgid "Failed to locate a valid control file"
1651 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1654 msgid "Unparsable control file"
1655 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1657 #: methods/cdrom.cc:114
1659 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1660 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1662 #: methods/cdrom.cc:123
1664 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1667 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1670 #: methods/cdrom.cc:131
1671 msgid "Wrong CD-ROM"
1674 #: methods/cdrom.cc:164
1676 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1677 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1679 #: methods/cdrom.cc:169
1681 msgid "Disk not found."
1684 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1685 msgid "File not found"
1688 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1689 #: methods/gzip.cc:142
1690 msgid "Failed to stat"
1693 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1694 msgid "Failed to set modification time"
1697 #: methods/file.cc:44
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc:162
1706 #: methods/ftp.cc:168
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1710 #: methods/ftp.cc:173
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1714 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1719 #: methods/ftp.cc:210
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1724 #: methods/ftp.cc:217
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1729 #: methods/ftp.cc:237
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1733 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1735 #: methods/ftp.cc:265
1737 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1740 #: methods/ftp.cc:291
1742 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1745 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746 msgid "Connection timeout"
1749 #: methods/ftp.cc:335
1750 msgid "Server closed the connection"
1753 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1757 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758 msgid "A response overflowed the buffer."
1761 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762 msgid "Protocol corruption"
1765 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1769 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770 msgid "Could not create a socket"
1771 msgstr "無法建立 Socket"
1773 #: methods/ftp.cc:698
1774 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1777 #: methods/ftp.cc:704
1778 msgid "Could not connect passive socket."
1779 msgstr "無法連接到 passive socket"
1781 #: methods/ftp.cc:722
1782 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1785 #: methods/ftp.cc:736
1786 msgid "Could not bind a socket"
1787 msgstr "無法連接(bind) socket"
1789 #: methods/ftp.cc:740
1790 msgid "Could not listen on the socket"
1791 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1793 #: methods/ftp.cc:747
1794 msgid "Could not determine the socket's name"
1795 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1797 #: methods/ftp.cc:779
1798 msgid "Unable to send PORT command"
1799 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1801 #: methods/ftp.cc:789
1803 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1806 #: methods/ftp.cc:798
1808 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1811 #: methods/ftp.cc:818
1812 msgid "Data socket connect timed out"
1813 msgstr "Data socket 連線逾時"
1815 #: methods/ftp.cc:825
1816 msgid "Unable to accept connection"
1819 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1820 msgid "Problem hashing file"
1823 #: methods/ftp.cc:877
1825 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1828 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829 msgid "Data socket timed out"
1830 msgstr "Data socket 連線逾時"
1832 #: methods/ftp.cc:922
1834 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1837 #. Get the files information
1838 #: methods/ftp.cc:997
1842 #: methods/ftp.cc:1109
1843 msgid "Unable to invoke "
1846 #: methods/connect.cc:64
1848 msgid "Connecting to %s (%s)"
1849 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1851 #: methods/connect.cc:71
1854 msgstr "[IP: %s %s]"
1856 #: methods/connect.cc:80
1858 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1861 #: methods/connect.cc:86
1863 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1866 #: methods/connect.cc:93
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1871 #: methods/connect.cc:108
1873 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1876 #. We say this mainly because the pause here is for the
1877 #. ssh connection that is still going
1878 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1880 msgid "Connecting to %s"
1883 #: methods/connect.cc:167
1885 msgid "Could not resolve '%s'"
1888 #: methods/connect.cc:173
1890 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1893 #: methods/connect.cc:176
1895 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1898 #: methods/connect.cc:223
1900 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1903 #: methods/gpgv.cc:65
1905 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1908 #: methods/gpgv.cc:100
1909 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1912 #: methods/gpgv.cc:204
1914 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1917 #: methods/gpgv.cc:209
1918 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1921 #: methods/gpgv.cc:213
1923 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1926 #: methods/gpgv.cc:218
1927 msgid "Unknown error executing gpgv"
1930 #: methods/gpgv.cc:249
1932 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1933 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1935 #: methods/gpgv.cc:256
1937 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941 #: methods/gzip.cc:57
1943 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1946 #: methods/gzip.cc:102
1948 msgid "Read error from %s process"
1949 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1951 #: methods/http.cc:376
1952 msgid "Waiting for headers"
1955 #: methods/http.cc:522
1957 msgid "Got a single header line over %u chars"
1958 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1960 #: methods/http.cc:530
1961 msgid "Bad header line"
1964 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1966 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1968 #: methods/http.cc:585
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1970 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1972 #: methods/http.cc:600
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1974 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1976 #: methods/http.cc:602
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1980 #: methods/http.cc:626
1981 msgid "Unknown date format"
1984 #: methods/http.cc:773
1985 msgid "Select failed"
1988 #: methods/http.cc:778
1989 msgid "Connection timed out"
1992 #: methods/http.cc:801
1993 msgid "Error writing to output file"
1996 #: methods/http.cc:832
1997 msgid "Error writing to file"
2000 #: methods/http.cc:860
2001 msgid "Error writing to the file"
2004 #: methods/http.cc:874
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2006 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2008 #: methods/http.cc:876
2009 msgid "Error reading from server"
2012 #: methods/http.cc:1107
2013 msgid "Bad header data"
2016 #: methods/http.cc:1124
2017 msgid "Connection failed"
2020 #: methods/http.cc:1215
2021 msgid "Internal error"
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025 msgid "Can't mmap an empty file"
2026 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2030 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2035 msgid "Selection %s not found"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2040 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2045 msgid "Opening configuration file %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2050 msgid "Line %d too long (max %d)"
2051 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2061 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2076 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2081 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2086 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2091 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095 msgid "%c%s... Error!"
2096 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100 msgid "%c%s... Done"
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2106 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111 msgid "Command line option %s is not understood"
2112 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116 msgid "Command line option %s is not boolean"
2117 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121 msgid "Option %s requires an argument."
2122 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2131 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2132 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2136 msgid "Option '%s' is too long"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2141 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2142 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2146 msgid "Invalid operation %s"
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2151 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2180 msgid "Could not get lock %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231 msgid "Empty package cache"
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235 msgid "The package cache file is corrupted"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2244 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2245 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2248 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2300 msgid "Building dependency tree"
2303 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2304 msgid "Candidate versions"
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2308 msgid "Dependency generation"
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2313 msgid "Reading state information"
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2318 msgid "Failed to open StateFile %s"
2321 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2323 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2326 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2328 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2329 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2333 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2334 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2338 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2339 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2344 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2349 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2354 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2359 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2368 msgid "Line %u too long in source list %s."
2369 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2373 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2374 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2378 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2379 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2383 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2384 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2386 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2390 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2391 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2393 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2394 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2396 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2398 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2401 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2404 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2407 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2409 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2414 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2415 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2419 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2420 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2424 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2425 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2427 #. only show the ETA if it makes sense
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2431 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2436 msgid "Retrieving file %li of %li"
2439 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2441 msgid "The method driver %s could not be found."
2442 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2444 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2446 msgid "Method %s did not start correctly"
2447 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2451 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2455 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2457 #: apt-pkg/init.cc:122
2459 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2460 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2462 #: apt-pkg/init.cc:138
2463 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2466 #: apt-pkg/clean.cc:61
2468 msgid "Unable to stat %s."
2469 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2471 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2472 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2473 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2475 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2476 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2477 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2479 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2480 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2481 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2483 #: apt-pkg/policy.cc:269
2484 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2485 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2487 #: apt-pkg/policy.cc:291
2489 msgid "Did not understand pin type %s"
2490 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2492 #: apt-pkg/policy.cc:299
2493 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2494 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2497 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2498 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2503 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2508 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2513 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2518 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2523 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2527 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2528 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2532 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2533 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2537 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2541 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2545 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2549 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2550 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2554 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2555 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2559 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2560 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2564 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2565 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2568 msgid "Collecting File Provides"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2572 msgid "IO Error saving source cache"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2577 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2578 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2581 msgid "MD5Sum mismatch"
2582 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2585 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2598 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2599 "manually fix this package."
2600 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2605 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2609 msgid "Size mismatch"
2612 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2614 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2620 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2627 msgid "Identifying.. "
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2632 msgid "Stored label: %s \n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2641 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2645 msgid "Waiting for disc...\n"
2648 #. Mount the new CDROM
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2650 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2651 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2655 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2659 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2660 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2669 "This disc is called: \n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2713 msgid "Preparing %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2718 msgid "Unpacking %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2723 msgid "Preparing to configure %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2728 msgid "Configuring %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2733 msgid "Installed %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2753 msgid "Preparing to completely remove %s"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2758 msgid "Completely removed %s"
2761 #: methods/rsh.cc:330
2762 msgid "Connection closed prematurely"
2765 #~ msgid "File date has changed %s"
2766 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2768 #~ msgid "Reading file list"
2772 #~ msgid "Could not execute "
2773 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"