]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged apt--tasks, this brings in the latest changes from apt--mvo as well
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 #, c-format
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:79
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:84
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:135
473 msgid "E: "
474 msgstr "F: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:137
477 msgid "W: "
478 msgstr "V: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
488
489 # ???
490 #: ftparchive/writer.cc:173
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:198
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:257
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:265
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:269
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:276
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:286
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
523
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:623
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:627
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:317
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
558
559 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Kunde inte öppna %s"
563
564 # parametrar: filnamn, radnummer
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
589
590 # ???
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 #, c-format
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:201
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "Misslyckades att grena"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:215
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "Barnprocess för komprimering"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 #, c-format
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:289
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:324
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "Misslyckades att starta packare "
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:363
626 msgid "decompressor"
627 msgstr "uppackare"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:406
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:458
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 #, c-format
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem med att länka ut %s"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 #, c-format
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:121
648 msgid "Y"
649 msgstr "J"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
652 #, c-format
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:238
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:328
661 #, c-format
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "men %s är installerat"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:330
666 #, c-format
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "men %s skall installeras"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:337
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "men det kan inte installeras"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "men det är inte installerat"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "men det kommer inte att installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:347
687 msgid " or"
688 msgstr " eller"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:376
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:402
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:424
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:445
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:466
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:486
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:539
715 #, c-format
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (på grund av %s) "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:547
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
725 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:578
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:582
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu ominstallerade, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu nedgraderade, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:586
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Rättar beroenden...."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid " failed."
758 msgstr " misslyckades."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:659
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:661
769 msgid " Done"
770 msgstr " Färdig"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:668
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:690
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:694
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:701
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:703
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:756
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:765
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:776
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:817
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 msgstr ""
824 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
825 "org"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:822
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:825
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:830
838 #, c-format
839 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
840 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:833
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
848 #, c-format
849 msgid "Couldn't determine free space in %s"
850 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:850
853 #, c-format
854 msgid "You don't have enough free space in %s."
855 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:867
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:869
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 " ?] "
871 msgstr ""
872 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
873 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
874 " ?] "
875
876 # Visas då man svarar nej
877 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
878 msgid "Abort."
879 msgstr "Avbryter."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:890
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:980
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:987
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
904 "--fix-missing."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:991
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:996
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:997
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Avbryter installationen."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1031
919 #, c-format
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1041
924 #, c-format
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr ""
927 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1059
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1070
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1082
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Installerat]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1087
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
955 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
956 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1134
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1142
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1171
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1173
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1179
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1316
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1329
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1001 msgid ""
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003 "used instead."
1004 msgstr ""
1005 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1006 "använts istället."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1013 msgid ""
1014 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1019 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1020 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1025 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1028 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1029 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't find package %s"
1034 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1037 #, c-format
1038 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1042 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1043 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1046 msgid ""
1047 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1048 "solution)."
1049 msgstr ""
1050 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1051 "(eller ange en lösning)."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1054 msgid ""
1055 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1056 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1057 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1058 "or been moved out of Incoming."
1059 msgstr ""
1060 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1061 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1062 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1063 "lagts in från \"Incoming\"."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1066 msgid ""
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1070 msgstr ""
1071 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1072 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1073 "skrivas."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Trasiga paket"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Föreslagna paket:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Rekommenderade paket:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1096 msgid "Failed"
1097 msgstr "Misslyckades"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1100 msgid "Done"
1101 msgstr "Färdig"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1108 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to find a source package for %s"
1114 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1117 #, c-format
1118 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1122 #, c-format
1123 msgid "You don't have enough free space in %s"
1124 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1132 #, c-format
1133 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetch source %s\n"
1139 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1142 msgid "Failed to fetch some archives."
1143 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1146 #, c-format
1147 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1151 #, c-format
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1156 #, c-format
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1161 #, c-format
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1176 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1179 #, c-format
1180 msgid "%s has no build depends.\n"
1181 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1187 "found"
1188 msgstr ""
1189 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1196 msgstr ""
1197 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1198 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1203 msgstr ""
1204 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1205 "är för nytt"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1213 #, c-format
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Moduler som stöds:"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 "and install.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1267 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1268 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1271 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1272 "\n"
1273 "Kommandon:\n"
1274 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1275 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1276 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1277 " remove - Ta bort paket\n"
1278 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1279 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1280 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1282 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1283 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1284 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1285 "\n"
1286 "Flaggor:\n"
1287 " -h Denna hjälptext.\n"
1288 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1289 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1290 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1291 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1292 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1293 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1294 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1295 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1296 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1297 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1301 "för mer information och flaggor.\n"
1302 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1303
1304 # Måste vara tre bokstäver(?)
1305 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1307 msgid "Hit "
1308 msgstr "Bra "
1309
1310 # "Get:" = hämtar ny version
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1312 msgid "Get:"
1313 msgstr "Läs:"
1314
1315 # "Ign" = hoppar över
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1317 msgid "Ign "
1318 msgstr "Ign "
1319
1320 # "Err" = fel vid hämtning
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1322 msgid "Err "
1323 msgstr "Fel "
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1326 #, c-format
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1331 #, c-format
1332 msgid " [Working]"
1333 msgstr " [Arbetar]"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1339 " '%s'\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1341 msgstr ""
1342 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1343 " \"%s\"\n"
1344 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Okänd paketpost!"
1349
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362 msgstr ""
1363 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1366 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1367 "\n"
1368 "Flaggor:\n"
1369 " -h Denna hjälptext.\n"
1370 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1371 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1372 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1373
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1377
1378 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1379 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1380 msgid "Press enter to continue."
1381 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1382
1383 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1384 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1385 # at only 80 characters per line, if possible.
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1389
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1393
1394 #: dselect/install:102
1395 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1397
1398 #: dselect/install:103
1399 msgid ""
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1402
1403 #: dselect/update:30
1404 msgid "Merging available information"
1405 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1408 msgid "Failed to create pipes"
1409 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1412 msgid "Failed to exec gzip "
1413 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1416 msgid "Corrupted archive"
1417 msgstr "Fördärvat arkiv"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1420 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1424 #, c-format
1425 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1426 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429 msgid "Invalid archive signature"
1430 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433 msgid "Error reading archive member header"
1434 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1447
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1466 #, c-format
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1471 #, c-format
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1476 #, c-format
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to write file %s"
1483 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1484
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to close file %s"
1488 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1491 #, c-format
1492 msgid "The path %s is too long"
1493 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:127
1496 #, c-format
1497 msgid "Unpacking %s more than once"
1498 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:137
1501 #, c-format
1502 msgid "The directory %s is diverted"
1503 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:147
1506 #, c-format
1507 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1511 msgid "The diversion path is too long"
1512 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:243
1515 #, c-format
1516 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:283
1520 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:287
1524 msgid "The path is too long"
1525 msgstr "Sökvägen är för lång"
1526
1527 # ???
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1529 #, c-format
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1534 #, c-format
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1568
1569 #. Build the status cache
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1573 msgid "Reading package lists"
1574 msgstr "Läser paketlistor"
1575
1576 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1580 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1584 msgid "Internal error getting a package name"
1585 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1588 msgid "Reading file listing"
1589 msgstr "Läser fillista"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1596 "package!"
1597 msgstr ""
1598 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1599 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1604 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1613 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1616 msgid "The diversion file is corrupted"
1617 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1623 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1626 msgid "Internal error adding a diversion"
1627 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1631 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1636 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1639 #, c-format
1640 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1641 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1644 #, c-format
1645 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1646 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1649 #, c-format
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1651 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1654 #, c-format
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1656 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1657
1658 # chdir
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1660 #, c-format
1661 msgid "Couldn't change to %s"
1662 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1665 msgid "Internal error, could not locate member"
1666 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1669 msgid "Failed to locate a valid control file"
1670 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1673 msgid "Unparsable control file"
1674 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:114
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1679 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:123
1682 msgid ""
1683 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1685 msgstr ""
1686 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1687 "inte användas för att lägga till skivor"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:131
1690 msgid "Wrong CD-ROM"
1691 msgstr "Fel cd"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:164
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1696 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:169
1699 msgid "Disk not found."
1700 msgstr "Disk ej funnen."
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1703 msgid "File not found"
1704 msgstr "Filen ej funnen"
1705
1706 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1707 #: methods/gzip.cc:142
1708 msgid "Failed to stat"
1709 msgstr "Kunde inte ta status"
1710
1711 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1712 msgid "Failed to set modification time"
1713 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1714
1715 #: methods/file.cc:44
1716 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1717 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1718
1719 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720 #: methods/ftp.cc:162
1721 msgid "Logging in"
1722 msgstr "Loggar in"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:168
1725 msgid "Unable to determine the peer name"
1726 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:173
1729 msgid "Unable to determine the local name"
1730 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1733 #, c-format
1734 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1735 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:210
1738 #, c-format
1739 msgid "USER failed, server said: %s"
1740 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:217
1743 #, c-format
1744 msgid "PASS failed, server said: %s"
1745 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:237
1748 msgid ""
1749 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750 "is empty."
1751 msgstr ""
1752 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1753 "ProxyLogin är tom."
1754
1755 #: methods/ftp.cc:265
1756 #, c-format
1757 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:291
1761 #, c-format
1762 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766 msgid "Connection timeout"
1767 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:335
1770 msgid "Server closed the connection"
1771 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1774 msgid "Read error"
1775 msgstr "Läsfel"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778 msgid "A response overflowed the buffer."
1779 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1780
1781 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782 msgid "Protocol corruption"
1783 msgstr "Protokollet fördärvat"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1786 msgid "Write error"
1787 msgstr "Skrivfel"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790 msgid "Could not create a socket"
1791 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:698
1794 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1795 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:704
1798 msgid "Could not connect passive socket."
1799 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1800
1801 #: methods/ftp.cc:722
1802 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:736
1806 msgid "Could not bind a socket"
1807 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:740
1810 msgid "Could not listen on the socket"
1811 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:747
1814 msgid "Could not determine the socket's name"
1815 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:779
1818 msgid "Unable to send PORT command"
1819 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:789
1822 #, c-format
1823 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:798
1827 #, c-format
1828 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1829 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:818
1832 msgid "Data socket connect timed out"
1833 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:825
1836 msgid "Unable to accept connection"
1837 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1840 msgid "Problem hashing file"
1841 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:877
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1846 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1847
1848 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849 msgid "Data socket timed out"
1850 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:922
1853 #, c-format
1854 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1855 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1856
1857 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1858 #. Get the files information
1859 #: methods/ftp.cc:997
1860 msgid "Query"
1861 msgstr "Frågar"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:1109
1864 msgid "Unable to invoke "
1865 msgstr "Kunde inte starta "
1866
1867 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1868 #: methods/connect.cc:64
1869 #, c-format
1870 msgid "Connecting to %s (%s)"
1871 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1872
1873 #: methods/connect.cc:71
1874 #, c-format
1875 msgid "[IP: %s %s]"
1876 msgstr "[IP: %s %s]"
1877
1878 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1879 #: methods/connect.cc:80
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:86
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1888
1889 #: methods/connect.cc:93
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1893
1894 #: methods/connect.cc:108
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1898
1899 #. We say this mainly because the pause here is for the
1900 #. ssh connection that is still going
1901 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1902 #, c-format
1903 msgid "Connecting to %s"
1904 msgstr "Ansluter till %s"
1905
1906 #: methods/connect.cc:167
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not resolve '%s'"
1909 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1910
1911 #: methods/connect.cc:173
1912 #, c-format
1913 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1915
1916 # Okänd felkod; %i = koden
1917 #: methods/connect.cc:176
1918 #, c-format
1919 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:223
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:65
1928 #, c-format
1929 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:100
1933 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:204
1937 msgid ""
1938 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1939 msgstr ""
1940 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:209
1943 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1944 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:213
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1949 msgstr ""
1950 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:218
1953 msgid "Unknown error executing gpgv"
1954 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:249
1957 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1958 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:256
1961 msgid ""
1962 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963 "available:\n"
1964 msgstr ""
1965 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1966 "är tillgänglig:\n"
1967
1968 #: methods/gzip.cc:57
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1972
1973 # %s = programnamn
1974 #: methods/gzip.cc:102
1975 #, c-format
1976 msgid "Read error from %s process"
1977 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1978
1979 #: methods/http.cc:376
1980 msgid "Waiting for headers"
1981 msgstr "Väntar på huvuden"
1982
1983 #: methods/http.cc:522
1984 #, c-format
1985 msgid "Got a single header line over %u chars"
1986 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1987
1988 #: methods/http.cc:530
1989 msgid "Bad header line"
1990 msgstr "Trasig huvudrad"
1991
1992 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1994 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1995
1996 #: methods/http.cc:585
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1998 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1999
2000 #: methods/http.cc:600
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2002 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2003
2004 #: methods/http.cc:602
2005 msgid "This HTTP server has broken range support"
2006 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2007
2008 #: methods/http.cc:626
2009 msgid "Unknown date format"
2010 msgstr "Okänt datumformat"
2011
2012 #: methods/http.cc:773
2013 msgid "Select failed"
2014 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2015
2016 #: methods/http.cc:778
2017 msgid "Connection timed out"
2018 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2019
2020 #: methods/http.cc:801
2021 msgid "Error writing to output file"
2022 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2023
2024 #: methods/http.cc:832
2025 msgid "Error writing to file"
2026 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2027
2028 #: methods/http.cc:860
2029 msgid "Error writing to the file"
2030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2031
2032 #: methods/http.cc:874
2033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2035
2036 #: methods/http.cc:876
2037 msgid "Error reading from server"
2038 msgstr "Fel vid läsning från server"
2039
2040 #: methods/http.cc:1107
2041 msgid "Bad header data"
2042 msgstr "Trasigt data i huvud"
2043
2044 #: methods/http.cc:1124
2045 msgid "Connection failed"
2046 msgstr "Anslutning misslyckades"
2047
2048 #: methods/http.cc:1215
2049 msgid "Internal error"
2050 msgstr "Internt fel"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2053 msgid "Can't mmap an empty file"
2054 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2057 #, c-format
2058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2059 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2062 #, c-format
2063 msgid "Selection %s not found"
2064 msgstr "Valet %s ej funnet"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2067 #, c-format
2068 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2069 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2072 #, c-format
2073 msgid "Opening configuration file %s"
2074 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2077 #, c-format
2078 msgid "Line %d too long (max %d)"
2079 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2094 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2099 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2104 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2109 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2114 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2122 #, c-format
2123 msgid "%c%s... Error!"
2124 msgstr "%c%s... Fel!"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2127 #, c-format
2128 msgid "%c%s... Done"
2129 msgstr "%c%s... Färdig"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2134 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2138 #, c-format
2139 msgid "Command line option %s is not understood"
2140 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2143 #, c-format
2144 msgid "Command line option %s is not boolean"
2145 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2148 #, c-format
2149 msgid "Option %s requires an argument."
2150 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2153 #, c-format
2154 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2155 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2160 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2163 #, c-format
2164 msgid "Option '%s' is too long"
2165 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2168 #, c-format
2169 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2170 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2173 #, c-format
2174 msgid "Invalid operation %s"
2175 msgstr "Felaktig operation %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2180 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2181
2182 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to change to %s"
2186 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2189 msgid "Failed to stat the cdrom"
2190 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2193 #, c-format
2194 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not open lock file %s"
2200 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2203 #, c-format
2204 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2213 #, c-format
2214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2215 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2218 #, c-format
2219 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2238 #, c-format
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2243 #, c-format
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Problem med att stänga filens"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Problem med att synka filen"
2258
2259 # Felmeddelande
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2261 msgid "Empty package cache"
2262 msgstr "Paketcachen är tom"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265 msgid "The package cache file is corrupted"
2266 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2269 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2270 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2273 #, c-format
2274 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2275 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2278 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2279 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282 msgid "Depends"
2283 msgstr "Beror"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286 msgid "PreDepends"
2287 msgstr "Beror i förväg"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290 msgid "Suggests"
2291 msgstr "Föreslår"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294 msgid "Recommends"
2295 msgstr "Rekommenderar"
2296
2297 # "Konfliktar"?
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299 msgid "Conflicts"
2300 msgstr "I konflikt med"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2303 msgid "Replaces"
2304 msgstr "Ersätter"
2305
2306 # "Föråldrar"?
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2308 msgid "Obsoletes"
2309 msgstr "Gör föråldrad"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312 msgid "important"
2313 msgstr "viktigt"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316 msgid "required"
2317 msgstr "krävt"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320 msgid "standard"
2321 msgstr "normalt"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2324 msgid "optional"
2325 msgstr "valfri"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2328 msgid "extra"
2329 msgstr "extra"
2330
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2332 msgid "Building dependency tree"
2333 msgstr "Bygger beroendeträd"
2334
2335 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2336 msgid "Candidate versions"
2337 msgstr "Kandiderande versioner"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2340 msgid "Dependency generation"
2341 msgstr "Beroendegenerering"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Reading state information"
2346 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Failed to open StateFile %s"
2351 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2356 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2357
2358 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2361 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2362
2363 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2366 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2371 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2376 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2381 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2386 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2391 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2394 #, c-format
2395 msgid "Opening %s"
2396 msgstr "Öppnar %s"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2399 #, c-format
2400 msgid "Line %u too long in source list %s."
2401 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2406 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2409 #, c-format
2410 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2411 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2416 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2417
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2422 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424 msgstr ""
2425 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2426 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2427 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2428 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2429
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2431 #, c-format
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2434
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439 msgstr ""
2440 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2443 msgid ""
2444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2445 "held packages."
2446 msgstr ""
2447 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2448 "hållna paket."
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2452 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2455 #, c-format
2456 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2457 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2458
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2460 #, c-format
2461 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2462 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2463
2464 #. only show the ETA if it makes sense
2465 #. two days
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2467 #, c-format
2468 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2469 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2472 #, c-format
2473 msgid "Retrieving file %li of %li"
2474 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2477 #, c-format
2478 msgid "The method driver %s could not be found."
2479 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2482 #, c-format
2483 msgid "Method %s did not start correctly"
2484 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2487 #, c-format
2488 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2489 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2490
2491 #: apt-pkg/init.cc:122
2492 #, c-format
2493 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2494 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2495
2496 #
2497 #: apt-pkg/init.cc:138
2498 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2499 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2500
2501 #: apt-pkg/clean.cc:61
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to stat %s."
2504 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2505
2506 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2507 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2508 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2509
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2511 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2512 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2513
2514 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2515 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2516 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2517
2518 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2519 #: apt-pkg/policy.cc:269
2520 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2521 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2522
2523 #: apt-pkg/policy.cc:291
2524 #, c-format
2525 msgid "Did not understand pin type %s"
2526 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2527
2528 #: apt-pkg/policy.cc:299
2529 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2530 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2533 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2534 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2535
2536 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2560 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2565 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2570 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2578 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2581 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2582 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2583
2584 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2593 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2596 #, c-format
2597 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2598 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2601 #, c-format
2602 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2603 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2606 msgid "Collecting File Provides"
2607 msgstr "Samlar filberoenden"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2610 msgid "IO Error saving source cache"
2611 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2614 #, c-format
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2619 msgid "MD5Sum mismatch"
2620 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2623 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2624 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631 msgstr ""
2632 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2633 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2639 "manually fix this package."
2640 msgstr ""
2641 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2642 "manuellt måste reparera detta paket."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2648 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2651 msgid "Size mismatch"
2652 msgstr "Storleken stämmer inte"
2653
2654 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2655 #, c-format
2656 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2657 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2663 "Mounting CD-ROM\n"
2664 msgstr ""
2665 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2666 "Monterar cd-rom\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2669 msgid "Identifying.. "
2670 msgstr "Identifierar.. "
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2673 #, c-format
2674 msgid "Stored label: %s \n"
2675 msgstr "Etikett: %s \n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2678 #, c-format
2679 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2683 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2687 msgid "Waiting for disc...\n"
2688 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2689
2690 #. Mount the new CDROM
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2692 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2700 #, c-format
2701 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2702 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2705 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "This disc is called: \n"
2712 "'%s'\n"
2713 msgstr ""
2714 "Denna skiva heter: \n"
2715 "\"%s\"\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2718 msgid "Copying package lists..."
2719 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2722 msgid "Writing new source list\n"
2723 msgstr "Skriver ny källista\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2726 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2730 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2731 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records.\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2737
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2739 #, c-format
2740 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2741 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2742
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2744 #, c-format
2745 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2746 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2747
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2749 #, c-format
2750 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2751 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "Förbereder %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2759 #, c-format
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "Packar upp %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2769 #, c-format
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Konfigurerar %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2774 #, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2784 #, c-format
2785 msgid "Removing %s"
2786 msgstr "Tar bort %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2789 #, c-format
2790 msgid "Removed %s"
2791 msgstr "Tog bort %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2799 #, c-format
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Tog bort hela %s"
2802
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2806
2807 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2808 #~ msgid "File date has changed %s"
2809 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2810
2811 #~ msgid "Reading file list"
2812 #~ msgstr "Läser fillista"
2813
2814 #~ msgid "Could not execute "
2815 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2816
2817 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2818 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2819
2820 #~ msgid "Removed with config %s"
2821 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2822
2823 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2824 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2828 #~ "dependencies.\n"
2829 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2832 #~ "möjligen\n"
2833 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2834
2835 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2838 #~ "lagra alla .deb-filerna."