]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
merged from the mvo branch
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 "\n"
224 "Flaggor:\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
266 "\n"
267 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
268 "\n"
269 "Kommandon:\n"
270 " shell - Skalläge.\n"
271 " dump - Visa konfigurationen.\n"
272 "\n"
273 "Flaggor:\n"
274 " -h Denna hjälptext.\n"
275 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
276 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
299 "och mallinformation från paket\n"
300 "\n"
301 "Flaggor:\n"
302 " -h Denna hjälptext.\n"
303 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
304 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
305 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
382 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " contents sökväg\n"
385 " release sökväg\n"
386 " generate konfiguration [grupper]\n"
387 " clean konfiguration\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
390 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
391 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
394 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
395 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
396 "och Section.\n"
397 "\n"
398 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
399 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
400 "override-fil för källkoden.\n"
401 "\n"
402 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
403 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
404 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
405 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
406 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "Flaggor:\n"
411 " -h Denna hjälptext\n"
412 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
413 " -s=? Källkods-override-fil\n"
414 " -q Tyst\n"
415 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
416 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
417 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
418 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
419 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "Inga val träffades"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 msgid ""
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
444 msgstr ""
445 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
446 "från en äldre version av apt."
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 #, c-format
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:76
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:81
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:132
478 msgid "E: "
479 msgstr "F: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:134
482 msgid "W: "
483 msgstr "V: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "F: Felen gäller filen "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 #, c-format
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
493
494 # ???
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Trädvandring misslyckades"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
528
529 # Fält vid namn "Package"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
538
539 # parametrar: paket, ny, gammal
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:620
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:624
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Kunde inte öppna %s"
568
569 # parametrar: filnamn, radnummer
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
594
595 # ???
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Misslyckades med att grena process"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Barnprocess för komprimering"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "uppackare"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problem med att länka ut %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "J"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "men %s är installerat"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "men %s kommer att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "men det kan inte installeras"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "men det är inte installerat"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "men det kommer inte att installeras"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr " eller"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (på grund av %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
730 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu att installera om, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu att nedgradera, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Korrigerar beroenden...."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr " misslyckades."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr " Färdig"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr ""
780 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:687
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:712
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr ""
830 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
831 "debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr ""
847 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:852
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:876
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:894
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:896
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
880 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
881 " ?] "
882
883 # Visas då man svarar nej
884 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryter."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:917
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1007
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1014
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
911 "fix-missing."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1018
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1023
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1024
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryter installationen."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1058
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1068
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1086
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1097
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1109
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Installerat]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1114
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1119
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
962 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
963 "är tillgängligt från andra källor\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1138
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1161
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1169
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1198
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1200
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1206
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1000 #, c-format
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr ""
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1035 msgid ""
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 msgstr ""
1039 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1040 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1080 #, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1090 msgid ""
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "solution)."
1093 msgstr ""
1094 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1095 "(eller ange en lösning)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1105 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1106 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1107 "ut från \"Incoming\"."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Trasiga paket"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Föreslagna paket:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Rekommenderade paket:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Misslyckades"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Färdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr ""
1223 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1224 "hittas"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1240 "paketet %s är för nytt"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1310 "\n"
1311 "Kommandon:\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1317 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1318 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1319 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1320 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1322 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1323 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1324 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1325 "\n"
1326 "Flaggor:\n"
1327 " -h Denna hjälptext.\n"
1328 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1329 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1330 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1331 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1332 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1333 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1334 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1335 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1336 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1337 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1338 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1339 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1341 "för mer information och flaggor.\n"
1342 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1345 msgid ""
1346 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1347 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350 msgstr ""
1351
1352 # Måste vara tre bokstäver(?)
1353 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgid "Hit "
1356 msgstr "Bra "
1357
1358 # "Get:" = hämtar ny version
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1360 msgid "Get:"
1361 msgstr "Läs:"
1362
1363 # "Ign" = hoppar över
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 msgid "Ign "
1366 msgstr "Ign "
1367
1368 # "Err" = fel vid hämtning
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1370 msgid "Err "
1371 msgstr "Fel "
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1374 #, c-format
1375 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1379 #, c-format
1380 msgid " [Working]"
1381 msgstr " [Arbetar]"
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1387 " '%s'\n"
1388 "in the drive '%s' and press enter\n"
1389 msgstr ""
1390 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1391 " \"%s\"\n"
1392 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395 msgid "Unknown package record!"
1396 msgstr "Okänd paketpost!"
1397
1398 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399 msgid ""
1400 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403 "to indicate what kind of file it is.\n"
1404 "\n"
1405 "Options:\n"
1406 " -h This help text\n"
1407 " -s Use source file sorting\n"
1408 " -c=? Read this configuration file\n"
1409 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410 msgstr ""
1411 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1412 "\n"
1413 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1414 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1415 "\n"
1416 "Flaggor:\n"
1417 " -h Denna hjälptext.\n"
1418 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1421
1422 #: dselect/install:32
1423 msgid "Bad default setting!"
1424 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1425
1426 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1428 msgid "Press enter to continue."
1429 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1430
1431 #: dselect/install:91
1432 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1433 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1434
1435 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1436 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1437 # at only 80 characters per line, if possible.
1438 #: dselect/install:101
1439 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1449
1450 #: dselect/install:104
1451 msgid ""
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1454
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Skadat arkiv"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Arkivet är för kort"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 #, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 #, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Sökvägen är för lång"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 #, c-format
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1587
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1593 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1594 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Läser paketlistor"
1629
1630 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Läser fillista"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "package!"
1651 msgstr ""
1652 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1653 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 #, c-format
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 #, c-format
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1710 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1711
1712 # chdir
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't change to %s"
1716 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1719 msgid "Internal error, could not locate member"
1720 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1723 msgid "Failed to locate a valid control file"
1724 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1727 msgid "Unparsable control file"
1728 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:200
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:209
1736 msgid ""
1737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 msgstr ""
1740 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1741 "inte användas för att lägga till skivor"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:219
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "Fel cd-rom"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:245
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:250
1753 msgid "Disk not found."
1754 msgstr "Skivan hittades inte."
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757 msgid "File not found"
1758 msgstr "Filen hittades inte"
1759
1760 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1762 msgid "Failed to stat"
1763 msgstr "Kunde inte ta status"
1764
1765 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1766 msgid "Failed to set modification time"
1767 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1768
1769 #: methods/file.cc:44
1770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1772
1773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774 #: methods/ftp.cc:167
1775 msgid "Logging in"
1776 msgstr "Loggar in"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:178
1783 msgid "Unable to determine the local name"
1784 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1787 #, c-format
1788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:215
1792 #, c-format
1793 msgid "USER failed, server said: %s"
1794 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:222
1797 #, c-format
1798 msgid "PASS failed, server said: %s"
1799 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:242
1802 msgid ""
1803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "is empty."
1805 msgstr ""
1806 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1807 "ProxyLogin är tom."
1808
1809 #: methods/ftp.cc:270
1810 #, c-format
1811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:296
1815 #, c-format
1816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820 msgid "Connection timeout"
1821 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:340
1824 msgid "Server closed the connection"
1825 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1828 msgid "Read error"
1829 msgstr "Läsfel"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1832 msgid "A response overflowed the buffer."
1833 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1836 msgid "Protocol corruption"
1837 msgstr "Protokollet skadat"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1840 msgid "Write error"
1841 msgstr "Skrivfel"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1844 msgid "Could not create a socket"
1845 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:703
1848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:709
1852 msgid "Could not connect passive socket."
1853 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1854
1855 #: methods/ftp.cc:727
1856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:741
1860 msgid "Could not bind a socket"
1861 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:745
1864 msgid "Could not listen on the socket"
1865 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:752
1868 msgid "Could not determine the socket's name"
1869 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:784
1872 msgid "Unable to send PORT command"
1873 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:794
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:803
1881 #, c-format
1882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:823
1886 msgid "Data socket connect timed out"
1887 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:830
1890 msgid "Unable to accept connection"
1891 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1894 msgid "Problem hashing file"
1895 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:882
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1901
1902 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1903 msgid "Data socket timed out"
1904 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:927
1907 #, c-format
1908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1910
1911 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1912 #. Get the files information
1913 #: methods/ftp.cc:1002
1914 msgid "Query"
1915 msgstr "Frågar"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:1114
1918 msgid "Unable to invoke "
1919 msgstr "Kunde inte starta "
1920
1921 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1922 #: methods/connect.cc:70
1923 #, c-format
1924 msgid "Connecting to %s (%s)"
1925 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:81
1928 #, c-format
1929 msgid "[IP: %s %s]"
1930 msgstr "[IP: %s %s]"
1931
1932 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1933 #: methods/connect.cc:90
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:96
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1942
1943 #: methods/connect.cc:104
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1946 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1947
1948 #: methods/connect.cc:119
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1952
1953 #. We say this mainly because the pause here is for the
1954 #. ssh connection that is still going
1955 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1956 #, c-format
1957 msgid "Connecting to %s"
1958 msgstr "Ansluter till %s"
1959
1960 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not resolve '%s'"
1963 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1964
1965 #: methods/connect.cc:190
1966 #, c-format
1967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1968 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1969
1970 # Okänd felkod; %i = koden
1971 #: methods/connect.cc:193
1972 #, c-format
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1975
1976 #: methods/connect.cc:240
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1979 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:71
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1984 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:107
1987 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:223
1991 msgid ""
1992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993 msgstr ""
1994 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1995 "fingeravtryck?!"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:228
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:232
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2004 msgstr ""
2005 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:237
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:285
2016 msgid ""
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "available:\n"
2019 msgstr ""
2020 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2021 "tillgänglig:\n"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:64
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2027
2028 # %s = programnamn
2029 #: methods/gzip.cc:109
2030 #, c-format
2031 msgid "Read error from %s process"
2032 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2033
2034 #: methods/http.cc:384
2035 msgid "Waiting for headers"
2036 msgstr "Väntar på rubriker"
2037
2038 #: methods/http.cc:530
2039 #, c-format
2040 msgid "Got a single header line over %u chars"
2041 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2042
2043 #: methods/http.cc:538
2044 msgid "Bad header line"
2045 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2046
2047 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2050
2051 #: methods/http.cc:593
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2054
2055 #: methods/http.cc:608
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2058
2059 #: methods/http.cc:610
2060 msgid "This HTTP server has broken range support"
2061 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2062
2063 #: methods/http.cc:634
2064 msgid "Unknown date format"
2065 msgstr "Okänt datumformat"
2066
2067 #: methods/http.cc:787
2068 msgid "Select failed"
2069 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2070
2071 #: methods/http.cc:792
2072 msgid "Connection timed out"
2073 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2074
2075 #: methods/http.cc:815
2076 msgid "Error writing to output file"
2077 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2078
2079 #: methods/http.cc:846
2080 msgid "Error writing to file"
2081 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2082
2083 #: methods/http.cc:874
2084 msgid "Error writing to the file"
2085 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2086
2087 #: methods/http.cc:888
2088 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2090
2091 #: methods/http.cc:890
2092 msgid "Error reading from server"
2093 msgstr "Fel vid läsning från server"
2094
2095 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2096 msgid "Failed to truncate file"
2097 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2098
2099 #: methods/http.cc:1146
2100 msgid "Bad header data"
2101 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2102
2103 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2104 msgid "Connection failed"
2105 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2106
2107 #: methods/http.cc:1310
2108 msgid "Internal error"
2109 msgstr "Internt fel"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2112 msgid "Can't mmap an empty file"
2113 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2116 #, c-format
2117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 msgstr ""
2126 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2127 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128
2129 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2131 #, c-format
2132 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2137 #, c-format
2138 msgid "%lih %limin %lis"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. min means minutes, s means seconds
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2143 #, c-format
2144 msgid "%limin %lis"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. s means seconds
2148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2149 #, c-format
2150 msgid "%lis"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2154 #, c-format
2155 msgid "Selection %s not found"
2156 msgstr "Valet %s hittades inte"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2159 #, c-format
2160 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2161 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2164 #, c-format
2165 msgid "Opening configuration file %s"
2166 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2171 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2176 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2181 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2209 #, c-format
2210 msgid "%c%s... Error!"
2211 msgstr "%c%s... Fel!"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2214 #, c-format
2215 msgid "%c%s... Done"
2216 msgstr "%c%s... Färdig"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2219 #, c-format
2220 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2221 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2225 #, c-format
2226 msgid "Command line option %s is not understood"
2227 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2230 #, c-format
2231 msgid "Command line option %s is not boolean"
2232 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2235 #, c-format
2236 msgid "Option %s requires an argument."
2237 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2242 msgstr ""
2243 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2246 #, c-format
2247 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2248 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2251 #, c-format
2252 msgid "Option '%s' is too long"
2253 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2256 #, c-format
2257 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2258 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2261 #, c-format
2262 msgid "Invalid operation %s"
2263 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2268 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2269
2270 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to change to %s"
2275 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2278 msgid "Failed to stat the cdrom"
2279 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2282 #, c-format
2283 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open lock file %s"
2289 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2292 #, c-format
2293 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2294 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not get lock %s"
2299 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2302 #, c-format
2303 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2304 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2307 #, c-format
2308 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2309 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2314 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2319 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2324 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not open file %s"
2329 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2332 #, c-format
2333 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2334 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2337 #, c-format
2338 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2339 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2342 msgid "Problem closing the file"
2343 msgstr "Problem med att stänga filen"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2346 msgid "Problem unlinking the file"
2347 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2350 msgid "Problem syncing the file"
2351 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2352
2353 # Felmeddelande
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "Paketcachen är tom"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2367 #, c-format
2368 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2369 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2372 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2373 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Depends"
2377 msgstr "Beroende av"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "PreDepends"
2381 msgstr "Förberoende av"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "Suggests"
2385 msgstr "Föreslår"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Recommends"
2389 msgstr "Rekommenderar"
2390
2391 # "Konfliktar"?
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 msgid "Conflicts"
2394 msgstr "Står i konflikt med"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397 msgid "Replaces"
2398 msgstr "Ersätter"
2399
2400 # "Föråldrar"?
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2402 msgid "Obsoletes"
2403 msgstr "Föråldrar"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Breaks"
2407 msgstr "Trasar sönder"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Enhances"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2414 msgid "important"
2415 msgstr "viktigt"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "required"
2419 msgstr "nödvändigt"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "standard"
2423 msgstr "normalt"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2426 msgid "optional"
2427 msgstr "valfri"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "extra"
2431 msgstr "extra"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2434 msgid "Building dependency tree"
2435 msgstr "Bygger beroendeträd"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2438 msgid "Candidate versions"
2439 msgstr "Kandiderande versioner"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2442 msgid "Dependency generation"
2443 msgstr "Beroendegenerering"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2458
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2463
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2495 #, c-format
2496 msgid "Opening %s"
2497 msgstr "Öppnar %s"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2500 #, c-format
2501 msgid "Line %u too long in source list %s."
2502 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2507 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2510 #, c-format
2511 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2512 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2517 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2518
2519 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2523 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2524 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2525 msgstr ""
2526 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2527 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2528 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2529 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2530
2531 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2532 #, c-format
2533 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2534 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2535
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2540 msgstr ""
2541 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2544 msgid ""
2545 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546 "held packages."
2547 msgstr ""
2548 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2549 "tillbakahållna paket."
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2552 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2556 msgid ""
2557 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558 "used instead."
2559 msgstr ""
2560 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2561 "använts istället."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2564 #, c-format
2565 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2569 #, c-format
2570 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2572
2573 #. only show the ETA if it makes sense
2574 #. two days
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2576 #, c-format
2577 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2581 #, c-format
2582 msgid "Retrieving file %li of %li"
2583 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2586 #, c-format
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2591 #, c-format
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2596 #, c-format
2597 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598 msgstr ""
2599 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2600
2601 #: apt-pkg/init.cc:132
2602 #, c-format
2603 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2605
2606 #
2607 #: apt-pkg/init.cc:148
2608 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2609 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2610
2611 #: apt-pkg/clean.cc:56
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to stat %s."
2614 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2615
2616 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2617 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2618 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2619
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2623
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2625 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2627
2628 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2629 #: apt-pkg/policy.cc:347
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2632 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2633
2634 #: apt-pkg/policy.cc:369
2635 #, c-format
2636 msgid "Did not understand pin type %s"
2637 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2638
2639 #: apt-pkg/policy.cc:377
2640 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2644 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2645 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2646
2647 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2651 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2656 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2661 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2666 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2671 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2676 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2681 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2686 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2691 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2695 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2699 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2708
2709 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2713 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2716 #, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2718 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2721 #, c-format
2722 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2723 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2728 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2729
2730 # Bättre ord?
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2740 #, c-format
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 msgstr ""
2762 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2763 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2770 msgstr ""
2771 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2772 "manuellt måste reparera detta paket."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2778 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2781 msgid "Size mismatch"
2782 msgstr "Storleken stämmer inte"
2783
2784 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Unable to parse Release file %s"
2787 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2788
2789 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "No sections in Release file %s"
2792 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2795 #, c-format
2796 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2800 #, c-format
2801 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2802 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808 "Mounting CD-ROM\n"
2809 msgstr ""
2810 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2811 "Monterar cd-rom\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2814 msgid "Identifying.. "
2815 msgstr "Identifierar.. "
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2818 #, c-format
2819 msgid "Stored label: %s\n"
2820 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2827 #, c-format
2828 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2832 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2833 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2836 msgid "Waiting for disc...\n"
2837 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2838
2839 #. Mount the new CDROM
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2841 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2842 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2845 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2846 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2852 "zu signatures\n"
2853 msgstr ""
2854 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2855 "signaturer\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2858 msgid ""
2859 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860 "wrong architecture?"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2864 #, c-format
2865 msgid "Found label '%s'\n"
2866 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2869 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2870 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "This disc is called: \n"
2876 "'%s'\n"
2877 msgstr ""
2878 "Denna skiva heter: \n"
2879 "\"%s\"\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2882 msgid "Copying package lists..."
2883 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2886 msgid "Writing new source list\n"
2887 msgstr "Skriver ny källista\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2890 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2891 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records.\n"
2896 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2901 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2904 #, c-format
2905 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2906 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2911 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2914 #, c-format
2915 msgid "Installing %s"
2916 msgstr "Installerar %s"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2919 #, c-format
2920 msgid "Configuring %s"
2921 msgstr "Konfigurerar %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2924 #, c-format
2925 msgid "Removing %s"
2926 msgstr "Tar bort %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2929 #, c-format
2930 msgid "Running post-installation trigger %s"
2931 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2934 #, c-format
2935 msgid "Directory '%s' missing"
2936 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2939 #, c-format
2940 msgid "Preparing %s"
2941 msgstr "Förbereder %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2944 #, c-format
2945 msgid "Unpacking %s"
2946 msgstr "Packar upp %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2949 #, c-format
2950 msgid "Preparing to configure %s"
2951 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2954 #, c-format
2955 msgid "Installed %s"
2956 msgstr "Installerade %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2959 #, c-format
2960 msgid "Preparing for removal of %s"
2961 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2964 #, c-format
2965 msgid "Removed %s"
2966 msgstr "Tog bort %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2969 #, c-format
2970 msgid "Preparing to completely remove %s"
2971 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2974 #, c-format
2975 msgid "Completely removed %s"
2976 msgstr "Tog bort hela %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2979 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2980 msgstr ""
2981 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2984 msgid "Running dpkg"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2991 "it?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2997 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3000 msgid ""
3001 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3002 "the problem. "
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3006 msgid "Not locked"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: methods/rred.cc:219
3010 msgid "Could not patch file"
3011 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3012
3013 #: methods/rsh.cc:330
3014 msgid "Connection closed prematurely"
3015 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3016
3017 # Prioritet följt av URI
3018 #~ msgid "%4i %s\n"
3019 #~ msgstr "%4i %s\n"
3020
3021 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3022 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3023
3024 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3025 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3029 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3030 #~ "that package should be filed."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3033 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3034 #~ "skickas in."
3035
3036 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3037 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"