1 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-05-22 17:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:277
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Всего имён пакетов: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:279
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Всего структур пакетов: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:319
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " Обычных пакетов: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:320
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:321
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:322
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 msgstr " Отсутствует: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:325
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "Всего уникальных версий: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:327
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Всего зависимостей: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:334
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:336
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Всего отношений Provides: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:348
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:362
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Пустого места в кэше: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:375
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101 #: apt-private/private-show.cc:58
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
108 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(не найдено)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Установлен: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 msgstr "(отсутствует)"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
214 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " showsrc - показать записи об источниках\n"
220 " stats - показать общую статистику\n"
221 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
222 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
223 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
224 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
225 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
226 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
227 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
228 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
229 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
230 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
231 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
235 " -p=? Кэш пакетов.\n"
236 " -s=? Кэш источников.\n"
237 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
238 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
239 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
240 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
265 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
267 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
268 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Непарные аргументы"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
295 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
298 " shell - режим shell\n"
299 " dump - показать настройки\n"
303 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
304 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "%s установлен вручную.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
356 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
357 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
360 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
364 #: cmdline/apt-get.cc:726
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
369 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
371 msgid "Unable to find a source package for %s"
372 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
374 #: cmdline/apt-get.cc:786
377 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:791
388 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "Недостаточно места в %s"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:895
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:900
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:906
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:924
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
433 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:967
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:968
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:996
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1015
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1034
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
467 #: cmdline/apt-get.cc:1059
470 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471 "Architectures for setup"
473 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
474 "conf(5) APT::Architectures"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
478 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1106
483 msgid "%s has no build depends.\n"
484 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1276
489 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
493 "разрешён для пакетов «%s»"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1294
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
504 #: cmdline/apt-get.cc:1317
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
509 "пакет %s новее, чем надо"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1356
514 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515 "package %s can't satisfy version requirements"
517 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
518 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1362
523 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
527 "имеет версии-кандидата"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1385
531 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
539 #: cmdline/apt-get.cc:1405
540 msgid "Failed to process build dependencies"
541 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
545 msgid "Changelog for %s (%s)"
546 msgstr "Changelog для %s (%s)"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1596
549 msgid "Supported modules:"
550 msgstr "Поддерживаемые модули:"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1637
554 "Usage: apt-get [options] command\n"
555 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563 " update - Retrieve new lists of packages\n"
564 " upgrade - Perform an upgrade\n"
565 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566 " remove - Remove packages\n"
567 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568 " purge - Remove packages and config files\n"
569 " source - Download source archives\n"
570 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573 " clean - Erase downloaded archive files\n"
574 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577 " download - Download the binary package into the current directory\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589 " -b Build the source package after fetching it\n"
590 " -V Show verbose version numbers\n"
591 " -c=? Read this configuration file\n"
592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594 "pages for more information and options.\n"
595 " This APT has Super Cow Powers.\n"
597 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
598 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
599 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
601 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
602 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
603 "команды — update и install.\n"
606 " update - получить новые списки пакетов\n"
607 " upgrade - выполнить обновление\n"
608 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
610 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
611 " remove - удалить пакеты\n"
612 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
613 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
614 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
615 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
616 " пакета из исходного кода\n"
617 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
619 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
620 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
621 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
622 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
623 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
627 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
628 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
629 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
630 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
631 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
632 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
633 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
634 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
635 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
636 " -V показывать полные номера версий\n"
637 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
638 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
639 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
640 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
641 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
642 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
653 msgid "Download Failed"
654 msgstr "Ошибка при скачивании"
656 #: cmdline/apt-helper.cc:91
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
669 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
670 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
672 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
675 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
676 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
678 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:68
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:74
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:76
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:241
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:243
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:813 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
708 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
709 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
713 msgid "%s set on hold.\n"
714 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
716 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
718 msgid "Canceled hold on %s.\n"
719 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
721 #: cmdline/apt-mark.cc:345
722 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
726 #: cmdline/apt-mark.cc:392
728 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
734 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736 " hold - Mark a package as held back\n"
737 " unhold - Unset a package set as held back\n"
738 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740 " showhold - Print the list of package on hold\n"
743 " -h This help text.\n"
744 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
745 " -qq No output except for errors\n"
746 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748 " -c=? Read this configuration file\n"
749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
752 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
754 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
755 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
756 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
759 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
760 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
761 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
762 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
763 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
764 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
765 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
769 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
770 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
771 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
772 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
773 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
774 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
775 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
776 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
777 "содержится дополнительная информация."
781 "Usage: apt [options] command\n"
785 " list - list packages based on package names\n"
786 " search - search in package descriptions\n"
787 " show - show package details\n"
789 " update - update list of available packages\n"
791 " install - install packages\n"
792 " remove - remove packages\n"
794 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
798 " edit-sources - edit the source information file\n"
800 "Использование: apt [параметры] команда\n"
802 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
803 "Основные команды: \n"
804 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
805 " search — искать в описаниях пакетов\n"
806 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
808 " update — обновить список доступных пакетов\n"
810 " install — установить пакеты\n"
811 " remove — удалить пакеты\n"
813 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
814 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
816 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
818 #: methods/cdrom.cc:203
820 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
823 #: methods/cdrom.cc:212
825 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826 "cannot be used to add new CD-ROMs"
828 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
829 "get update не используется для добавления нового CD"
831 #: methods/cdrom.cc:222
833 msgstr "Ошибочный CD"
835 #: methods/cdrom.cc:249
837 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
840 #: methods/cdrom.cc:254
841 msgid "Disk not found."
842 msgstr "Диск не найден."
844 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
845 msgid "File not found"
846 msgstr "Файл не найден"
848 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
849 #: methods/rred.cc:608
850 msgid "Failed to stat"
851 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
853 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
854 msgid "Failed to set modification time"
855 msgstr "Не удалось установить время модификации"
857 #: methods/file.cc:48
858 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
859 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
861 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
862 #: methods/ftp.cc:177
864 msgstr "Вход в систему"
866 #: methods/ftp.cc:183
867 msgid "Unable to determine the peer name"
868 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
870 #: methods/ftp.cc:188
871 msgid "Unable to determine the local name"
872 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
874 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
876 msgid "The server refused the connection and said: %s"
877 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
879 #: methods/ftp.cc:225
881 msgid "USER failed, server said: %s"
882 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
884 #: methods/ftp.cc:232
886 msgid "PASS failed, server said: %s"
887 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
889 #: methods/ftp.cc:252
891 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
894 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
897 #: methods/ftp.cc:280
899 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
901 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
904 #: methods/ftp.cc:306
906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
907 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
909 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
910 msgid "Connection timeout"
911 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
913 #: methods/ftp.cc:350
914 msgid "Server closed the connection"
915 msgstr "Сервер прервал соединение"
917 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1486 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1493
921 msgstr "Ошибка чтения"
923 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
924 msgid "A response overflowed the buffer."
925 msgstr "Ответ переполнил буфер."
927 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
928 msgid "Protocol corruption"
929 msgstr "Искажение протокола"
931 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873
932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1608
933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1615
934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1640
936 msgstr "Ошибка записи"
938 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
939 msgid "Could not create a socket"
940 msgstr "Не удалось создать сокет"
942 #: methods/ftp.cc:712
943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
945 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
948 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
952 #: methods/ftp.cc:718
953 msgid "Could not connect passive socket."
954 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
956 #: methods/ftp.cc:735
957 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
958 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
960 #: methods/ftp.cc:749
961 msgid "Could not bind a socket"
962 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
964 #: methods/ftp.cc:753
965 msgid "Could not listen on the socket"
966 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
968 #: methods/ftp.cc:760
969 msgid "Could not determine the socket's name"
970 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
972 #: methods/ftp.cc:792
973 msgid "Unable to send PORT command"
974 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
976 #: methods/ftp.cc:802
978 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
979 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
981 #: methods/ftp.cc:811
983 msgid "EPRT failed, server said: %s"
984 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
986 #: methods/ftp.cc:831
987 msgid "Data socket connect timed out"
988 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
990 #: methods/ftp.cc:838
991 msgid "Unable to accept connection"
992 msgstr "Невозможно принять соединение"
994 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:367 methods/rsh.cc:319
995 msgid "Problem hashing file"
996 msgstr "Проблема при хешировании файла"
998 #: methods/ftp.cc:890
1000 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1001 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1003 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
1004 msgid "Data socket timed out"
1005 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1007 #: methods/ftp.cc:935
1009 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1010 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1012 #. Get the files information
1013 #: methods/ftp.cc:1014
1017 #: methods/ftp.cc:1128
1018 msgid "Unable to invoke "
1019 msgstr "Невозможно вызвать "
1021 #: methods/connect.cc:76
1023 msgid "Connecting to %s (%s)"
1024 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1026 #: methods/connect.cc:87
1029 msgstr "[IP: %s %s]"
1031 #: methods/connect.cc:94
1033 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1034 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1036 #: methods/connect.cc:100
1038 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1041 #: methods/connect.cc:108
1043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1044 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1046 #: methods/connect.cc:126
1048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1051 #. We say this mainly because the pause here is for the
1052 #. ssh connection that is still going
1053 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1055 msgid "Connecting to %s"
1056 msgstr "Соединение с %s"
1058 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1060 msgid "Could not resolve '%s'"
1061 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1063 #: methods/connect.cc:205
1065 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1066 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1068 #: methods/connect.cc:209
1070 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1071 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1073 #: methods/connect.cc:211
1075 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1076 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1078 #: methods/connect.cc:258
1080 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1081 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1083 #: methods/gpgv.cc:168
1085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1087 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1090 #: methods/gpgv.cc:172
1091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1092 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1094 #: methods/gpgv.cc:174
1095 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1096 msgstr "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1098 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1099 #: methods/gpgv.cc:180
1102 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1105 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети "
1106 "требуется аутентификация?)"
1108 #: methods/gpgv.cc:184
1109 msgid "Unknown error executing apt-key"
1110 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1112 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1114 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1116 #: methods/gpgv.cc:231
1118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1121 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1124 #: methods/gzip.cc:69
1125 msgid "Empty files can't be valid archives"
1126 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1128 #: methods/http.cc:513
1129 msgid "Error writing to the file"
1130 msgstr "Ошибка записи в файл"
1132 #: methods/http.cc:527
1133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1136 #: methods/http.cc:529
1137 msgid "Error reading from server"
1138 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1140 #: methods/http.cc:565
1141 msgid "Error writing to file"
1142 msgstr "Ошибка записи в файл"
1144 #: methods/http.cc:625
1145 msgid "Select failed"
1146 msgstr "Ошибка в select"
1148 #: methods/http.cc:630
1149 msgid "Connection timed out"
1150 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1152 #: methods/http.cc:653
1153 msgid "Error writing to output file"
1154 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1156 #: methods/server.cc:52
1157 msgid "Waiting for headers"
1158 msgstr "Ожидание заголовков"
1160 #: methods/server.cc:111
1161 msgid "Bad header line"
1162 msgstr "Неверный заголовок"
1164 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1165 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1166 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1168 #: methods/server.cc:173
1169 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1170 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1172 #: methods/server.cc:200
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1174 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1176 #: methods/server.cc:202
1177 msgid "This HTTP server has broken range support"
1178 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1180 #: methods/server.cc:229
1181 msgid "Unknown date format"
1182 msgstr "Неизвестный формат данных"
1184 #: methods/server.cc:504
1185 msgid "Bad header data"
1186 msgstr "Неверный заголовок данных"
1188 #: methods/server.cc:521 methods/server.cc:577
1189 msgid "Connection failed"
1190 msgstr "Соединение разорвано"
1192 #: methods/server.cc:669
1193 msgid "Internal error"
1194 msgstr "Внутренняя ошибка"
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1200 #: apt-private/private-install.cc:82
1201 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1203 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1206 #: apt-private/private-install.cc:91
1207 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1208 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1211 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1212 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1214 #: apt-private/private-install.cc:148
1215 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1216 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:155
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1223 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:160
1229 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1230 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:167
1236 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1238 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: apt-private/private-install.cc:172
1245 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1247 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1250 #: apt-private/private-install.cc:200
1252 msgid "You don't have enough free space in %s."
1253 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1255 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1256 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1257 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1259 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1260 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1262 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1265 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1267 #: apt-private/private-install.cc:220
1268 msgid "Yes, do as I say!"
1269 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1271 #: apt-private/private-install.cc:222
1274 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1275 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1278 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1279 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1282 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1284 msgstr "Аварийное завершение."
1286 #: apt-private/private-install.cc:243
1287 msgid "Do you want to continue?"
1288 msgstr "Хотите продолжить?"
1290 #: apt-private/private-install.cc:313
1291 msgid "Some files failed to download"
1292 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1294 #: apt-private/private-install.cc:320
1296 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1299 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1300 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1302 #: apt-private/private-install.cc:324
1303 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1304 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1306 #: apt-private/private-install.cc:329
1307 msgid "Unable to correct missing packages."
1308 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1310 #: apt-private/private-install.cc:330
1311 msgid "Aborting install."
1312 msgstr "Аварийное завершение установки."
1314 #: apt-private/private-install.cc:366
1316 "The following package disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1319 "The following packages disappeared from your system as\n"
1320 "all files have been overwritten by other packages:"
1322 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1323 "теперь берутся из других пакетов:"
1325 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1326 "теперь берутся из других пакетов:"
1328 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1329 "теперь берутся из других пакетов:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:370
1332 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1333 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1335 #: apt-private/private-install.cc:391
1336 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1337 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1339 #: apt-private/private-install.cc:499
1341 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1342 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1344 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1345 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1348 #. if (Packages == 1)
1350 #. c1out << std::endl;
1352 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1353 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1354 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1357 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1358 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1359 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1361 #: apt-private/private-install.cc:506
1362 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1363 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1365 #: apt-private/private-install.cc:513
1367 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1369 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1371 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1373 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1375 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1377 #: apt-private/private-install.cc:517
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1383 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1384 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:519
1387 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1388 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1389 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1390 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1391 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1393 #: apt-private/private-install.cc:612
1394 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1396 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1399 #: apt-private/private-install.cc:614
1401 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1404 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1405 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1407 #: apt-private/private-install.cc:638
1409 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1410 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1411 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1412 "or been moved out of Incoming."
1414 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1415 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1416 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1418 #: apt-private/private-install.cc:659
1419 msgid "Broken packages"
1420 msgstr "Сломанные пакеты"
1422 #: apt-private/private-install.cc:712
1423 msgid "The following extra packages will be installed:"
1424 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1426 #: apt-private/private-install.cc:802
1427 msgid "Suggested packages:"
1428 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1430 #: apt-private/private-install.cc:803
1431 msgid "Recommended packages:"
1432 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1434 #: apt-private/private-install.cc:825
1436 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1437 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:829
1441 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1443 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:841
1447 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1448 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1450 #: apt-private/private-install.cc:846
1452 msgid "%s is already the newest version.\n"
1453 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1455 #: apt-private/private-install.cc:894
1457 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1458 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1460 #: apt-private/private-install.cc:899
1462 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1463 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1465 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1466 #: apt-private/private-install.cc:941
1468 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1470 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1473 #: apt-private/private-install.cc:947
1475 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1476 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1478 #: apt-private/private-list.cc:129
1480 msgstr "Вывод списка"
1482 #: apt-private/private-list.cc:159
1484 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1486 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1487 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1488 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1489 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Исправление зависимостей…"
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1497 msgstr " не удалось."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1514 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1519 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1521 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1522 #: apt-private/private-show.cc:89
1526 #: apt-private/private-output.cc:265
1528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1529 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1531 #: apt-private/private-output.cc:268
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr "[установлен, локальный]"
1535 #: apt-private/private-output.cc:270
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1537 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:272
1540 msgid "[installed,automatic]"
1541 msgstr "[установлен, автоматически]"
1543 #: apt-private/private-output.cc:274
1545 msgstr "[установлен]"
1547 #: apt-private/private-output.cc:277
1549 msgid "[upgradable from: %s]"
1550 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1552 #: apt-private/private-output.cc:281
1553 msgid "[residual-config]"
1554 msgstr "[остались файлы настроек]"
1556 #: apt-private/private-output.cc:455
1558 msgid "but %s is installed"
1559 msgstr "но %s уже установлен"
1561 #: apt-private/private-output.cc:457
1563 msgid "but %s is to be installed"
1564 msgstr "но %s будет установлен"
1566 #: apt-private/private-output.cc:464
1567 msgid "but it is not installable"
1568 msgstr "но он не может быть установлен"
1570 #: apt-private/private-output.cc:466
1571 msgid "but it is a virtual package"
1572 msgstr "но это виртуальный пакет"
1574 #: apt-private/private-output.cc:469
1575 msgid "but it is not installed"
1576 msgstr "но он не установлен"
1578 #: apt-private/private-output.cc:469
1579 msgid "but it is not going to be installed"
1580 msgstr "но он не будет установлен"
1582 #: apt-private/private-output.cc:474
1586 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1590 #: apt-private/private-output.cc:523
1591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1594 #: apt-private/private-output.cc:549
1595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1598 #: apt-private/private-output.cc:571
1599 msgid "The following packages have been kept back:"
1600 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1602 #: apt-private/private-output.cc:592
1603 msgid "The following packages will be upgraded:"
1604 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1606 #: apt-private/private-output.cc:613
1607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1610 #: apt-private/private-output.cc:633
1611 msgid "The following held packages will be changed:"
1613 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1615 #: apt-private/private-output.cc:688
1617 msgid "%s (due to %s)"
1618 msgstr "%s (вследствие %s)"
1620 #: apt-private/private-output.cc:696
1622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1625 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1626 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1628 #: apt-private/private-output.cc:727
1630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1633 #: apt-private/private-output.cc:731
1635 msgid "%lu reinstalled, "
1636 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1638 #: apt-private/private-output.cc:733
1640 msgid "%lu downgraded, "
1641 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1643 #: apt-private/private-output.cc:735
1645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1648 #: apt-private/private-output.cc:739
1650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655 #. The user has to answer with an input matching the
1656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1657 #: apt-private/private-output.cc:761
1661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663 #. The user has to answer with an input matching the
1664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665 #: apt-private/private-output.cc:767
1669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1670 #: apt-private/private-output.cc:778
1674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:784
1679 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1681 msgid "Regex compilation error - %s"
1682 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1684 #: apt-private/private-update.cc:31
1685 msgid "The update command takes no arguments"
1686 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1688 #: apt-private/private-update.cc:97
1690 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1692 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1694 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1696 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1699 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1702 #: apt-private/private-update.cc:101
1703 msgid "All packages are up to date."
1704 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1706 #: apt-private/private-show.cc:156
1708 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1710 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1711 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1712 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1713 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1715 #: apt-private/private-show.cc:163
1716 msgid "not a real package (virtual)"
1717 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1719 #: apt-private/private-main.cc:32
1721 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1722 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1723 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1724 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1726 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1727 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1728 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1729 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1731 #: apt-private/private-download.cc:36
1732 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1733 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1735 #: apt-private/private-download.cc:40
1736 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1737 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1739 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1740 msgid "Some packages could not be authenticated"
1741 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1743 #: apt-private/private-download.cc:50
1744 msgid "Install these packages without verification?"
1745 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1747 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1749 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1750 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1752 #: apt-private/private-sources.cc:58
1754 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1755 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1757 #: apt-private/private-sources.cc:70
1759 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1760 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1762 #: apt-private/private-search.cc:69
1763 msgid "Full Text Search"
1764 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1766 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1767 msgid "Calculating upgrade"
1768 msgstr "Расчёт обновлений"
1770 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1786 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1792 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1793 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1795 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1798 msgstr " [Обработка]"
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1803 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1805 "in the drive '%s' and press enter\n"
1807 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1809 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1811 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1812 #. Only warn if there is no sources.list file.
1813 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1814 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1815 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1819 msgid "Unable to read %s"
1820 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1822 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1823 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1824 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1827 msgid "Unable to change to %s"
1828 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:280
1834 msgid "No mirror file '%s' found "
1835 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1837 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838 #. and provide a config option to define that default
1839 #: methods/mirror.cc:287
1841 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1844 #: methods/mirror.cc:315
1846 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1849 #: methods/mirror.cc:445
1851 msgid "[Mirror: %s]"
1852 msgstr "[Зеркало: %s]"
1854 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1855 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1858 #: methods/rsh.cc:346
1859 msgid "Connection closed prematurely"
1860 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1862 #: dselect/install:33
1863 msgid "Bad default setting!"
1864 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1866 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1868 msgid "Press enter to continue."
1869 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1871 #: dselect/install:92
1872 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1875 #: dselect/install:102
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1879 #: dselect/install:103
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1886 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1889 #: dselect/install:105
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Слияние доступной информации"
1900 #: apt-inst/filelist.cc:380
1901 msgid "DropNode called on still linked node"
1902 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1904 #: apt-inst/filelist.cc:412
1905 msgid "Failed to locate the hash element!"
1906 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1908 #: apt-inst/filelist.cc:459
1909 msgid "Failed to allocate diversion"
1910 msgstr "Не удалось создать diversion"
1912 #: apt-inst/filelist.cc:464
1913 msgid "Internal error in AddDiversion"
1914 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1916 #: apt-inst/filelist.cc:477
1918 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1919 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1921 #: apt-inst/filelist.cc:506
1923 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1924 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1926 #: apt-inst/filelist.cc:549
1928 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1929 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1931 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1933 msgid "The path %s is too long"
1934 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1936 #: apt-inst/extract.cc:132
1938 msgid "Unpacking %s more than once"
1939 msgstr "Повторная распаковка %s"
1941 #: apt-inst/extract.cc:142
1943 msgid "The directory %s is diverted"
1944 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1946 #: apt-inst/extract.cc:152
1948 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1949 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1951 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1952 msgid "The diversion path is too long"
1953 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1955 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1958 msgid "Failed to stat %s"
1959 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1961 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1963 msgid "Failed to rename %s to %s"
1964 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1966 #: apt-inst/extract.cc:249
1968 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1969 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1971 #: apt-inst/extract.cc:289
1972 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1973 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1975 #: apt-inst/extract.cc:293
1976 msgid "The path is too long"
1977 msgstr "Путь слишком длинен"
1979 #: apt-inst/extract.cc:421
1981 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1982 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1984 #: apt-inst/extract.cc:438
1986 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1987 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1989 #: apt-inst/extract.cc:498
1991 msgid "Unable to stat %s"
1992 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1994 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1996 msgid "Failed to write file %s"
1997 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1999 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2001 msgid "Failed to close file %s"
2002 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2004 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2005 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2007 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2008 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2010 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2012 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2013 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2015 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2016 msgid "Unparsable control file"
2017 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2019 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2020 msgid "Invalid archive signature"
2021 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2023 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2024 msgid "Error reading archive member header"
2025 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2027 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2029 msgid "Invalid archive member header %s"
2030 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2032 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2033 msgid "Invalid archive member header"
2034 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2036 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2037 msgid "Archive is too short"
2038 msgstr "Слишком короткий архив"
2040 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2041 msgid "Failed to read the archive headers"
2042 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2044 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2045 msgid "Failed to create pipes"
2046 msgstr "Не удалось создать каналы"
2048 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2049 msgid "Failed to exec gzip "
2050 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2052 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2053 msgid "Corrupted archive"
2054 msgstr "Повреждённый архив"
2056 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2057 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2058 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2060 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2062 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2063 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2065 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2067 msgid "Progress: [%3i%%]"
2068 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2070 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2071 msgid "Running dpkg"
2072 msgstr "Запускается dpkg"
2074 #: apt-pkg/init.cc:146
2076 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2077 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2079 #: apt-pkg/init.cc:162
2080 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2081 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2085 msgid "Wrote %i records.\n"
2086 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2088 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2090 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2091 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2095 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2096 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2100 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2102 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2105 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2107 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2108 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2110 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2112 msgid "Hash mismatch for: %s"
2113 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2115 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2116 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2117 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2119 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2120 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2121 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2123 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2124 msgid "The list of sources could not be read."
2125 msgstr "Не читается перечень источников."
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2128 msgid "Empty package cache"
2129 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2132 msgid "The package cache file is corrupted"
2133 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2140 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2141 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2146 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2158 msgstr "ПредЗависит"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2166 msgstr "Рекомендует"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2170 msgstr "Конфликтует"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2194 msgstr "необходимый"
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2198 msgstr "стандартный"
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2202 msgstr "необязательный"
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2206 msgstr "дополнительный"
2208 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2210 msgid "The method driver %s could not be found."
2211 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2213 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2215 msgid "Is the package %s installed?"
2216 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2218 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2220 msgid "Method %s did not start correctly"
2221 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2223 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2225 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2226 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2228 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2230 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2231 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2233 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2234 msgid "Building dependency tree"
2235 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2237 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2238 msgid "Candidate versions"
2239 msgstr "Версии-кандидаты"
2241 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2242 msgid "Dependency generation"
2243 msgstr "Генерирование зависимостей"
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2246 msgid "Reading state information"
2247 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2251 msgid "Failed to open StateFile %s"
2252 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2256 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2257 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2048
2261 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2262 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2265 msgid "Hash Sum mismatch"
2266 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2269 msgid "Size mismatch"
2270 msgstr "Не совпадает размер"
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2273 msgid "Invalid file format"
2274 msgstr "Неправильный формат файла"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2279 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2280 "or malformed file)"
2282 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2283 "в sources.list или файл)"
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2287 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2288 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2291 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2292 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2297 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2298 "repository will not be applied."
2300 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2301 "репозитория производиться не будет."
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2305 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2306 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2311 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2312 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2314 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2315 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2317 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2320 msgid "GPG error: %s: %s"
2321 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2326 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2329 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2330 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2334 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2335 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2340 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2344 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2345 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2347 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2348 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2359 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2360 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2363 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2365 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2369 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2371 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2374 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2376 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2381 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2386 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2387 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2391 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2392 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2396 msgid "Reading package lists"
2397 msgstr "Чтение списков пакетов"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "Сбор информации о Provides"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2405 msgid "Unable to write to %s"
2406 msgstr "Невозможно записать в %s"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2409 msgid "IO Error saving source cache"
2410 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2412 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2414 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2415 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2419 msgid "List directory %spartial is missing."
2420 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2424 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2425 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2429 msgid "Unable to lock directory %s"
2430 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2434 msgid "Clean of %s is not supported"
2435 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2449 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2451 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2454 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2455 "них были использованы старые версии."
2457 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2458 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2459 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2461 #: apt-pkg/clean.cc:64
2463 msgid "Unable to stat %s."
2464 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2466 #: apt-pkg/policy.cc:83
2469 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2470 "available in the sources"
2472 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2473 "недоступен в источниках"
2475 #: apt-pkg/policy.cc:422
2477 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2478 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2480 #: apt-pkg/policy.cc:444
2482 msgid "Did not understand pin type %s"
2483 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2485 #: apt-pkg/policy.cc:452
2486 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2496 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2500 msgid "Could not configure '%s'. "
2501 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2503 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2510 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2511 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2512 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2513 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2518 msgid "Line %u too long in source list %s."
2519 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2522 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2527 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2528 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2531 msgid "Waiting for disc...\n"
2532 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2535 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2536 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2539 msgid "Identifying... "
2540 msgstr "Идентификация... "
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2544 msgid "Stored label: %s\n"
2545 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2548 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2549 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2554 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2557 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2558 "%zu для сигнатур\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2562 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2563 "wrong architecture?"
2565 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2566 "не той архитектурой?"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2570 msgid "Found label '%s'\n"
2571 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2574 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2575 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2580 "This disc is called: \n"
2583 "Название диска: \n"
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2587 msgid "Copying package lists..."
2588 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2591 msgid "Writing new source list\n"
2592 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2595 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2596 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2601 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2603 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2607 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2611 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2614 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2615 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2618 msgid "Send scenario to solver"
2619 msgstr "Отправка сценария решателю"
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2622 msgid "Send request to solver"
2623 msgstr "Отправка запроса решателю"
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2626 msgid "Prepare for receiving solution"
2627 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2630 msgid "External solver failed without a proper error message"
2631 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2634 msgid "Execute external solver"
2635 msgstr "Запустить внешний решатель"
2637 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2639 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2640 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2642 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2644 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2645 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2649 msgid "Unable to parse Release file %s"
2650 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2654 msgid "No sections in Release file %s"
2655 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2659 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2660 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2664 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2665 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2669 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2670 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2674 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2686 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2696 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2702 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2708 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2734 msgstr "Открытие %s"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2738 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2739 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2743 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2744 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2748 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2749 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2753 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2754 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2758 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2763 msgid "Couldn't find task '%s'"
2764 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2768 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2769 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2773 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2774 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2778 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2785 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2788 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2789 "как в нём нет ни той, ни другой"
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2793 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2795 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2800 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2802 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2807 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2809 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2814 msgid "Installing %s"
2815 msgstr "Устанавливается %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2819 msgid "Configuring %s"
2820 msgstr "Настраивается %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2825 msgstr "Удаляется %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2829 msgid "Completely removing %s"
2830 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
2834 msgid "Noting disappearance of %s"
2835 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
2839 msgid "Running post-installation trigger %s"
2840 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2842 #. FIXME: use a better string after freeze
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
2845 msgid "Directory '%s' missing"
2846 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
2850 msgid "Could not open file '%s'"
2851 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2855 msgid "Preparing %s"
2856 msgstr "Подготавливается %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2860 msgid "Unpacking %s"
2861 msgstr "Распаковывается %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2865 msgid "Preparing to configure %s"
2866 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
2870 msgid "Installed %s"
2871 msgstr "Установлен %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
2875 msgid "Preparing for removal of %s"
2876 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
2885 msgid "Preparing to completely remove %s"
2886 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
2890 msgid "Completely removed %s"
2891 msgstr "%s полностью удалён"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
2895 msgid "Can not write log (%s)"
2896 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
2899 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2900 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
2903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2904 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
2907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2908 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2910 #. check if its not a follow up error
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
2912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2913 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
2917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2918 "error from a previous failure."
2920 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2921 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
2925 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2928 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
2933 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2936 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
2941 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2944 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
2949 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2951 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2957 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2960 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2961 "используется другим процессом?"
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2965 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2967 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2968 "суперпользователя?"
2970 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2971 #. dpkg --configure -a
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2975 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2977 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2982 msgstr "Не заблокирован"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2986 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2988 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2993 msgid "Could not open lock file %s"
2994 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2998 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3000 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3005 msgid "Could not get lock %s"
3006 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3011 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3016 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3021 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3028 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
3033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3035 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3039 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3040 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3045 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3050 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
3054 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3055 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
3059 msgid "Could not open file %s"
3060 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1161 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1208
3064 msgid "Could not open file descriptor %d"
3065 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1316
3068 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3069 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374
3072 msgid "Failed to exec compressor "
3073 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
3077 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3079 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1628 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
3083 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3084 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1916
3088 msgid "Problem closing the file %s"
3089 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1928
3093 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3094 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1939
3098 msgid "Problem unlinking the file %s"
3099 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1952
3102 msgid "Problem syncing the file"
3103 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s… Готово"
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3125 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3131 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3134 msgid "%lih %limin %lis"
3135 msgstr "%liч %liмин %liс"
3137 #. min means minutes, s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3141 msgstr "%liмин %liс"
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3151 msgid "Selection %s not found"
3152 msgstr "Не найдено: %s"
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3155 msgid "Can't mmap an empty file"
3156 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3161 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3169 msgid "Unable to close mmap"
3170 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3173 msgid "Unable to synchronize mmap"
3174 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3182 msgid "Failed to truncate file"
3183 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3188 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3189 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3191 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3192 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3197 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3200 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3206 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3207 "отключено пользователем."
3209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3212 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3215 msgid "Failed to stat the cdrom"
3216 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3220 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3221 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3225 msgid "Opening configuration file %s"
3226 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3231 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3236 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3245 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3247 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3253 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3258 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3263 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3269 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3270 "качестве аргумента"
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3277 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3278 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3280 msgid "No keyring installed in %s."
3281 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3285 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3286 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3291 msgid "Command line option %s is not understood"
3292 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3296 msgid "Command line option %s is not boolean"
3297 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3301 msgid "Option %s requires an argument."
3302 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3306 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3307 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3311 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3312 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3316 msgid "Option '%s' is too long"
3317 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3321 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3322 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3326 msgid "Invalid operation %s"
3327 msgstr "Неверная операция %s"
3329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3331 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3333 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3334 "from debian packages\n"
3337 " -h This help text\n"
3338 " -t Set the temp dir\n"
3339 " -c=? Read this configuration file\n"
3340 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3342 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3344 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3348 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3349 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3350 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3352 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3354 msgid "Unable to mkstemp %s"
3355 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
3357 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3358 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3359 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3362 msgid "Package extension list is too long"
3363 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3369 msgid "Error processing directory %s"
3370 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3373 msgid "Source extension list is too long"
3374 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3377 msgid "Error writing header to contents file"
3379 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3383 msgid "Error processing contents %s"
3384 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393 " generate config [groups]\n"
3396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3417 " -h This help text\n"
3418 " --md5 Control MD5 generation\n"
3419 " -s=? Source override file\n"
3421 " -d=? Select the optional caching database\n"
3422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3423 " --contents Control contents file generation\n"
3424 " -c=? Read this configuration file\n"
3425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3427 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3428 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3429 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3432 " generate config [groups]\n"
3435 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3436 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3438 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3440 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3441 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3442 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3443 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3444 "помощью файла override.\n"
3446 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3447 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3448 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3450 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3451 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3452 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3453 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3455 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3456 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3457 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3458 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3462 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3463 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3464 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3465 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3466 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3467 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3468 " (файла Contents)\n"
3469 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3470 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3472 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3473 msgid "No selections matched"
3474 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3478 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3479 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3483 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3484 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3488 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3489 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3491 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3493 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3494 "remove and re-create the database."
3496 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3497 "и создайте базу данных заново."
3499 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3501 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3502 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3504 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3505 msgid "Failed to read .dsc"
3506 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3508 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3509 msgid "Archive has no control record"
3510 msgstr "В архиве нет поля control"
3512 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3513 msgid "Unable to get a cursor"
3514 msgstr "Невозможно получить курсор"
3516 #: ftparchive/writer.cc:91
3518 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3519 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3521 #: ftparchive/writer.cc:96
3523 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3524 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3526 #: ftparchive/writer.cc:152
3530 #: ftparchive/writer.cc:154
3534 #: ftparchive/writer.cc:161
3535 msgid "E: Errors apply to file "
3536 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3538 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3540 msgid "Failed to resolve %s"
3541 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3543 #: ftparchive/writer.cc:192
3544 msgid "Tree walking failed"
3545 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3547 #: ftparchive/writer.cc:219
3549 msgid "Failed to open %s"
3550 msgstr "Не удалось открыть %s"
3552 #: ftparchive/writer.cc:278
3554 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3555 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3557 #: ftparchive/writer.cc:286
3559 msgid "Failed to readlink %s"
3560 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3562 #: ftparchive/writer.cc:290
3564 msgid "Failed to unlink %s"
3565 msgstr "Не удалось удалить %s"
3567 #: ftparchive/writer.cc:298
3569 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3570 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3572 #: ftparchive/writer.cc:308
3574 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3575 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3577 #: ftparchive/writer.cc:417
3578 msgid "Archive had no package field"
3579 msgstr "В архиве нет поля package"
3581 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3583 msgid " %s has no override entry\n"
3584 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3586 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3588 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3589 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3591 #: ftparchive/writer.cc:698
3593 msgid " %s has no source override entry\n"
3594 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3596 #: ftparchive/writer.cc:702
3598 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3599 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3601 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3603 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3605 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3607 msgid "Unable to open %s"
3608 msgstr "Не удалось открыть %s"
3612 #: ftparchive/override.cc:68
3614 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3615 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3617 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3619 msgid "Failed to read the override file %s"
3620 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3622 #: ftparchive/override.cc:166
3624 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3625 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3627 #: ftparchive/override.cc:178
3629 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3630 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3632 #: ftparchive/override.cc:191
3634 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3635 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3639 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3640 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3644 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3646 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3648 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3649 msgid "Failed to create FILE*"
3650 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3652 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3653 msgid "Failed to fork"
3654 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3656 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3657 msgid "Compress child"
3658 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3660 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3662 msgid "Internal error, failed to create %s"
3663 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3665 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3666 msgid "IO to subprocess/file failed"
3667 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3669 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3670 msgid "Failed to read while computing MD5"
3671 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3673 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3675 msgid "Problem unlinking %s"
3676 msgstr "Не удалось удалить %s"
3678 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3680 "Usage: apt-internal-solver\n"
3682 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3683 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3686 " -h This help text.\n"
3687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3688 " -c=? Read this configuration file\n"
3689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3691 "Использование: apt-internal-solver\n"
3693 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3694 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3698 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3699 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3700 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3702 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3703 msgid "Unknown package record!"
3704 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3706 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3708 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3710 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3711 "to indicate what kind of file it is.\n"
3714 " -h This help text\n"
3715 " -s Use source file sorting\n"
3716 " -c=? Read this configuration file\n"
3717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3719 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3721 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3723 "используется для указания типа списка.\n"
3727 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3729 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3732 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3733 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3735 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3736 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3739 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3740 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3742 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3743 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3746 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3747 #~ "seems to be corrupt."
3749 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3750 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3753 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3754 #~ "seems to be corrupt."
3756 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3757 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3759 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3760 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3765 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3766 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3768 #~ msgid " [Not candidate version]"
3769 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3771 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3772 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3775 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3776 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3777 #~ "is only available from another source\n"
3779 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3780 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3781 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3783 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3784 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3786 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3787 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3789 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3790 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3792 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3793 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3795 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3796 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3798 #~ msgid "Downloading %s %s"
3799 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3801 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3803 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3806 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3807 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3810 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3811 #~ "need to manually fix this package."
3813 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3814 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3816 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3818 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3819 #~ "смонтирован?)\n"
3821 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3822 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3824 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3825 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3827 #~ msgid "Failed to remove %s"
3828 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3830 #~ msgid "Unable to create %s"
3831 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3833 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3834 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3836 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3837 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3839 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3841 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3843 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3844 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3846 #~ msgid "Reading file listing"
3847 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3850 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3851 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3854 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3855 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3858 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3859 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3861 #~ msgid "Internal error getting a node"
3862 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3864 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3865 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3867 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3868 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3870 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3871 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3873 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3874 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3876 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3877 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3879 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3880 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3882 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3883 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3885 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3886 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3888 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3889 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3891 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3892 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3894 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3895 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3897 #~ msgid "Read error from %s process"
3898 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3900 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3901 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3903 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3904 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3906 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3907 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3909 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3910 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3912 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3913 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3915 #~ msgid "decompressor"
3916 #~ msgstr "декомпрессор"
3918 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3922 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3923 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3926 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3927 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3929 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3930 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3962 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3965 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3968 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3970 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3972 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3974 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3978 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3980 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3981 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3983 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3984 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3987 #~| msgid "Could not open file %s"
3988 #~ msgid "Could not patch file"
3989 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3991 #~ msgid " %4i %s\n"
3992 #~ msgstr " %4i %s\n"