1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total »Slack«-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Fandt ingen pakker"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
119 # Overskriften til apt-cache policy,
120 # forkorter "Package" væk. CH
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "»Pinned« pakker:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgstr "(ikke fundet)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgstr " Installeret: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke-pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versionstabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
217 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 " -h Denne hjælpetekst.\n"
230 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
232 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
233 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
260 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
261 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
262 "cd-rom og monteringspunkt."
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
289 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
292 " shell - Skal-tilstand\n"
293 " dump - Vis opsætningen\n"
296 " -h Denne hjælpetekst.\n"
297 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
298 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
347 "manual« i stedet for."
349 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
353 #: cmdline/apt-get.cc:598
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
357 #: cmdline/apt-get.cc:716
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
361 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:780
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:833
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:863
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:868
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:874
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:899
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
414 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
418 #: cmdline/apt-get.cc:929
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:943
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:971
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:990
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Barneprocessen fejlede"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1009
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
452 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for opsætning"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047
457 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1057
462 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1109
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1279
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1359
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
505 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1365
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1388
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1403
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1408
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1615
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Understøttede moduler:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1656
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
585 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
588 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
589 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 " update - Hent nye lister over pakker\n"
594 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
595 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
596 " remove - Afinstaller pakker\n"
597 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
598 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
600 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
601 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
603 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
604 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
605 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
606 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
607 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
610 " -h Denne hjælpetekst.\n"
611 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
612 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
613 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
614 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
615 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
616 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
617 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
618 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
619 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
620 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
621 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
622 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
624 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
625 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:36
628 msgid "Need one URL as argument"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:49
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:93
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
654 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
656 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
659 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
661 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "%s sat i bero.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
737 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
738 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
742 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
743 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
744 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
745 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
746 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
747 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
748 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
751 " -h Denne hjælpetekst.\n"
752 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
753 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
754 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
755 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
756 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
757 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
759 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
763 "Usage: apt [options] command\n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
771 " update - update list of available packages\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
776 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
777 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
786 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
787 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
788 " show - vis pakkedetaljer\n"
790 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
792 " install - installer pakker\n"
793 " remove - fjern pakker\n"
795 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
796 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
799 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
801 #: methods/cdrom.cc:203
803 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
806 #: methods/cdrom.cc:212
808 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809 "cannot be used to add new CD-ROMs"
811 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
812 "bruges til at tilføje nye cd'er"
814 #: methods/cdrom.cc:222
818 #: methods/cdrom.cc:249
820 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
823 #: methods/cdrom.cc:254
824 msgid "Disk not found."
825 msgstr "Disk blev ikke fundet."
827 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Fil blev ikke fundet"
831 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
832 #: methods/rred.cc:608
833 msgid "Failed to stat"
834 msgstr "Kunne ikke finde"
836 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
837 msgid "Failed to set modification time"
838 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
840 #: methods/file.cc:48
841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
845 #: methods/ftp.cc:178
849 #: methods/ftp.cc:184
850 msgid "Unable to determine the peer name"
851 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
853 #: methods/ftp.cc:189
854 msgid "Unable to determine the local name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
857 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
860 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
862 #: methods/ftp.cc:226
864 msgid "USER failed, server said: %s"
865 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
867 #: methods/ftp.cc:233
869 msgid "PASS failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
872 #: methods/ftp.cc:253
874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
877 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
880 #: methods/ftp.cc:281
882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
885 #: methods/ftp.cc:307
887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
888 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
890 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
891 msgid "Connection timeout"
892 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
894 #: methods/ftp.cc:351
895 msgid "Server closed the connection"
896 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
898 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
904 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
905 msgid "A response overflowed the buffer."
906 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
908 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
909 msgid "Protocol corruption"
910 msgstr "Protokolfejl"
912 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
919 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
920 msgid "Could not create a socket"
921 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
923 #: methods/ftp.cc:713
924 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
927 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
931 #: methods/ftp.cc:719
932 msgid "Could not connect passive socket."
933 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
935 #: methods/ftp.cc:736
936 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
939 #: methods/ftp.cc:750
940 msgid "Could not bind a socket"
941 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
943 #: methods/ftp.cc:754
944 msgid "Could not listen on the socket"
945 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
947 #: methods/ftp.cc:761
948 msgid "Could not determine the socket's name"
949 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
951 #: methods/ftp.cc:793
952 msgid "Unable to send PORT command"
953 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
955 #: methods/ftp.cc:803
957 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
960 #: methods/ftp.cc:812
962 msgid "EPRT failed, server said: %s"
963 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
965 #: methods/ftp.cc:832
966 msgid "Data socket connect timed out"
967 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
969 #: methods/ftp.cc:839
970 msgid "Unable to accept connection"
971 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
973 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
974 msgid "Problem hashing file"
975 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
977 #: methods/ftp.cc:892
979 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
982 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
983 msgid "Data socket timed out"
984 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
986 #: methods/ftp.cc:944
988 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
991 #. Get the files information
992 #: methods/ftp.cc:1027
994 msgstr "Forespørgsel"
996 #: methods/ftp.cc:1141
997 msgid "Unable to invoke "
998 msgstr "Kunne ikke udføre "
1000 #: methods/connect.cc:76
1002 msgid "Connecting to %s (%s)"
1003 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1005 #: methods/connect.cc:87
1008 msgstr "[IP: %s %s]"
1010 #: methods/connect.cc:94
1012 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1015 #: methods/connect.cc:100
1017 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1020 #: methods/connect.cc:108
1022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1025 #: methods/connect.cc:126
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1030 #. We say this mainly because the pause here is for the
1031 #. ssh connection that is still going
1032 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1034 msgid "Connecting to %s"
1035 msgstr "Forbinder til %s"
1037 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1039 msgid "Could not resolve '%s'"
1040 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1042 #: methods/connect.cc:205
1044 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1047 #: methods/connect.cc:209
1049 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1052 #: methods/connect.cc:211
1054 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1057 #: methods/connect.cc:258
1059 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1062 #: methods/gpgv.cc:158
1064 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1066 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1068 #: methods/gpgv.cc:162
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1072 #: methods/gpgv.cc:164
1073 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1075 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1085 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1101 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1104 #: methods/gzip.cc:79
1105 msgid "Empty files can't be valid archives"
1106 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1108 #: methods/http.cc:517
1109 msgid "Error writing to the file"
1110 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1112 #: methods/http.cc:531
1113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1114 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1116 #: methods/http.cc:533
1117 msgid "Error reading from server"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1120 #: methods/http.cc:569
1121 msgid "Error writing to file"
1122 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1124 #: methods/http.cc:629
1125 msgid "Select failed"
1126 msgstr "Valg mislykkedes"
1128 #: methods/http.cc:634
1129 msgid "Connection timed out"
1130 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1132 #: methods/http.cc:657
1133 msgid "Error writing to output file"
1134 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1136 #: methods/server.cc:52
1137 msgid "Waiting for headers"
1138 msgstr "Afventer hoveder"
1140 #: methods/server.cc:111
1141 msgid "Bad header line"
1142 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1144 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1145 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1148 #: methods/server.cc:173
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1152 #: methods/server.cc:193
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "This HTTP server has broken range support"
1159 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1161 #: methods/server.cc:219
1162 msgid "Unknown date format"
1163 msgstr "Ukendt datoformat"
1165 #: methods/server.cc:506
1166 msgid "Bad header data"
1167 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1169 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1170 msgid "Connection failed"
1171 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1173 #: methods/server.cc:589
1176 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1180 #: methods/server.cc:712
1181 msgid "Internal error"
1182 msgstr "Intern fejl"
1184 # måske visning, kategorisering
1185 #: apt-private/private-list.cc:121
1189 #: apt-private/private-list.cc:151
1191 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1193 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1195 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1197 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1200 msgid "Correcting dependencies..."
1201 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1205 msgstr " mislykkedes."
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1208 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1212 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1220 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1224 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1227 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228 #: apt-private/private-show.cc:89
1232 #: apt-private/private-output.cc:265
1234 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1237 #: apt-private/private-output.cc:268
1238 msgid "[installed,local]"
1239 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1241 #: apt-private/private-output.cc:270
1242 msgid "[installed,auto-removable]"
1243 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:272
1246 msgid "[installed,automatic]"
1247 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1249 #: apt-private/private-output.cc:274
1251 msgstr "[Installeret]"
1253 #: apt-private/private-output.cc:277
1255 msgid "[upgradable from: %s]"
1256 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1258 #: apt-private/private-output.cc:281
1259 msgid "[residual-config]"
1260 msgstr "[residual-konfig]"
1262 #: apt-private/private-output.cc:455
1264 msgid "but %s is installed"
1265 msgstr "men %s er installeret"
1267 #: apt-private/private-output.cc:457
1269 msgid "but %s is to be installed"
1270 msgstr "men %s forventes installeret"
1272 #: apt-private/private-output.cc:464
1273 msgid "but it is not installable"
1274 msgstr "men den kan ikke installeres"
1276 #: apt-private/private-output.cc:466
1277 msgid "but it is a virtual package"
1278 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1280 #: apt-private/private-output.cc:469
1281 msgid "but it is not installed"
1282 msgstr "men den er ikke installeret"
1284 #: apt-private/private-output.cc:469
1285 msgid "but it is not going to be installed"
1286 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1288 #: apt-private/private-output.cc:474
1292 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1293 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1296 #: apt-private/private-output.cc:523
1297 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1300 #: apt-private/private-output.cc:549
1301 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:571
1305 msgid "The following packages have been kept back:"
1306 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1308 #: apt-private/private-output.cc:592
1309 msgid "The following packages will be upgraded:"
1310 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1312 #: apt-private/private-output.cc:613
1313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1316 #: apt-private/private-output.cc:633
1317 msgid "The following held packages will be changed:"
1318 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1320 #: apt-private/private-output.cc:688
1322 msgid "%s (due to %s)"
1323 msgstr "%s (grundet %s)"
1325 #: apt-private/private-output.cc:696
1327 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1330 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1333 #: apt-private/private-output.cc:727
1335 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1338 #: apt-private/private-output.cc:731
1340 msgid "%lu reinstalled, "
1341 msgstr "%lu geninstalleres, "
1343 #: apt-private/private-output.cc:733
1345 msgid "%lu downgraded, "
1346 msgstr "%lu nedgraderes, "
1348 #: apt-private/private-output.cc:735
1350 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1353 #: apt-private/private-output.cc:739
1355 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:761
1366 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368 #. The user has to answer with an input matching the
1369 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370 #: apt-private/private-output.cc:767
1374 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375 #: apt-private/private-output.cc:778
1379 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380 #: apt-private/private-output.cc:784
1384 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1386 msgid "Regex compilation error - %s"
1387 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1389 #: apt-private/private-update.cc:31
1390 msgid "The update command takes no arguments"
1391 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1393 #: apt-private/private-update.cc:95
1395 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1397 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1399 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1401 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1417 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1419 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1433 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1434 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1435 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1445 #: apt-private/private-install.cc:109
1446 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1447 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1449 #: apt-private/private-install.cc:147
1450 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1452 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1454 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456 #: apt-private/private-install.cc:154
1458 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1459 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1461 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1462 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1463 #: apt-private/private-install.cc:159
1465 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1466 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1468 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1469 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1470 #: apt-private/private-install.cc:166
1472 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1473 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:171
1479 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1480 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1482 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1483 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1484 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1486 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1487 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1488 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1490 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1491 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1492 #: apt-private/private-install.cc:195
1493 msgid "Yes, do as I say!"
1494 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1496 #: apt-private/private-install.cc:197
1499 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1500 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1503 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1504 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1507 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1511 #: apt-private/private-install.cc:218
1512 msgid "Do you want to continue?"
1513 msgstr "Vil du fortsætte?"
1515 #: apt-private/private-install.cc:288
1516 msgid "Some files failed to download"
1517 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1519 #: apt-private/private-install.cc:295
1521 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1524 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1525 "eller prøv med --fix-missing."
1527 #: apt-private/private-install.cc:299
1528 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1529 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1531 #: apt-private/private-install.cc:304
1532 msgid "Unable to correct missing packages."
1533 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1535 #: apt-private/private-install.cc:305
1536 msgid "Aborting install."
1537 msgstr "Afbryder installationen."
1539 #: apt-private/private-install.cc:341
1541 "The following package disappeared from your system as\n"
1542 "all files have been overwritten by other packages:"
1544 "The following packages disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1547 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1548 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1550 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1551 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1553 #: apt-private/private-install.cc:345
1554 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1555 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1557 #: apt-private/private-install.cc:366
1558 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1560 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1563 #: apt-private/private-install.cc:474
1565 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1568 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1569 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1572 #. if (Packages == 1)
1574 #. c1out << std::endl;
1576 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1577 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1578 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1581 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1582 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1583 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1585 #: apt-private/private-install.cc:481
1586 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1587 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1589 #: apt-private/private-install.cc:488
1591 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1593 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1596 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1598 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1600 #: apt-private/private-install.cc:492
1602 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1604 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1605 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1607 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1609 #: apt-private/private-install.cc:494
1610 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1611 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1612 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1613 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1615 #: apt-private/private-install.cc:587
1616 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1617 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1619 #: apt-private/private-install.cc:589
1621 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1624 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1627 #: apt-private/private-install.cc:612
1629 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1630 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1631 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1632 "or been moved out of Incoming."
1634 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1635 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1636 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1638 #: apt-private/private-install.cc:633
1639 msgid "Broken packages"
1640 msgstr "Ødelagte pakker"
1642 #: apt-private/private-install.cc:710
1643 msgid "The following extra packages will be installed:"
1644 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1646 #: apt-private/private-install.cc:800
1647 msgid "Suggested packages:"
1648 msgstr "Foreslåede pakker:"
1650 #: apt-private/private-install.cc:801
1651 msgid "Recommended packages:"
1652 msgstr "Anbefalede pakker:"
1654 #: apt-private/private-install.cc:823
1656 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1658 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1661 #: apt-private/private-install.cc:827
1663 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1665 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1668 #: apt-private/private-install.cc:839
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1673 #: apt-private/private-install.cc:844
1675 msgid "%s is already the newest version.\n"
1676 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1678 #: apt-private/private-install.cc:892
1680 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1681 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1683 #: apt-private/private-install.cc:897
1685 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1686 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1688 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1689 #: apt-private/private-install.cc:939
1691 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1692 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1694 #: apt-private/private-install.cc:945
1696 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1697 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1699 #: apt-private/private-download.cc:62
1702 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1706 #: apt-private/private-download.cc:94
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1710 #: apt-private/private-download.cc:98
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1714 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1718 #: apt-private/private-download.cc:108
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1722 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1724 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1725 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1727 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1729 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1730 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1732 #: apt-private/private-download.cc:188
1734 msgid "You don't have enough free space in %s."
1735 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1737 #: apt-private/private-sources.cc:58
1739 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1740 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1742 #: apt-private/private-sources.cc:70
1744 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1745 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1747 #: apt-private/private-search.cc:69
1748 msgid "Full Text Search"
1749 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1754 msgstr "Havde:%lu %s"
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1759 msgstr "Henter:%lu %s"
1761 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1764 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1769 msgstr "Fejl:%lu %s"
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1779 msgstr " [Arbejder]"
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1788 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1790 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1798 #: apt-inst/extract.cc:471
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1804 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1805 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1825 #: methods/mirror.cc:315
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1830 #: methods/mirror.cc:445
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Spejl: %s]"
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1856 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1857 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1858 # at only 80 characters per line, if possible.
1859 #: dselect/install:102
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1863 #: dselect/install:103
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1872 #: dselect/install:105
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1895 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1897 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1898 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1901 " -h Denne hjælpetekst\n"
1902 " -t Angiv temp-mappe\n"
1903 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1904 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1986 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1987 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1988 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1991 " generate config [grupper]\n"
1994 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1995 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1996 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1998 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1999 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2000 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2001 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2003 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2004 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2005 "angive en src-tvangsfil.\n"
2007 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2008 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2009 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2010 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2011 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2012 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2015 " -h Denne hjælpetekst\n"
2016 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2017 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2019 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2020 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2021 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2022 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2023 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2026 msgid "No selections matched"
2027 msgstr "Ingen valg passede"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2031 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2032 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2036 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2037 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2039 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2041 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2042 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2044 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2046 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2047 "remove and re-create the database."
2049 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2050 "apt, så fjern og genskab databasen."
2052 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2054 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2055 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2058 #: apt-inst/extract.cc:216
2060 msgid "Failed to stat %s"
2061 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2064 msgid "Failed to read .dsc"
2065 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2068 msgid "Archive has no control record"
2069 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2071 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2072 msgid "Unable to get a cursor"
2073 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2075 #: ftparchive/writer.cc:104
2077 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2078 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:109
2082 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2083 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2085 #: ftparchive/writer.cc:165
2089 #: ftparchive/writer.cc:167
2093 #: ftparchive/writer.cc:174
2094 msgid "E: Errors apply to file "
2095 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2097 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2099 msgid "Failed to resolve %s"
2100 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2102 #: ftparchive/writer.cc:205
2103 msgid "Tree walking failed"
2104 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2106 #: ftparchive/writer.cc:232
2108 msgid "Failed to open %s"
2109 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2111 #: ftparchive/writer.cc:291
2113 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2114 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2116 #: ftparchive/writer.cc:299
2118 msgid "Failed to readlink %s"
2119 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2121 #: ftparchive/writer.cc:303
2123 msgid "Failed to unlink %s"
2124 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2126 #: ftparchive/writer.cc:311
2128 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2129 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2131 #: ftparchive/writer.cc:321
2133 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2134 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2136 #: ftparchive/writer.cc:427
2137 msgid "Archive had no package field"
2138 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2140 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2142 msgid " %s has no override entry\n"
2143 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2145 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2147 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2148 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2150 #: ftparchive/writer.cc:712
2152 msgid " %s has no source override entry\n"
2153 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2155 #: ftparchive/writer.cc:716
2157 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2159 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2161 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2165 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2172 #: ftparchive/override.cc:68
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2177 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2182 #: ftparchive/override.cc:166
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2187 #: ftparchive/override.cc:178
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2192 #: ftparchive/override.cc:191
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2199 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2200 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2204 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2205 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2208 msgid "Failed to create FILE*"
2209 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Kunne ikke spalte"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Komprimer barn"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2228 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2234 msgid "Problem unlinking %s"
2235 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2239 msgid "Failed to rename %s to %s"
2240 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2242 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2244 "Usage: apt-internal-solver\n"
2246 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2247 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2250 " -h This help text.\n"
2251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2252 " -c=? Read this configuration file\n"
2253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2255 "Brug: apt-internal-solver\n"
2257 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2258 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2262 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2263 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2264 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2265 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2268 msgid "Unknown package record!"
2269 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2271 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2273 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2275 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2276 "to indicate what kind of file it is.\n"
2279 " -h This help text\n"
2280 " -s Use source file sorting\n"
2281 " -c=? Read this configuration file\n"
2282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2284 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2286 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2287 "bruges til at angive filens type.\n"
2290 " -h Denne hjælpetekst\n"
2291 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2292 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2293 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2297 msgid "Progress: [%3i%%]"
2298 msgstr "Status: [%3i%%]"
2300 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2301 msgid "Running dpkg"
2304 #: apt-pkg/init.cc:156
2306 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2309 #: apt-pkg/init.cc:172
2310 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2311 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2315 msgid "Wrote %i records.\n"
2316 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2320 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2321 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2325 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2326 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2330 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2335 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2336 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2340 msgid "Hash mismatch for: %s"
2341 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345 msgid "The method driver %s could not be found."
2346 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2348 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350 msgid "Is the package %s installed?"
2351 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2353 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2355 msgid "Method %s did not start correctly"
2356 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2358 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2360 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2361 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2364 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2367 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2368 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2369 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2372 msgid "The list of sources could not be read."
2373 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2376 msgid "Empty package cache"
2377 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2380 msgid "The package cache file is corrupted"
2381 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2384 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2385 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2388 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2389 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2398 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2399 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2403 msgstr "Afhængigheder"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2407 msgstr "Præ-afhængigheder"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2427 msgstr "Overflødiggør"
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2435 msgstr "Forbedringer"
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2457 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2458 msgid "Calculating upgrade"
2459 msgstr "Beregner opgraderingen"
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2468 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2469 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2474 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2479 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2484 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2489 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2494 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2543 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2544 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2546 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2548 msgid "Clean of %s is not supported"
2549 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2551 #: apt-pkg/clean.cc:64
2553 msgid "Unable to stat %s."
2554 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2557 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2558 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2560 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2561 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2571 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2572 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2575 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2577 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2581 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2590 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2594 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2599 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2604 msgid "Reading package lists"
2605 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Samler filudbud"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2612 msgid "IO Error saving source cache"
2613 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2615 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2616 msgid "Send scenario to solver"
2617 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2619 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2620 msgid "Send request to solver"
2621 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2623 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2624 msgid "Prepare for receiving solution"
2625 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2627 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2628 msgid "External solver failed without a proper error message"
2629 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2631 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2632 msgid "Execute external solver"
2633 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2636 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2645 msgid "Hash Sum mismatch"
2646 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2649 msgid "Size mismatch"
2650 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2653 msgid "Invalid file format"
2654 msgstr "Ugyldigt filformat"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2658 msgid "Signature error"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2662 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2668 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2669 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2671 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2672 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2674 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2677 msgid "GPG error: %s: %s"
2678 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2682 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2683 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2687 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2688 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2694 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2701 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2702 "or malformed file)"
2704 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2705 "punkt eller forkert udformet fil)"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2709 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2710 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2713 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2720 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2721 "repository will not be applied."
2723 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2724 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2728 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2729 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2734 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2735 "contact the owner of the repository."
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2741 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2742 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2744 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2745 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2749 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2750 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2758 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2760 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2761 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2765 msgid "List directory %spartial is missing."
2766 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2768 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2770 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2771 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2775 msgid "Unable to lock directory %s"
2776 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2778 #. only show the ETA if it makes sense
2780 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2782 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2783 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2787 msgid "Retrieving file %li of %li"
2788 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2790 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2791 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2792 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2794 #: apt-pkg/policy.cc:83
2797 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2798 "available in the sources"
2800 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2801 "er tilgængelig i kilderne"
2803 #: apt-pkg/policy.cc:422
2805 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2806 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2808 #: apt-pkg/policy.cc:444
2810 msgid "Did not understand pin type %s"
2811 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2813 #: apt-pkg/policy.cc:452
2814 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2815 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2824 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2839 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2840 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2843 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2845 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2848 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2852 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2857 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2858 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2861 msgid "Waiting for disc...\n"
2862 msgstr "Venter på disken ...\n"
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2865 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2869 msgid "Identifying... "
2870 msgstr "Identificerer ... "
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2874 msgid "Stored label: %s\n"
2875 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2878 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2879 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2884 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2887 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2892 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2893 "wrong architecture?"
2895 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2896 "den forkerte arkitektur?"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2900 msgid "Found label '%s'\n"
2901 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2904 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2905 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2910 "This disc is called: \n"
2913 "Denne disk hedder: \n"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2917 msgid "Copying package lists..."
2918 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2921 msgid "Writing new source list\n"
2922 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2925 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2926 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2928 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2931 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2933 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2937 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2940 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2941 "tilbageholdte pakker."
2943 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2944 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2946 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2948 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2949 msgid "Building dependency tree"
2950 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2952 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2953 msgid "Candidate versions"
2954 msgstr "Kandidatversioner"
2956 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2957 msgid "Dependency generation"
2958 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2960 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2961 msgid "Reading state information"
2962 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2964 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2966 msgid "Failed to open StateFile %s"
2967 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2969 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2971 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2972 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2974 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2976 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2977 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2982 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2987 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2991 msgid "Couldn't find task '%s'"
2992 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2996 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2997 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3001 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3002 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3006 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3007 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3011 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3012 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3016 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3018 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3022 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3024 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3029 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3032 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3037 msgid "Unable to parse Release file %s"
3038 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3042 msgid "No sections in Release file %s"
3043 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3047 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3048 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3052 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3053 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3057 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3058 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3060 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3063 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3064 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3066 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3069 msgid "%lih %limin %lis"
3070 msgstr "%lih %limin %lis"
3072 #. min means minutes, s means seconds
3073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3076 msgstr "%limin %lis"
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3086 msgid "Selection %s not found"
3087 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3091 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3092 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3096 msgid "Could not open lock file %s"
3097 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3101 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3102 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3106 msgid "Could not get lock %s"
3107 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3111 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3112 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3116 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3117 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3121 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3122 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3127 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3128 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3132 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3137 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3142 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3147 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3152 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3157 msgid "Could not open file %s"
3158 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3162 msgid "Could not open file descriptor %d"
3163 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3166 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3170 msgid "Failed to exec compressor "
3171 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3175 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3176 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3180 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3181 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3185 msgid "Problem closing the file %s"
3186 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3190 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3195 msgid "Problem unlinking the file %s"
3196 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3199 msgid "Problem syncing the file"
3200 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3202 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3204 msgid "%c%s... Error!"
3205 msgstr "%c%s... Fejl!"
3207 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3209 msgid "%c%s... Done"
3210 msgstr "%c%s... Færdig"
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3216 #. Print the spinner
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3219 msgid "%c%s... %u%%"
3220 msgstr "%c%s... %u%%"
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3223 msgid "Can't mmap an empty file"
3224 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3229 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3234 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3237 msgid "Unable to close mmap"
3238 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3241 msgid "Unable to synchronize mmap"
3242 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3246 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3247 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3250 msgid "Failed to truncate file"
3251 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3256 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3257 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3259 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3260 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3265 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3268 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3275 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3280 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3281 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3283 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3284 msgid "Failed to stat the cdrom"
3285 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3289 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3290 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3294 msgid "Opening configuration file %s"
3295 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3299 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3300 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3304 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3305 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3310 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3314 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3315 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3319 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3320 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3324 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3325 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3329 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3330 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3334 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3335 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3339 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3340 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3344 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3345 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3350 msgid "Command line option %s is not understood"
3351 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3355 msgid "Command line option %s is not boolean"
3356 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3360 msgid "Option %s requires an argument."
3361 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3365 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3366 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3370 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3371 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3375 msgid "Option '%s' is too long"
3376 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3380 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3381 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3385 msgid "Invalid operation %s"
3386 msgstr "Ugyldig handling %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Installerer %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Sætter %s op"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Fjerner %s helt"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3431 msgid "Preparing %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Pakker %s ud"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Installerede %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3457 msgstr "Fjernede %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Fjernede %s helt"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3471 msgid "Can not write log (%s)"
3472 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3475 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3476 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3487 #. check if its not a follow up error
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3489 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3490 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3494 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495 "error from a previous failure."
3497 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3498 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3517 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3520 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3525 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3526 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3528 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3531 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3534 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3538 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3539 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3541 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3542 #. dpkg --configure -a
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3546 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3547 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3553 #: apt-inst/filelist.cc:380
3554 msgid "DropNode called on still linked node"
3555 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3557 #: apt-inst/filelist.cc:412
3558 msgid "Failed to locate the hash element!"
3559 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3561 #: apt-inst/filelist.cc:459
3562 msgid "Failed to allocate diversion"
3563 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3565 #: apt-inst/filelist.cc:464
3566 msgid "Internal error in AddDiversion"
3567 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3569 #: apt-inst/filelist.cc:477
3571 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3572 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3574 #: apt-inst/filelist.cc:506
3576 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3577 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3579 #: apt-inst/filelist.cc:549
3581 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3582 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3584 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3586 msgid "The path %s is too long"
3587 msgstr "Stien %s er for lang"
3589 #: apt-inst/extract.cc:132
3591 msgid "Unpacking %s more than once"
3592 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3594 #: apt-inst/extract.cc:142
3596 msgid "The directory %s is diverted"
3597 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3599 #: apt-inst/extract.cc:152
3601 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3602 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3604 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3605 msgid "The diversion path is too long"
3606 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3608 #: apt-inst/extract.cc:249
3610 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3611 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3613 #: apt-inst/extract.cc:289
3614 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3615 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3617 #: apt-inst/extract.cc:293
3618 msgid "The path is too long"
3619 msgstr "Stien er for lang"
3621 #: apt-inst/extract.cc:421
3623 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3624 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3626 #: apt-inst/extract.cc:438
3628 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3629 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3631 #: apt-inst/extract.cc:498
3633 msgid "Unable to stat %s"
3634 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3636 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3638 msgid "Failed to write file %s"
3639 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3641 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3643 msgid "Failed to close file %s"
3644 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3649 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3650 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3654 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3655 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3658 msgid "Unparsable control file"
3659 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3662 msgid "Invalid archive signature"
3663 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3666 msgid "Error reading archive member header"
3667 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3671 msgid "Invalid archive member header %s"
3672 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3675 msgid "Invalid archive member header"
3676 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3679 msgid "Archive is too short"
3680 msgstr "Arkivet er for kort"
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3683 msgid "Failed to read the archive headers"
3684 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3686 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3687 msgid "Failed to create pipes"
3688 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3690 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3691 msgid "Failed to exec gzip "
3692 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3695 msgid "Corrupted archive"
3696 msgstr "Ødelagt arkiv"
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3699 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3700 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3704 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3705 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3707 #~ msgid "Total dependency version space: "
3708 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3710 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3711 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3716 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3717 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3719 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3720 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3722 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3723 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3725 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3726 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3728 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3729 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3732 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3733 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3735 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3736 #~ "Monterer cdrom\n"
3739 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3740 #~ "seems to be corrupt."
3742 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3743 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3746 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3747 #~ "seems to be corrupt."
3749 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3750 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."