]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
merged from donkult
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:247
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " الحزم العادية:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " مفقودة:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "مجموع المعتمدات:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr ""
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr ""
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr ""
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr ""
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
203 #, fuzzy
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
214 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:242
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:448
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:73
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:78
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:134
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:136
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:143
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:174
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:201
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:260
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:268
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:272
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:279
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:289
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:393
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:698
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:702
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:127
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:244
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:334
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:336
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:343
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:345
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:348
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:353
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:384
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:412
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:434
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:457
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:480
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:500
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:561
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:595
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:599
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:601
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:603
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:607
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:680
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:683
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:686
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:689
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:691
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:695
684 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:698
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:723
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:727
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:734
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:736
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:786
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:806
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:846
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:851
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:854
738 #, c-format
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:859
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:862
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
753 #: cmdline/apt-get.cc:2311
754 #, c-format
755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
756 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:890
759 #, c-format
760 msgid "You don't have enough free space in %s."
761 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
765 msgstr ""
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:908
768 msgid "Yes, do as I say!"
769 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:910
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "You are about to do something potentially harmful.\n"
775 "To continue type in the phrase '%s'\n"
776 " ?] "
777 msgstr ""
778 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
779 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
780 " ؟] "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
783 msgid "Abort."
784 msgstr "إجهاض."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:931
787 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
788 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
791 #, c-format
792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
793 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1021
796 msgid "Some files failed to download"
797 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
800 msgid "Download complete and in download only mode"
801 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1028
804 msgid ""
805 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
806 "missing?"
807 msgstr ""
808 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
809 "fix-missing؟"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1032
812 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
813 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1037
816 msgid "Unable to correct missing packages."
817 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:1038
820 msgid "Aborting install."
821 msgstr "إجهاض التثبيت."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1096
824 #, c-format
825 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
826 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1107
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:1117
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:1135
839 #, c-format
840 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
841 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:1146
844 #, c-format
845 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
846 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:1159
849 msgid " [Installed]"
850 msgstr " [مُثبّتة]"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:1168
853 msgid " [Not candidate version]"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1170
857 msgid "You should explicitly select one to install."
858 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1175
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
864 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
865 "is only available from another source\n"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1194
869 msgid "However the following packages replace it:"
870 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1197
873 #, c-format
874 msgid "Package %s has no installation candidate"
875 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1217
878 #, c-format
879 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
880 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1225
883 #, c-format
884 msgid "%s is already the newest version.\n"
885 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1254
888 #, c-format
889 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
890 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1256
893 #, c-format
894 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
895 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1262
898 #, c-format
899 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
900 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1363
903 #, c-format
904 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
905 msgstr ""
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1395
908 #, c-format
909 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
910 msgstr ""
911
912 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
913 #: cmdline/apt-get.cc:1433
914 #, c-format
915 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1449
919 msgid "The update command takes no arguments"
920 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1514
923 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
924 msgstr ""
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1562
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
930 msgid_plural ""
931 "The following packages were automatically installed and are no longer "
932 "required:"
933 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
934 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1566
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
939 msgid_plural ""
940 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
941 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
942 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1568
945 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1573
949 msgid ""
950 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
951 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
952 msgstr ""
953
954 #.
955 #. if (Packages == 1)
956 #. {
957 #. c1out << endl;
958 #. c1out <<
959 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
960 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
961 #. "that package should be filed.") << endl;
962 #. }
963 #.
964 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
965 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
966 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1580
969 #, fuzzy
970 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
971 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1599
974 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
975 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1654
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Couldn't find task %s"
980 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't find package %s"
985 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1795
988 #, c-format
989 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
990 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1828
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%s set to manually installed.\n"
995 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1841
998 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
999 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1002 msgid ""
1003 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1004 "solution)."
1005 msgstr ""
1006 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1009 msgid ""
1010 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1011 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1012 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1013 "or been moved out of Incoming."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1017 msgid "Broken packages"
1018 msgstr "حزم معطوبة"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1021 msgid "The following extra packages will be installed:"
1022 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1025 msgid "Suggested packages:"
1026 msgstr "الحزم المقترحة:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1029 msgid "Recommended packages:"
1030 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1033 msgid "Calculating upgrade... "
1034 msgstr "حساب الترقية..."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1037 msgid "Failed"
1038 msgstr "فشل"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1041 msgid "Done"
1042 msgstr "تمّ"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1045 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1049 msgid "Unable to lock the download directory"
1050 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1053 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1054 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1057 #, c-format
1058 msgid "Unable to find a source package for %s"
1059 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1062 #, c-format
1063 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1064 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1067 #, c-format
1068 msgid "You don't have enough free space in %s"
1069 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1072 #, c-format
1073 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1074 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1077 #, c-format
1078 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1079 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1082 #, c-format
1083 msgid "Fetch source %s\n"
1084 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1087 msgid "Failed to fetch some archives."
1088 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1091 #, c-format
1092 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1096 #, c-format
1097 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1098 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1101 #, c-format
1102 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1106 #, c-format
1107 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1108 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1111 msgid "Child process failed"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1115 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1119 #, c-format
1120 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has no build depends.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1132 "found"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1139 "package %s can satisfy version requirements"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1153 #, c-format
1154 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1158 msgid "Failed to process build dependencies"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1166 msgid ""
1167 "Usage: apt-get [options] command\n"
1168 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170 "\n"
1171 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1172 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1173 "and install.\n"
1174 "\n"
1175 "Commands:\n"
1176 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1177 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1178 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1179 " remove - Remove packages\n"
1180 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1181 " purge - Remove packages and config files\n"
1182 " source - Download source archives\n"
1183 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1184 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1185 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1186 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1187 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1188 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1189 "\n"
1190 "Options:\n"
1191 " -h This help text.\n"
1192 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1193 " -qq No output except for errors\n"
1194 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1195 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1196 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1197 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1198 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1199 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1200 " -b Build the source package after fetching it\n"
1201 " -V Show verbose version numbers\n"
1202 " -c=? Read this configuration file\n"
1203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1205 "pages for more information and options.\n"
1206 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1210 msgid ""
1211 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1212 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1213 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1214 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1218 msgid "Hit "
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1222 msgid "Get:"
1223 msgstr "جلب:"
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1226 msgid "Ign "
1227 msgstr "تجاهل"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1230 msgid "Err "
1231 msgstr "خطأ"
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1234 #, c-format
1235 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1236 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1239 #, c-format
1240 msgid " [Working]"
1241 msgstr " [يعمل]"
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1247 " '%s'\n"
1248 "in the drive '%s' and press enter\n"
1249 msgstr ""
1250 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1251 " '%s'\n"
1252 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1255 msgid "Unknown package record!"
1256 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1257
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1263 "to indicate what kind of file it is.\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 " -h This help text\n"
1267 " -s Use source file sorting\n"
1268 " -c=? Read this configuration file\n"
1269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dselect/install:32
1273 msgid "Bad default setting!"
1274 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1275
1276 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1277 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1278 msgid "Press enter to continue."
1279 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1280
1281 #: dselect/install:91
1282 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dselect/install:101
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1288 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1289
1290 #: dselect/install:102
1291 #, fuzzy
1292 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1293 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1294
1295 #: dselect/install:103
1296 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1298
1299 #: dselect/install:104
1300 msgid ""
1301 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1303
1304 #: dselect/update:30
1305 msgid "Merging available information"
1306 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1309 msgid "Failed to create pipes"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1313 msgid "Failed to exec gzip "
1314 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1317 msgid "Corrupted archive"
1318 msgstr "أرشيف فاسد"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1322 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1325 #, c-format
1326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1330 msgid "Invalid archive signature"
1331 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1334 msgid "Error reading archive member header"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid archive member header %s"
1340 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1343 msgid "Invalid archive member header"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1347 msgid "Archive is too short"
1348 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1351 msgid "Failed to read the archive headers"
1352 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1353
1354 #: apt-inst/filelist.cc:380
1355 msgid "DropNode called on still linked node"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:412
1359 msgid "Failed to locate the hash element!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:459
1363 msgid "Failed to allocate diversion"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:464
1367 msgid "Internal error in AddDiversion"
1368 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:477
1371 #, c-format
1372 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:506
1376 #, c-format
1377 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:549
1381 #, c-format
1382 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1383 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1384
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to write file %s"
1388 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1389
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to close file %s"
1393 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1396 #, c-format
1397 msgid "The path %s is too long"
1398 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:124
1401 #, c-format
1402 msgid "Unpacking %s more than once"
1403 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:134
1406 #, c-format
1407 msgid "The directory %s is diverted"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:144
1411 #, c-format
1412 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1416 msgid "The diversion path is too long"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:240
1420 #, c-format
1421 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:280
1425 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:284
1429 msgid "The path is too long"
1430 msgstr "المسار طويل جداً"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:414
1433 #, c-format
1434 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:431
1438 #, c-format
1439 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1443 #. Only warn if there is no sources.list file.
1444 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1447 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:491
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1480 msgid "Reading package lists"
1481 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1490 msgid "Internal error getting a package name"
1491 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1494 msgid "Reading file listing"
1495 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "package!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1508 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1511 msgid "Internal error getting a node"
1512 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1520 msgid "The diversion file is corrupted"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1530 msgid "Internal error adding a diversion"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1534 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1543 #, c-format
1544 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1548 #, c-format
1549 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1553 #, c-format
1554 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1558 #, c-format
1559 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1563 #, c-format
1564 msgid "Couldn't change to %s"
1565 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1568 msgid "Internal error, could not locate member"
1569 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1572 msgid "Failed to locate a valid control file"
1573 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1576 msgid "Unparsable control file"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: methods/cdrom.cc:199
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1582 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1583
1584 #: methods/cdrom.cc:208
1585 msgid ""
1586 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1587 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1588 msgstr ""
1589 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1590 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:218
1593 msgid "Wrong CD-ROM"
1594 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1595
1596 #: methods/cdrom.cc:245
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1599 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:250
1602 msgid "Disk not found."
1603 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1604
1605 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1606 msgid "File not found"
1607 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1608
1609 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1610 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1611 msgid "Failed to stat"
1612 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1613
1614 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1615 msgid "Failed to set modification time"
1616 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1617
1618 #: methods/file.cc:44
1619 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1623 #: methods/ftp.cc:168
1624 msgid "Logging in"
1625 msgstr "تسجيل الدخول"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:174
1628 msgid "Unable to determine the peer name"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/ftp.cc:179
1632 msgid "Unable to determine the local name"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1636 #, c-format
1637 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1638 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:216
1641 #, c-format
1642 msgid "USER failed, server said: %s"
1643 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:223
1646 #, c-format
1647 msgid "PASS failed, server said: %s"
1648 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:243
1651 msgid ""
1652 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1653 "is empty."
1654 msgstr ""
1655 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1656 "فارغ."
1657
1658 #: methods/ftp.cc:271
1659 #, c-format
1660 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1661 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:297
1664 #, c-format
1665 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1666 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1669 msgid "Connection timeout"
1670 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:341
1673 msgid "Server closed the connection"
1674 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1677 msgid "Read error"
1678 msgstr "خطأ في القراءة"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1681 msgid "A response overflowed the buffer."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1685 msgid "Protocol corruption"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1689 msgid "Write error"
1690 msgstr "خطأ في الكتابة"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1693 msgid "Could not create a socket"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: methods/ftp.cc:704
1697 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/ftp.cc:710
1701 msgid "Could not connect passive socket."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/ftp.cc:728
1705 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: methods/ftp.cc:742
1709 msgid "Could not bind a socket"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:746
1713 msgid "Could not listen on the socket"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/ftp.cc:753
1717 msgid "Could not determine the socket's name"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/ftp.cc:785
1721 msgid "Unable to send PORT command"
1722 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:795
1725 #, c-format
1726 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/ftp.cc:804
1730 #, c-format
1731 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1732 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:824
1735 msgid "Data socket connect timed out"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/ftp.cc:831
1739 msgid "Unable to accept connection"
1740 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1743 msgid "Problem hashing file"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: methods/ftp.cc:883
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1749 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1752 msgid "Data socket timed out"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/ftp.cc:928
1756 #, c-format
1757 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1758 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1759
1760 #. Get the files information
1761 #: methods/ftp.cc:1005
1762 msgid "Query"
1763 msgstr "استعلام"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:1117
1766 msgid "Unable to invoke "
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:70
1770 #, c-format
1771 msgid "Connecting to %s (%s)"
1772 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1773
1774 #: methods/connect.cc:81
1775 #, c-format
1776 msgid "[IP: %s %s]"
1777 msgstr "[IP: %s %s]"
1778
1779 #: methods/connect.cc:90
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/connect.cc:96
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1787 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1788
1789 #: methods/connect.cc:104
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1792 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1793
1794 #: methods/connect.cc:122
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1798
1799 #. We say this mainly because the pause here is for the
1800 #. ssh connection that is still going
1801 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1802 #, c-format
1803 msgid "Connecting to %s"
1804 msgstr "الاتصال بـ%s"
1805
1806 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not resolve '%s'"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/connect.cc:194
1812 #, c-format
1813 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/connect.cc:197
1817 #, c-format
1818 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/connect.cc:244
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1824 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1825
1826 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1827 #: methods/gpgv.cc:78
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "No keyring installed in %s."
1830 msgstr "إجهاض التثبيت."
1831
1832 #: methods/gpgv.cc:104
1833 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/gpgv.cc:121
1837 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/gpgv.cc:237
1841 msgid ""
1842 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/gpgv.cc:242
1846 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/gpgv.cc:246
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/gpgv.cc:251
1855 msgid "Unknown error executing gpgv"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1859 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: methods/gpgv.cc:299
1863 msgid ""
1864 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1865 "available:\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/gzip.cc:64
1869 #, c-format
1870 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/gzip.cc:109
1874 #, c-format
1875 msgid "Read error from %s process"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: methods/http.cc:385
1879 msgid "Waiting for headers"
1880 msgstr "بانتظار الترويسات"
1881
1882 #: methods/http.cc:531
1883 #, c-format
1884 msgid "Got a single header line over %u chars"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/http.cc:539
1888 msgid "Bad header line"
1889 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1890
1891 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1893 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1894
1895 #: methods/http.cc:594
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1897 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1898
1899 #: methods/http.cc:609
1900 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1901 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1902
1903 #: methods/http.cc:611
1904 msgid "This HTTP server has broken range support"
1905 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1906
1907 #: methods/http.cc:635
1908 msgid "Unknown date format"
1909 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1910
1911 #: methods/http.cc:793
1912 msgid "Select failed"
1913 msgstr "فشل التحديد"
1914
1915 #: methods/http.cc:798
1916 msgid "Connection timed out"
1917 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1918
1919 #: methods/http.cc:821
1920 msgid "Error writing to output file"
1921 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1922
1923 #: methods/http.cc:852
1924 msgid "Error writing to file"
1925 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1926
1927 #: methods/http.cc:880
1928 msgid "Error writing to the file"
1929 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1930
1931 #: methods/http.cc:894
1932 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1933 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1934
1935 #: methods/http.cc:896
1936 msgid "Error reading from server"
1937 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1938
1939 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Failed to truncate file"
1942 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1943
1944 #: methods/http.cc:1156
1945 msgid "Bad header data"
1946 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1947
1948 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
1949 msgid "Connection failed"
1950 msgstr "فشل الاتصال"
1951
1952 #: methods/http.cc:1320
1953 msgid "Internal error"
1954 msgstr "خطأ داخلي"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
1957 msgid "Can't mmap an empty file"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
1961 #, c-format
1962 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
1966 #, c-format
1967 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Unable to close mmap"
1973 msgstr "تعذر فتح %s"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Unable to synchronize mmap"
1978 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1984 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
1991 "the try to grow the MMap."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
1996 #, c-format
1997 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2002 #, c-format
2003 msgid "%lih %limin %lis"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. min means minutes, s means seconds
2007 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2008 #, c-format
2009 msgid "%limin %lis"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. s means seconds
2013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2014 #, c-format
2015 msgid "%lis"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... خطأ!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... تمّ"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2140 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to change to %s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2146 msgid "Failed to stat the cdrom"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2150 #, c-format
2151 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not open lock file %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2160 #, c-format
2161 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not get lock %s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2170 #, c-format
2171 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2175 #, c-format
2176 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2180 #, c-format
2181 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2185 #, c-format
2186 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2190 #, c-format
2191 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not open file %s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2200 #, c-format
2201 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2205 #, c-format
2206 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2210 msgid "Problem closing the file"
2211 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2214 msgid "Problem unlinking the file"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2218 msgid "Problem syncing the file"
2219 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2222 msgid "Empty package cache"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2226 msgid "The package cache file is corrupted"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2230 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2234 #, c-format
2235 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2239 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2243 msgid "Depends"
2244 msgstr "يعتمد"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2247 msgid "PreDepends"
2248 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2251 msgid "Suggests"
2252 msgstr "يستحسن"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2255 msgid "Recommends"
2256 msgstr "يقترح"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2259 msgid "Conflicts"
2260 msgstr "يعارض"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2263 msgid "Replaces"
2264 msgstr "يستبدل"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2267 msgid "Obsoletes"
2268 msgstr "يُلغي"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2271 msgid "Breaks"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2275 msgid "Enhances"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2279 msgid "important"
2280 msgstr "مهم"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2283 msgid "required"
2284 msgstr "مطلوب"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2287 msgid "standard"
2288 msgstr "قياسي"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2291 msgid "optional"
2292 msgstr "اختياري"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2295 msgid "extra"
2296 msgstr "إضافي"
2297
2298 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2299 msgid "Building dependency tree"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2303 msgid "Candidate versions"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2307 msgid "Dependency generation"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Reading state information"
2313 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Failed to open StateFile %s"
2318 msgstr "فشل فتح %s"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2323 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2381 #, c-format
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2391 #, c-format
2392 msgid "Opening %s"
2393 msgstr "فتح %s"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2396 #, c-format
2397 msgid "Line %u too long in source list %s."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2414 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2421 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2422 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2429 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2433 #, c-format
2434 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2444 msgid ""
2445 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446 "held packages."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2450 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2454 msgid ""
2455 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2456 "used instead."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2460 #, c-format
2461 msgid "List directory %spartial is missing."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2465 #, c-format
2466 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Unable to lock directory %s"
2472 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2473
2474 #. only show the ETA if it makes sense
2475 #. two days
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2477 #, c-format
2478 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2487 #, c-format
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2492 #, c-format
2493 msgid "Method %s did not start correctly"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2497 #, c-format
2498 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2499 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2500
2501 #: apt-pkg/init.cc:135
2502 #, c-format
2503 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2505
2506 #: apt-pkg/init.cc:151
2507 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/clean.cc:56
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to stat %s."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2516 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2520 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2524 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2525 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2526
2527 #: apt-pkg/policy.cc:333
2528 #, c-format
2529 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/policy.cc:355
2533 #, c-format
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:363
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2607 #, c-format
2608 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2617 #, c-format
2618 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2622 #, c-format
2623 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2627 msgid "Collecting File Provides"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2631 msgid "IO Error saving source cache"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2635 #, c-format
2636 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2637 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2640 msgid "MD5Sum mismatch"
2641 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Hash Sum mismatch"
2646 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2649 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2663 "manually fix this package."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2673 msgid "Size mismatch"
2674 msgstr "الحجم غير متطابق"
2675
2676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Unable to parse Release file %s"
2679 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2680
2681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "No sections in Release file %s"
2684 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2685
2686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2687 #, c-format
2688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2692 #, c-format
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 "Mounting CD-ROM\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2704 msgid "Identifying.. "
2705 msgstr "جاري التعرف..."
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2708 #, c-format
2709 msgid "Stored label: %s\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2718 #, c-format
2719 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2723 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2724 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2727 msgid "Waiting for disc...\n"
2728 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2729
2730 #. Mount the new CDROM
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2732 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733 msgstr "تركيب القرص...\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2736 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2743 "zu signatures\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2747 msgid ""
2748 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2749 "wrong architecture?"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2753 #, c-format
2754 msgid "Found label '%s'\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2758 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2759 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "This disc is called: \n"
2765 "'%s'\n"
2766 msgstr ""
2767 "هذا القرص مسمى: \n"
2768 "'%s'\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2771 msgid "Copying package lists..."
2772 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2775 msgid "Writing new source list\n"
2776 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2779 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records.\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2805 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Hash mismatch for: %s"
2815 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Installing %s"
2820 msgstr "تم تثبيت %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2823 #, c-format
2824 msgid "Configuring %s"
2825 msgstr "تهيئة %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
2828 #, c-format
2829 msgid "Removing %s"
2830 msgstr "إزالة %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Completely removing %s"
2835 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2838 #, c-format
2839 msgid "Running post-installation trigger %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2843 #, c-format
2844 msgid "Directory '%s' missing"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Could not open file '%s'"
2850 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing %s"
2855 msgstr "تحضير %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
2858 #, c-format
2859 msgid "Unpacking %s"
2860 msgstr "فتح %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing to configure %s"
2865 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
2868 #, c-format
2869 msgid "Installed %s"
2870 msgstr "تم تثبيت %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
2873 #, c-format
2874 msgid "Preparing for removal of %s"
2875 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
2878 #, c-format
2879 msgid "Removed %s"
2880 msgstr "تم إزالة %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
2883 #, c-format
2884 msgid "Preparing to completely remove %s"
2885 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
2888 #, c-format
2889 msgid "Completely removed %s"
2890 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
2893 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
2897 msgid "Running dpkg"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2904 "it?"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2910 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2913 msgid ""
2914 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2915 "the problem. "
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2919 msgid "Not locked"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: methods/rred.cc:465
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2926 "to be corrupt."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: methods/rred.cc:470
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2933 "to be corrupt."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: methods/rsh.cc:330
2937 msgid "Connection closed prematurely"
2938 msgstr ""
2939
2940 #~ msgid " %4i %s\n"
2941 #~ msgstr " %4i %s\n"
2942
2943 #~ msgid "%4i %s\n"
2944 #~ msgstr "%4i %s\n"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2948 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2952 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2956 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2960 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2961
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2964 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "openpty failed\n"
2968 #~ msgstr "فشل التحديد"
2969
2970 #~ msgid "File date has changed %s"
2971 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"