]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'ajt/better-pdiffs-dk' into debian/sid
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt.cc:71
692 msgid ""
693 "Usage: apt [options] command\n"
694 "\n"
695 "CLI for apt.\n"
696 "Basic commands: \n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
700 "\n"
701 " update - update list of available packages\n"
702 "\n"
703 " install - install packages\n"
704 " remove - remove packages\n"
705 "\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
722 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Maling CD"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
732
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
736
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
740
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Bigo ang pag-stat"
745
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
749
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
753
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
756 msgid "Logging in"
757 msgstr "Pumapasok"
758
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
762
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
766
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
768 #, c-format
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
771
772 #: methods/ftp.cc:221
773 #, c-format
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:228
778 #, c-format
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:248
783 msgid ""
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
785 "is empty."
786 msgstr ""
787 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
788 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
789
790 #: methods/ftp.cc:276
791 #, c-format
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:302
796 #, c-format
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
803
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
807
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810 msgid "Read error"
811 msgstr "Error sa pagbasa"
812
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
816
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Sira ang protocol"
820
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
824 msgid "Write error"
825 msgstr "Error sa pagsulat"
826
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
830
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
834
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Bigo"
838
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
842
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
846
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
850
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
854
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
858
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
862
863 #: methods/ftp.cc:798
864 #, c-format
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
867
868 #: methods/ftp.cc:807
869 #, c-format
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
876
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
880
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
884
885 #: methods/ftp.cc:886
886 #, c-format
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
889
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
893
894 #: methods/ftp.cc:931
895 #, c-format
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
898
899 #. Get the files information
900 #: methods/ftp.cc:1008
901 msgid "Query"
902 msgstr "Tanong"
903
904 #: methods/ftp.cc:1120
905 msgid "Unable to invoke "
906 msgstr "Hindi ma-invoke "
907
908 #: methods/connect.cc:76
909 #, c-format
910 msgid "Connecting to %s (%s)"
911 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
912
913 #: methods/connect.cc:87
914 #, c-format
915 msgid "[IP: %s %s]"
916 msgstr "[IP: %s %s]"
917
918 #: methods/connect.cc:94
919 #, c-format
920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
922
923 #: methods/connect.cc:100
924 #, c-format
925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
926 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
927
928 #: methods/connect.cc:108
929 #, c-format
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
931 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
932
933 #: methods/connect.cc:126
934 #, c-format
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
937
938 #. We say this mainly because the pause here is for the
939 #. ssh connection that is still going
940 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s"
944
945 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
946 #, c-format
947 msgid "Could not resolve '%s'"
948 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
949
950 #: methods/connect.cc:205
951 #, c-format
952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
953 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
954
955 #: methods/connect.cc:209
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "System error resolving '%s:%s'"
958 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
959
960 #: methods/connect.cc:211
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
963 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
964
965 #: methods/connect.cc:258
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
969
970 #: methods/gpgv.cc:167
971 msgid ""
972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
973 msgstr ""
974 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
975 "fingerprint?!"
976
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
980
981 #: methods/gpgv.cc:173
982 #, fuzzy
983 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
984 msgstr ""
985 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
986
987 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
988 #: methods/gpgv.cc:179
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
992 "authentication?)"
993 msgstr ""
994
995 #: methods/gpgv.cc:183
996 msgid "Unknown error executing gpgv"
997 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
998
999 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1001 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:230
1004 msgid ""
1005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1006 "available:\n"
1007 msgstr ""
1008 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1009 "available:\n"
1010
1011 #: methods/gzip.cc:65
1012 msgid "Empty files can't be valid archives"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/http.cc:519
1016 msgid "Error writing to the file"
1017 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1018
1019 #: methods/http.cc:533
1020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1021 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1022
1023 #: methods/http.cc:535
1024 msgid "Error reading from server"
1025 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1026
1027 #: methods/http.cc:571
1028 msgid "Error writing to file"
1029 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1030
1031 #: methods/http.cc:631
1032 msgid "Select failed"
1033 msgstr "Bigo ang pagpili"
1034
1035 #: methods/http.cc:636
1036 msgid "Connection timed out"
1037 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1038
1039 #: methods/http.cc:659
1040 msgid "Error writing to output file"
1041 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1042
1043 #: methods/server.cc:56
1044 msgid "Waiting for headers"
1045 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1046
1047 #: methods/server.cc:114
1048 msgid "Bad header line"
1049 msgstr "Maling linyang panimula"
1050
1051 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1053 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1054
1055 #: methods/server.cc:176
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1057 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1058
1059 #: methods/server.cc:199
1060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1061 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1062
1063 #: methods/server.cc:201
1064 msgid "This HTTP server has broken range support"
1065 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1066
1067 #: methods/server.cc:225
1068 msgid "Unknown date format"
1069 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1070
1071 #: methods/server.cc:490
1072 msgid "Bad header data"
1073 msgstr "Maling datos sa panimula"
1074
1075 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1076 msgid "Connection failed"
1077 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1078
1079 #: methods/server.cc:656
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Internal na error"
1082
1083 #: apt-private/private-list.cc:147
1084 msgid "Listing"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:93
1088 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1089 msgstr ""
1090 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:102
1093 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1094 msgstr ""
1095 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:121
1098 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1099 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:159
1102 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1103 msgstr ""
1104 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1105 "org"
1106
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:166
1110 #, c-format
1111 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1113
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:171
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:178
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:183
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:211
1137 #, c-format
1138 msgid "You don't have enough free space in %s."
1139 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1148
1149 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1150 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1151 #: apt-private/private-install.cc:231
1152 msgid "Yes, do as I say!"
1153 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:233
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1159 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1160 " ?] "
1161 msgstr ""
1162 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1163 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1164 " ?] "
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1167 msgid "Abort."
1168 msgstr "Abort."
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:254
1171 msgid "Do you want to continue?"
1172 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:324
1175 msgid "Some files failed to download"
1176 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:331
1179 msgid ""
1180 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1181 "missing?"
1182 msgstr ""
1183 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1184 "subukang may --fix-missing?"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:335
1187 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1188 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:340
1191 msgid "Unable to correct missing packages."
1192 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:341
1195 msgid "Aborting install."
1196 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:377
1199 msgid ""
1200 "The following package disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 msgid_plural ""
1203 "The following packages disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 msgstr[0] ""
1206 msgstr[1] ""
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:381
1209 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:402
1213 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:510
1217 msgid ""
1218 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1219 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1220 msgstr ""
1221
1222 #.
1223 #. if (Packages == 1)
1224 #. {
1225 #. c1out << std::endl;
1226 #. c1out <<
1227 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1228 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1229 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1230 #. }
1231 #.
1232 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1233 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1234 msgstr ""
1235 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:517
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1240 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:524
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1246 msgid_plural ""
1247 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1248 "required:"
1249 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1250 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:528
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1255 msgid_plural ""
1256 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1257 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1258 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:530
1261 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1262 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1263 msgstr[0] ""
1264 msgstr[1] ""
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:624
1267 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1268 msgstr ""
1269 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:626
1272 msgid ""
1273 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1274 "solution)."
1275 msgstr ""
1276 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1277 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:639
1280 msgid ""
1281 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1282 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1283 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1284 "or been moved out of Incoming."
1285 msgstr ""
1286 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1287 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1288 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:660
1291 msgid "Broken packages"
1292 msgstr "Sirang mga pakete"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:713
1295 msgid "The following extra packages will be installed:"
1296 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:803
1299 msgid "Suggested packages:"
1300 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:804
1303 msgid "Recommended packages:"
1304 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:32
1307 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1308 msgstr ""
1309 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:36
1312 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1315
1316 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1317 msgid "Some packages could not be authenticated"
1318 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1319
1320 #: apt-private/private-download.cc:46
1321 msgid "Install these packages without verification?"
1322 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1323
1324 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1327 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:200
1330 msgid "installed,upgradable to: "
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:206
1334 #, fuzzy
1335 msgid "[installed,local]"
1336 msgstr " [Nakaluklok]"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:209
1339 msgid "[installed,auto-removable]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[installed,automatic]"
1345 msgstr " [Nakaluklok]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:213
1348 #, fuzzy
1349 msgid "[installed]"
1350 msgstr " [Nakaluklok]"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:219
1353 msgid "[upgradable from: "
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:225
1357 msgid "[residual-config]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:316
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:406
1365 #, c-format
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:408
1370 #, c-format
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:415
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:417
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:420
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:420
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:425
1391 msgid " or"
1392 msgstr " o"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:454
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:480
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:502
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:523
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:544
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:564
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:619
1419 #, c-format
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:627
1424 msgid ""
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427 msgstr ""
1428 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1429 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:658
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:662
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:664
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:666
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:670
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1455
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:692
1461 msgid "[Y/n]"
1462 msgstr "[O/h]"
1463
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:698
1469 msgid "[y/N]"
1470 msgstr "[o/H]"
1471
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:709
1474 msgid "Y"
1475 msgstr "O"
1476
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:715
1479 msgid "N"
1480 msgstr "H"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1483 #, c-format
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1492 msgid " failed."
1493 msgstr " ay bigo."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1504 msgid " Done"
1505 msgstr " Tapos"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1512 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1514
1515 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1516 msgid "Sorting"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-update.cc:45
1520 msgid "The update command takes no arguments"
1521 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1522
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1524 msgid "Calculating upgrade... "
1525 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1526
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1530 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1531
1532 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1533 msgid "Done"
1534 msgstr "Tapos"
1535
1536 #: apt-private/private-search.cc:61
1537 msgid "Full Text Search"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-private/private-show.cc:105
1541 msgid "not a real package (virtual)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-main.cc:19
1545 msgid ""
1546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-sources.cc:45
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1555 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1556
1557 #: apt-private/private-sources.cc:57
1558 #, c-format
1559 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1563 msgid "Hit "
1564 msgstr "Tumama "
1565
1566 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1567 msgid "Get:"
1568 msgstr "Kunin: "
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1571 msgid "Ign "
1572 msgstr "DiPansin "
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1575 msgid "Err "
1576 msgstr "Err "
1577
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1579 #, c-format
1580 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1581 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1584 #, c-format
1585 msgid " [Working]"
1586 msgstr " [May ginagawa]"
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1592 " '%s'\n"
1593 "in the drive '%s' and press enter\n"
1594 msgstr ""
1595 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1596 " '%s'\n"
1597 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1598
1599 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1600 #. Only warn if there is no sources.list file.
1601 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1605 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to read %s"
1608 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1609
1610 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1613 #: apt-pkg/clean.cc:123
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to change to %s"
1616 msgstr "Di makalipat sa %s"
1617
1618 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619 #. and provide a config option to define that default
1620 #: methods/mirror.cc:280
1621 #, c-format
1622 msgid "No mirror file '%s' found "
1623 msgstr ""
1624
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:287
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1630 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:315
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1635 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1636
1637 #: methods/mirror.cc:445
1638 #, c-format
1639 msgid "[Mirror: %s]"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1643 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1644 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1645
1646 #: methods/rsh.cc:340
1647 msgid "Connection closed prematurely"
1648 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1649
1650 #: dselect/install:33
1651 msgid "Bad default setting!"
1652 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1653
1654 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1655 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1656 msgid "Press enter to continue."
1657 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1658
1659 #: dselect/install:92
1660 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dselect/install:102
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1666 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1667
1668 #: dselect/install:103
1669 #, fuzzy
1670 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1671 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1672
1673 #: dselect/install:104
1674 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1675 msgstr ""
1676 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1677
1678 #: dselect/install:105
1679 msgid ""
1680 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1681 msgstr ""
1682 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1683 "muli ang [I]luklok/Instol."
1684
1685 #: dselect/update:30
1686 msgid "Merging available information"
1687 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1688
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1690 #, c-format
1691 msgid "%s not a valid DEB package."
1692 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1695 msgid ""
1696 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1697 "\n"
1698 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1699 "from debian packages\n"
1700 "\n"
1701 "Options:\n"
1702 " -h This help text\n"
1703 " -t Set the temp dir\n"
1704 " -c=? Read this configuration file\n"
1705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1706 msgstr ""
1707 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1708 "\n"
1709 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1710 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1711 "\n"
1712 "Mga opsyon:\n"
1713 " -h Itong tulong na ito\n"
1714 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1715 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1716 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to write to %s"
1721 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1722
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1724 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1725 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1728 msgid "Package extension list is too long"
1729 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1734 #, c-format
1735 msgid "Error processing directory %s"
1736 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1739 msgid "Source extension list is too long"
1740 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1743 msgid "Error writing header to contents file"
1744 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1747 #, c-format
1748 msgid "Error processing contents %s"
1749 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1750
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1752 msgid ""
1753 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1754 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756 " contents path\n"
1757 " release path\n"
1758 " generate config [groups]\n"
1759 " clean config\n"
1760 "\n"
1761 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1762 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1763 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1766 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1767 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1768 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1769 "\n"
1770 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1771 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1772 "\n"
1773 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1774 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1775 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1776 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1777 "Debian archive:\n"
1778 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1779 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1780 "\n"
1781 "Options:\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " --md5 Control MD5 generation\n"
1784 " -s=? Source override file\n"
1785 " -q Quiet\n"
1786 " -d=? Select the optional caching database\n"
1787 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1788 " --contents Control contents file generation\n"
1789 " -c=? Read this configuration file\n"
1790 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1791 msgstr ""
1792 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1793 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " contents path\n"
1796 " release path\n"
1797 " generate config [mga grupo]\n"
1798 " clean config\n"
1799 "\n"
1800 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1801 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1802 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1803 "\n"
1804 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1805 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1806 "field\n"
1807 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1808 "Suportado\n"
1809 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1810 "Section.\n"
1811 "\n"
1812 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1813 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1814 "ang talaksang override ng src\n"
1815 "\n"
1816 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1817 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1818 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1819 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1820 "mayroon.\n"
1821 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 "\n"
1825 "Mga option:\n"
1826 " -h Itong tulong na ito\n"
1827 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1828 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1829 " -q Tahimik\n"
1830 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1833 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1834 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1837 msgid "No selections matched"
1838 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1839
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1841 #, c-format
1842 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1843 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1846 #, c-format
1847 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1848 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1851 #, c-format
1852 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1853 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1860 msgstr ""
1861 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1862 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1889 #, c-format
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 msgid "E: "
1895 msgstr "E: "
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1898 msgid "W: "
1899 msgstr "W: "
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1920 #, c-format
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1935 #, c-format
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1940 #, c-format
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1949 #, c-format
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1954 #, c-format
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1959 #, c-format
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1967
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2003 #, c-format
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2033 #, c-format
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2041
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2046 "\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049 "\n"
2050 "Options:\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 msgstr ""
2056 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2057 "\n"
2058 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2059 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2060 "\n"
2061 "Mga opsyon:\n"
2062 " -h Itong tulong na ito\n"
2063 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2064 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2065 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2066
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068 msgid "Unknown package record!"
2069 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2070
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074 "\n"
2075 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076 "to indicate what kind of file it is.\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " -s Use source file sorting\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 msgstr ""
2084 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2087 "pakete.\n"
2088 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2089 "\n"
2090 "Mga option:\n"
2091 " -h Itong tulong na ito\n"
2092 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2093 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2094 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Sirang arkibo"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2159 #, c-format
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2164 #, c-format
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2169 #, c-format
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2172
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2177
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184 #, c-format
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2189 #, c-format
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2199 #, c-format
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Sobrang haba ng path"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2221 #, c-format
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2237 #, c-format
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2240
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Unable to close mmap"
2267 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Unable to synchronize mmap"
2272 msgstr "Hindi ma-invoke "
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Failed to truncate file"
2282 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2288 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2295 "reached."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2299 msgid ""
2300 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2301 msgstr ""
2302
2303 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2305 #, c-format
2306 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2311 #, c-format
2312 msgid "%lih %limin %lis"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2317 #, c-format
2318 msgid "%limin %lis"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2323 #, c-format
2324 msgid "%lis"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2328 #, c-format
2329 msgid "Selection %s not found"
2330 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2333 #, c-format
2334 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2338 #, c-format
2339 msgid "Opening configuration file %s"
2340 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360 msgstr ""
2361 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2366 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2371 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2376 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2381 msgstr ""
2382 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2390 #, c-format
2391 msgid "%c%s... Error!"
2392 msgstr "%c%s... Error!"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2395 #, c-format
2396 msgid "%c%s... Done"
2397 msgstr "%c%s... Tapos"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2400 msgid "..."
2401 msgstr ""
2402
2403 #. Print the spinner
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%c%s... %u%%"
2407 msgstr "%c%s... Tapos"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2410 #, c-format
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433 msgstr ""
2434 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2435 "=<halaga>."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2438 #, c-format
2439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2440 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2443 #, c-format
2444 msgid "Option '%s' is too long"
2445 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2448 #, c-format
2449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2450 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2453 #, c-format
2454 msgid "Invalid operation %s"
2455 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2460 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2472 #, c-format
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr ""
2475 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not open lock file %s"
2480 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2483 #, c-format
2484 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2485 msgstr ""
2486 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2487 "nfs"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not get lock %s"
2492 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2495 #, c-format
2496 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2500 #, c-format
2501 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2518 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2523 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2528 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2531 #, c-format
2532 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2533 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2536 #, c-format
2537 msgid "Could not open file %s"
2538 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Could not open file descriptor %d"
2543 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2546 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2550 msgid "Failed to exec compressor "
2551 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2556 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2561 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Problem closing the file %s"
2566 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Problem unlinking the file %s"
2576 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2579 msgid "Problem syncing the file"
2580 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2581
2582 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2583 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "No keyring installed in %s."
2586 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606 #, c-format
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 msgid "Depends"
2616 msgstr "Dependensiya"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 msgid "PreDepends"
2620 msgstr "PreDepends"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2623 msgid "Suggests"
2624 msgstr "Mungkahi"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 msgid "Recommends"
2628 msgstr "Rekomendado"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 msgid "Conflicts"
2632 msgstr "Tunggali"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2635 msgid "Replaces"
2636 msgstr "Pumapalit"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 msgid "Obsoletes"
2640 msgstr "Linalaos"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 msgid "Breaks"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647 msgid "Enhances"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 msgid "important"
2652 msgstr "importante"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 msgid "required"
2656 msgstr "kailangan"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2659 msgid "standard"
2660 msgstr "standard"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 msgid "optional"
2664 msgstr "optional"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2667 msgid "extra"
2668 msgstr "extra"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "Bersyong Kandidato"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Reading state information"
2685 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Failed to open StateFile %s"
2690 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2696
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2701
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2710 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2720 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2725 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2735 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "Opening %s"
2765 msgstr "Binubuksan %s"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2768 #, c-format
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2778 #, c-format
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2785 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Could not configure '%s'. "
2797 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2798
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2803 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2804 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2805 msgstr ""
2806 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2807 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2808 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2809 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2810
2811 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2812 #, c-format
2813 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2814 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2820 msgstr ""
2821 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2822 "para dito."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2825 msgid ""
2826 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827 "held packages."
2828 msgstr ""
2829 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2830 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2833 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2834 msgstr ""
2835 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2851
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2853 #. two days
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2865 #, c-format
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2870 #, c-format
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2875 #, c-format
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877 msgstr ""
2878 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:143
2881 #, c-format
2882 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2884
2885 #: apt-pkg/init.cc:159
2886 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2888
2889 #: apt-pkg/clean.cc:57
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to stat %s."
2892 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2893
2894 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2895 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2899 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2900 msgstr ""
2901 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2902
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2904 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2905 msgstr ""
2906 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2907 "ito"
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2910 msgid "The list of sources could not be read."
2911 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2912
2913 #: apt-pkg/policy.cc:75
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917 "available in the sources"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:414
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:436
2926 #, c-format
2927 msgid "Did not understand pin type %s"
2928 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:444
2931 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2935 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2937
2938 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2955 msgstr ""
2956 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2960 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2965 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2969 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2972 #, c-format
2973 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2974 msgstr ""
2975 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2978 #, c-format
2979 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2980 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2984 msgid "Reading package lists"
2985 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2988 msgid "Collecting File Provides"
2989 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2992 msgid "IO Error saving source cache"
2993 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2996 #, c-format
2997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2998 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Di tugmang laki"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Invalid file format"
3012 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3018 "or malformed file)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3024 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3027 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3028 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3034 "repository will not be applied."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3038 #, c-format
3039 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3046 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3051 #, c-format
3052 msgid "GPG error: %s: %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3060 msgstr ""
3061 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3062 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3065 #, c-format
3066 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073 msgstr ""
3074 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3075 "paketeng %s."
3076
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Unable to parse Release file %s"
3080 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3081
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "No sections in Release file %s"
3085 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3086
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3088 #, c-format
3089 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3095 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3100 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3101
3102 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3103 #, c-format
3104 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 "Mounting CD-ROM\n"
3112 msgstr ""
3113 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3114 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3117 msgid "Identifying.. "
3118 msgstr "Kinikilala..."
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3121 #, c-format
3122 msgid "Stored label: %s\n"
3123 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131 #, c-format
3132 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140 msgid "Waiting for disc...\n"
3141 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid ""
3154 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155 "%zu signatures\n"
3156 msgstr ""
3157 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3158 "signature\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161 msgid ""
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "This disc is called: \n"
3179 "'%s'\n"
3180 msgstr ""
3181 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3182 "'%s'\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr ""
3215 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3216 "mismatch\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Hash mismatch for: %s"
3226 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3229 #, c-format
3230 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3234 #, c-format
3235 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Couldn't find task '%s'"
3241 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257 "neither of them"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3276 msgid "Send scenario to solver"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3280 msgid "Send request to solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3284 msgid "Prepare for receiving solution"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3288 msgid "External solver failed without a proper error message"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3292 msgid "Execute external solver"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3296 #, c-format
3297 msgid "Progress: [%3i%%]"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3301 msgid "Running dpkg"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3308 "used instead."
3309 msgstr ""
3310 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3311 "mga luma na lamang."
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Installing %s"
3316 msgstr "Iniluklok ang %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3319 #, c-format
3320 msgid "Configuring %s"
3321 msgstr "Isasaayos ang %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3324 #, c-format
3325 msgid "Removing %s"
3326 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Completely removing %s"
3331 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3334 #, c-format
3335 msgid "Noting disappearance of %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3339 #, c-format
3340 msgid "Running post-installation trigger %s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. FIXME: use a better string after freeze
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Directory '%s' missing"
3347 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Could not open file '%s'"
3352 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing %s"
3357 msgstr "Hinahanda ang %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3360 #, c-format
3361 msgid "Unpacking %s"
3362 msgstr "Binubuklat ang %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3365 #, c-format
3366 msgid "Preparing to configure %s"
3367 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3370 #, c-format
3371 msgid "Installed %s"
3372 msgstr "Iniluklok ang %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing for removal of %s"
3377 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3380 #, c-format
3381 msgid "Removed %s"
3382 msgstr "Tinanggal ang %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to completely remove %s"
3387 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3390 #, c-format
3391 msgid "Completely removed %s"
3392 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Can not write log (%s)"
3397 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3400 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3404 msgid "Is stdout a terminal?"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435 "error"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441 "local system"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3453 "it?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3459 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3460
3461 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3462 #. dpkg --configure -a
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3470 msgid "Not locked"
3471 msgstr ""
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3475 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3479 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3480
3481 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3482 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid " [Not candidate version]"
3486 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3487
3488 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3489 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3493 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3494 #~ "is only available from another source\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3497 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3498 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3499
3500 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3501 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3505 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3509 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3513 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3517 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3518
3519 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3527
3528 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3529 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3530
3531 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3532 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3540 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3546
3547 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3548 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3552 #~ "need to manually fix this package."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3555 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3560
3561 #~ msgid "Failed to remove %s"
3562 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3563
3564 #~ msgid "Unable to create %s"
3565 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3566
3567 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3569
3570 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3572
3573 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3574 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3575
3576 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3577 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3578
3579 #~ msgid "Reading file listing"
3580 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3584 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3585 #~ "package!"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3588 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3589 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3590
3591 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3592 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3593
3594 #~ msgid "Internal error getting a node"
3595 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3596
3597 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3598 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3599
3600 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3601 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3602
3603 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3604 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3605
3606 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3607 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3608
3609 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3610 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3611
3612 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3613 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3614
3615 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3616 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3617
3618 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3619 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3620
3621 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3622 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3623
3624 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3625 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3626
3627 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3628 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3629
3630 #~ msgid "Read error from %s process"
3631 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3632
3633 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3634 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3635
3636 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3637 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3638
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3640 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3641
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3643 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3644
3645 #~ msgid "decompressor"
3646 #~ msgstr "taga-decompress"
3647
3648 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3649 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3650
3651 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3652 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3655 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3658 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3662 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3663
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3665 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3668 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3673
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3679 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3682 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3685 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3686
3687 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3688 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3689
3690 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3693 #~ "Lalabas."
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3696 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3697
3698 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3699 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3700
3701 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3702 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3703
3704 #~ msgid "Could not patch file"
3705 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3706
3707 #~ msgid " %4i %s\n"
3708 #~ msgstr " %4i %s\n"
3709
3710 #~ msgid "%4i %s\n"
3711 #~ msgstr "%4i %s\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3715 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3719 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3720 #~ "that package should be filed."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3723 #~ "ay\n"
3724 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3725 #~ "pakete na ito."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3729 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3733 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3741 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3745 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3750 #~ "%i signatures\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3753 #~ "signature\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "openpty failed\n"
3757 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3758
3759 #~ msgid "File date has changed %s"
3760 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3761
3762 #~ msgid "Reading file list"
3763 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3764
3765 #~ msgid "Could not execute "
3766 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3767
3768 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3769 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3770
3771 #~ msgid "Removed with config %s"
3772 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3773
3774 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"