1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 "Usage: apt [options] command\n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
701 " update - update list of available packages\n"
703 " install - install packages\n"
704 " remove - remove packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
722 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
724 #: methods/cdrom.cc:222
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Bigo ang pag-stat"
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
772 #: methods/ftp.cc:221
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
777 #: methods/ftp.cc:228
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
782 #: methods/ftp.cc:248
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
788 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
790 #: methods/ftp.cc:276
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
795 #: methods/ftp.cc:302
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811 msgstr "Error sa pagbasa"
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Sira ang protocol"
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
825 msgstr "Error sa pagsulat"
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
863 #: methods/ftp.cc:798
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
868 #: methods/ftp.cc:807
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
885 #: methods/ftp.cc:886
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
894 #: methods/ftp.cc:931
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
899 #. Get the files information
900 #: methods/ftp.cc:1008
904 #: methods/ftp.cc:1120
905 msgid "Unable to invoke "
906 msgstr "Hindi ma-invoke "
908 #: methods/connect.cc:76
910 msgid "Connecting to %s (%s)"
911 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
913 #: methods/connect.cc:87
918 #: methods/connect.cc:94
920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 #: methods/connect.cc:100
925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
926 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
928 #: methods/connect.cc:108
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
931 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
933 #: methods/connect.cc:126
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
938 #. We say this mainly because the pause here is for the
939 #. ssh connection that is still going
940 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
942 msgid "Connecting to %s"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s"
945 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
947 msgid "Could not resolve '%s'"
948 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
950 #: methods/connect.cc:205
952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
953 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
955 #: methods/connect.cc:209
957 msgid "System error resolving '%s:%s'"
958 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
960 #: methods/connect.cc:211
962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
963 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
965 #: methods/connect.cc:258
967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
970 #: methods/gpgv.cc:167
972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
974 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
981 #: methods/gpgv.cc:173
983 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
985 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
987 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
988 #: methods/gpgv.cc:179
991 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
995 #: methods/gpgv.cc:183
996 msgid "Unknown error executing gpgv"
997 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
999 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1001 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1003 #: methods/gpgv.cc:230
1005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1008 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1011 #: methods/gzip.cc:65
1012 msgid "Empty files can't be valid archives"
1015 #: methods/http.cc:519
1016 msgid "Error writing to the file"
1017 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1019 #: methods/http.cc:533
1020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1021 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1023 #: methods/http.cc:535
1024 msgid "Error reading from server"
1025 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1027 #: methods/http.cc:571
1028 msgid "Error writing to file"
1029 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1031 #: methods/http.cc:631
1032 msgid "Select failed"
1033 msgstr "Bigo ang pagpili"
1035 #: methods/http.cc:636
1036 msgid "Connection timed out"
1037 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1039 #: methods/http.cc:659
1040 msgid "Error writing to output file"
1041 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1043 #: methods/server.cc:56
1044 msgid "Waiting for headers"
1045 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1047 #: methods/server.cc:114
1048 msgid "Bad header line"
1049 msgstr "Maling linyang panimula"
1051 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1053 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1055 #: methods/server.cc:176
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1057 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1059 #: methods/server.cc:199
1060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1061 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1063 #: methods/server.cc:201
1064 msgid "This HTTP server has broken range support"
1065 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1067 #: methods/server.cc:225
1068 msgid "Unknown date format"
1069 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1071 #: methods/server.cc:490
1072 msgid "Bad header data"
1073 msgstr "Maling datos sa panimula"
1075 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1076 msgid "Connection failed"
1077 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1079 #: methods/server.cc:656
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Internal na error"
1083 #: apt-private/private-list.cc:147
1087 #: apt-private/private-install.cc:93
1088 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1090 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1092 #: apt-private/private-install.cc:102
1093 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1095 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1097 #: apt-private/private-install.cc:121
1098 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1099 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1101 #: apt-private/private-install.cc:159
1102 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1104 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:166
1111 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:171
1118 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:178
1125 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1127 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:183
1133 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1136 #: apt-private/private-install.cc:211
1138 msgid "You don't have enough free space in %s."
1139 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1141 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1145 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1149 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1150 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1151 #: apt-private/private-install.cc:231
1152 msgid "Yes, do as I say!"
1153 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1155 #: apt-private/private-install.cc:233
1158 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1159 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1162 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1163 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1166 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170 #: apt-private/private-install.cc:254
1171 msgid "Do you want to continue?"
1172 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1174 #: apt-private/private-install.cc:324
1175 msgid "Some files failed to download"
1176 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1178 #: apt-private/private-install.cc:331
1180 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1183 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1184 "subukang may --fix-missing?"
1186 #: apt-private/private-install.cc:335
1187 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1188 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1190 #: apt-private/private-install.cc:340
1191 msgid "Unable to correct missing packages."
1192 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1194 #: apt-private/private-install.cc:341
1195 msgid "Aborting install."
1196 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1198 #: apt-private/private-install.cc:377
1200 "The following package disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1203 "The following packages disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 #: apt-private/private-install.cc:381
1209 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1212 #: apt-private/private-install.cc:402
1213 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1216 #: apt-private/private-install.cc:510
1218 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1219 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1223 #. if (Packages == 1)
1225 #. c1out << std::endl;
1227 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1228 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1229 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1232 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1233 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1235 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1237 #: apt-private/private-install.cc:517
1239 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1240 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1242 #: apt-private/private-install.cc:524
1245 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1247 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1249 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1250 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1252 #: apt-private/private-install.cc:528
1254 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1256 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1257 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1258 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:530
1261 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1262 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 #: apt-private/private-install.cc:624
1267 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1269 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:626
1273 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1276 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1277 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1279 #: apt-private/private-install.cc:639
1281 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1282 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1283 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1284 "or been moved out of Incoming."
1286 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1287 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1288 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1290 #: apt-private/private-install.cc:660
1291 msgid "Broken packages"
1292 msgstr "Sirang mga pakete"
1294 #: apt-private/private-install.cc:713
1295 msgid "The following extra packages will be installed:"
1296 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1298 #: apt-private/private-install.cc:803
1299 msgid "Suggested packages:"
1300 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:804
1303 msgid "Recommended packages:"
1304 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1306 #: apt-private/private-download.cc:32
1307 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1309 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1311 #: apt-private/private-download.cc:36
1312 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1314 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1316 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1317 msgid "Some packages could not be authenticated"
1318 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1320 #: apt-private/private-download.cc:46
1321 msgid "Install these packages without verification?"
1322 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1324 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1326 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1327 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1329 #: apt-private/private-output.cc:200
1330 msgid "installed,upgradable to: "
1333 #: apt-private/private-output.cc:206
1335 msgid "[installed,local]"
1336 msgstr " [Nakaluklok]"
1338 #: apt-private/private-output.cc:209
1339 msgid "[installed,auto-removable]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1344 msgid "[installed,automatic]"
1345 msgstr " [Nakaluklok]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:213
1350 msgstr " [Nakaluklok]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:219
1353 msgid "[upgradable from: "
1356 #: apt-private/private-output.cc:225
1357 msgid "[residual-config]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:316
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1364 #: apt-private/private-output.cc:406
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1369 #: apt-private/private-output.cc:408
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1374 #: apt-private/private-output.cc:415
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1378 #: apt-private/private-output.cc:417
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1382 #: apt-private/private-output.cc:420
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1386 #: apt-private/private-output.cc:420
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1390 #: apt-private/private-output.cc:425
1394 #: apt-private/private-output.cc:454
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:480
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:502
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:523
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:544
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:564
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:619
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1423 #: apt-private/private-output.cc:627
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1428 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1429 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1431 #: apt-private/private-output.cc:658
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1436 #: apt-private/private-output.cc:662
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1441 #: apt-private/private-output.cc:664
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1446 #: apt-private/private-output.cc:666
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1451 #: apt-private/private-output.cc:670
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:692
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:698
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:709
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:715
1482 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1512 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1515 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1519 #: apt-private/private-update.cc:45
1520 msgid "The update command takes no arguments"
1521 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1524 msgid "Calculating upgrade... "
1525 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1529 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1530 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1532 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1536 #: apt-private/private-search.cc:61
1537 msgid "Full Text Search"
1540 #: apt-private/private-show.cc:105
1541 msgid "not a real package (virtual)"
1544 #: apt-private/private-main.cc:19
1546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1552 #: apt-private/private-sources.cc:45
1554 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1555 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1557 #: apt-private/private-sources.cc:57
1559 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1566 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1580 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1581 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1586 msgstr " [May ginagawa]"
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1591 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1593 "in the drive '%s' and press enter\n"
1595 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1597 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1599 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1600 #. Only warn if there is no sources.list file.
1601 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1605 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1607 msgid "Unable to read %s"
1608 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1610 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1613 #: apt-pkg/clean.cc:123
1615 msgid "Unable to change to %s"
1616 msgstr "Di makalipat sa %s"
1618 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619 #. and provide a config option to define that default
1620 #: methods/mirror.cc:280
1622 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:287
1629 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1630 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1632 #: methods/mirror.cc:315
1634 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1635 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1637 #: methods/mirror.cc:445
1639 msgid "[Mirror: %s]"
1642 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1643 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1644 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1646 #: methods/rsh.cc:340
1647 msgid "Connection closed prematurely"
1648 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1650 #: dselect/install:33
1651 msgid "Bad default setting!"
1652 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1654 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1655 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1656 msgid "Press enter to continue."
1657 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1659 #: dselect/install:92
1660 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1663 #: dselect/install:102
1665 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1666 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1668 #: dselect/install:103
1670 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1671 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1673 #: dselect/install:104
1674 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1676 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1678 #: dselect/install:105
1680 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1682 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1683 "muli ang [I]luklok/Instol."
1685 #: dselect/update:30
1686 msgid "Merging available information"
1687 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1691 msgid "%s not a valid DEB package."
1692 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1696 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1699 "from debian packages\n"
1702 " -h This help text\n"
1703 " -t Set the temp dir\n"
1704 " -c=? Read this configuration file\n"
1705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1709 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1710 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1713 " -h Itong tulong na ito\n"
1714 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1715 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1716 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1720 msgid "Unable to write to %s"
1721 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1724 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1725 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1728 msgid "Package extension list is too long"
1729 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1735 msgid "Error processing directory %s"
1736 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1739 msgid "Source extension list is too long"
1740 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1743 msgid "Error writing header to contents file"
1744 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1748 msgid "Error processing contents %s"
1749 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1753 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1754 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758 " generate config [groups]\n"
1761 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1762 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1763 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1765 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1766 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1767 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1768 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1770 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1771 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1773 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1774 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1775 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1776 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1778 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1779 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " --md5 Control MD5 generation\n"
1784 " -s=? Source override file\n"
1786 " -d=? Select the optional caching database\n"
1787 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1788 " --contents Control contents file generation\n"
1789 " -c=? Read this configuration file\n"
1790 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1792 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1793 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " generate config [mga grupo]\n"
1800 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1801 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1802 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1804 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1805 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1807 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1809 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1812 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1813 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1814 "ang talaksang override ng src\n"
1816 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1817 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1818 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1819 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1821 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1822 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 " -h Itong tulong na ito\n"
1827 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1828 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1830 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1831 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1833 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1834 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1837 msgid "No selections matched"
1838 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1842 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1843 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1847 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1848 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1852 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1853 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1861 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1862 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2058 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2059 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2062 " -h Itong tulong na ito\n"
2063 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2064 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2065 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068 msgid "Unknown package record!"
2069 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2071 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076 "to indicate what kind of file it is.\n"
2079 " -h This help text\n"
2080 " -s Use source file sorting\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2086 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2088 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2091 " -h Itong tulong na ito\n"
2092 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2093 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2094 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Sirang arkibo"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Sobrang haba ng path"
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2266 msgid "Unable to close mmap"
2267 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2271 msgid "Unable to synchronize mmap"
2272 msgstr "Hindi ma-invoke "
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2276 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2281 msgid "Failed to truncate file"
2282 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2287 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2288 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2294 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2300 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2306 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2309 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2312 msgid "%lih %limin %lis"
2315 #. min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2329 msgid "Selection %s not found"
2330 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2334 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2339 msgid "Opening configuration file %s"
2340 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2361 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2366 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2371 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2376 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2380 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2382 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2387 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2391 msgid "%c%s... Error!"
2392 msgstr "%c%s... Error!"
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396 msgid "%c%s... Done"
2397 msgstr "%c%s... Tapos"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2403 #. Print the spinner
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2406 msgid "%c%s... %u%%"
2407 msgstr "%c%s... Tapos"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2440 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2444 msgid "Option '%s' is too long"
2445 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2450 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2454 msgid "Invalid operation %s"
2455 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2459 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2460 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2468 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2479 msgid "Could not open lock file %s"
2480 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2484 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2486 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2491 msgid "Could not get lock %s"
2492 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2496 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2501 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2506 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2512 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2517 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2518 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2522 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2523 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2527 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2528 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2532 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2533 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2537 msgid "Could not open file %s"
2538 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2542 msgid "Could not open file descriptor %d"
2543 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2546 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2550 msgid "Failed to exec compressor "
2551 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2555 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2556 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2560 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2561 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2565 msgid "Problem closing the file %s"
2566 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2570 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2575 msgid "Problem unlinking the file %s"
2576 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2579 msgid "Problem syncing the file"
2580 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2582 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2583 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2585 msgid "No keyring installed in %s."
2586 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgstr "Dependensiya"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628 msgstr "Rekomendado"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "Bersyong Kandidato"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2684 msgid "Reading state information"
2685 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2689 msgid "Failed to open StateFile %s"
2690 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2694 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2699 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2704 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2709 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2710 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2720 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2725 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2735 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2765 msgstr "Binubuksan %s"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2784 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2785 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2796 msgid "Could not configure '%s'. "
2797 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2802 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2803 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2804 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2806 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2807 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2808 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2809 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2811 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2813 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2814 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2819 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2826 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2829 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2830 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2833 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2878 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2880 #: apt-pkg/init.cc:143
2882 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2885 #: apt-pkg/init.cc:159
2886 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2889 #: apt-pkg/clean.cc:57
2891 msgid "Unable to stat %s."
2892 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2894 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2895 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2899 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2901 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2904 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2906 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2910 msgid "The list of sources could not be read."
2911 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2913 #: apt-pkg/policy.cc:75
2916 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917 "available in the sources"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:414
2922 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2925 #: apt-pkg/policy.cc:436
2927 msgid "Did not understand pin type %s"
2928 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:444
2931 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2935 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2938 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2950 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2956 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2960 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2965 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2969 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2973 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2975 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2979 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2980 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2984 msgid "Reading package lists"
2985 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2988 msgid "Collecting File Provides"
2989 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2992 msgid "IO Error saving source cache"
2993 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2998 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Di tugmang laki"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3011 msgid "Invalid file format"
3012 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3017 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3018 "or malformed file)"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3023 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3024 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3027 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3028 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3033 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3034 "repository will not be applied."
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3039 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3045 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3046 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3049 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3052 msgid "GPG error: %s: %s"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3061 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3062 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3066 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3074 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3079 msgid "Unable to parse Release file %s"
3080 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3084 msgid "No sections in Release file %s"
3085 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3095 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3100 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3102 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3110 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3114 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3117 msgid "Identifying.. "
3118 msgstr "Kinikilala..."
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3122 msgid "Stored label: %s\n"
3123 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3127 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3132 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140 msgid "Waiting for disc...\n"
3141 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3154 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3157 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3178 "This disc is called: \n"
3181 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3220 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3225 msgid "Hash mismatch for: %s"
3226 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3230 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3235 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3240 msgid "Couldn't find task '%s'"
3241 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3245 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3250 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3256 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3262 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3267 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3272 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3276 msgid "Send scenario to solver"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3280 msgid "Send request to solver"
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3284 msgid "Prepare for receiving solution"
3287 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3288 msgid "External solver failed without a proper error message"
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3292 msgid "Execute external solver"
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3297 msgid "Progress: [%3i%%]"
3300 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3301 msgid "Running dpkg"
3304 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3307 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3310 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3311 "mga luma na lamang."
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3315 msgid "Installing %s"
3316 msgstr "Iniluklok ang %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3320 msgid "Configuring %s"
3321 msgstr "Isasaayos ang %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3326 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3330 msgid "Completely removing %s"
3331 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3335 msgid "Noting disappearance of %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3340 msgid "Running post-installation trigger %s"
3343 #. FIXME: use a better string after freeze
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3346 msgid "Directory '%s' missing"
3347 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3351 msgid "Could not open file '%s'"
3352 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3356 msgid "Preparing %s"
3357 msgstr "Hinahanda ang %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3361 msgid "Unpacking %s"
3362 msgstr "Binubuklat ang %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3366 msgid "Preparing to configure %s"
3367 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3371 msgid "Installed %s"
3372 msgstr "Iniluklok ang %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3376 msgid "Preparing for removal of %s"
3377 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3382 msgstr "Tinanggal ang %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3386 msgid "Preparing to completely remove %s"
3387 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3391 msgid "Completely removed %s"
3392 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3396 msgid "Can not write log (%s)"
3397 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3400 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3404 msgid "Is stdout a terminal?"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3428 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3434 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3440 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3446 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3452 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3458 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3459 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3461 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3462 #. dpkg --configure -a
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3466 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3474 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3475 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3478 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3479 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3481 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3482 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3485 #~ msgid " [Not candidate version]"
3486 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3488 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3489 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3492 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3493 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3494 #~ "is only available from another source\n"
3496 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3497 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3498 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3500 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3501 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3504 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3505 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3508 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3509 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3512 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3513 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3516 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3517 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3519 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3521 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3524 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3526 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3528 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3529 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3531 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3532 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3535 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3539 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3540 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3543 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3545 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3547 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3548 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3551 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3552 #~ "need to manually fix this package."
3554 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3555 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3558 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3561 #~ msgid "Failed to remove %s"
3562 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3564 #~ msgid "Unable to create %s"
3565 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3567 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3570 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3573 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3574 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3576 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3577 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3579 #~ msgid "Reading file listing"
3580 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3583 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3584 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3587 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3588 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3589 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3591 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3592 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3594 #~ msgid "Internal error getting a node"
3595 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3597 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3598 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3600 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3601 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3603 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3604 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3606 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3607 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3609 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3610 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3612 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3613 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3615 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3616 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3618 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3619 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3621 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3622 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3624 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3625 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3627 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3628 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3630 #~ msgid "Read error from %s process"
3631 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3633 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3634 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3636 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3637 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3640 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3643 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3645 #~ msgid "decompressor"
3646 #~ msgstr "taga-decompress"
3648 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3649 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3651 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3652 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3655 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3658 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3662 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3665 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3668 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3679 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3682 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3685 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3687 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3688 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3690 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3696 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3698 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3699 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3701 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3702 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3704 #~ msgid "Could not patch file"
3705 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3707 #~ msgid " %4i %s\n"
3708 #~ msgstr " %4i %s\n"
3711 #~ msgstr "%4i %s\n"
3714 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3715 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3718 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3719 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3720 #~ "that package should be filed."
3722 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3724 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3728 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3729 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3732 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3733 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3736 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3737 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3741 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3744 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3745 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3749 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3750 #~ "%i signatures\n"
3752 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3756 #~ msgid "openpty failed\n"
3757 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3759 #~ msgid "File date has changed %s"
3760 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3762 #~ msgid "Reading file list"
3763 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3765 #~ msgid "Could not execute "
3766 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3768 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3769 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3771 #~ msgid "Removed with config %s"
3772 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3774 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3776 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"