1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
440 #| "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 #| "remove and re-create the database."
443 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
446 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
447 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:242
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:448
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
468 #: ftparchive/writer.cc:76
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:81
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:132
482 #: ftparchive/writer.cc:134
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Chyba pri preklade %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
499 #: ftparchive/writer.cc:195
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
504 #: ftparchive/writer.cc:254
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
509 #: ftparchive/writer.cc:262
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:266
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:273
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:283
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:389
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
533 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:638
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:642
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
553 #: ftparchive/contents.cc:321
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Komprimovať potomka"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "ale je to virtuálny balík"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (kvôli %s) "
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
726 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
728 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 msgid "%lu reinstalled, "
736 msgstr "%lu reinštalovaných, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 msgid "%lu downgraded, "
741 msgstr "%lu degradovaných, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:669
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
757 #: cmdline/apt-get.cc:672
761 #: cmdline/apt-get.cc:675
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
765 #: cmdline/apt-get.cc:678
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
769 #: cmdline/apt-get.cc:680
773 #: cmdline/apt-get.cc:684
774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
777 #: cmdline/apt-get.cc:687
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
781 #: cmdline/apt-get.cc:712
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
785 #: cmdline/apt-get.cc:716
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:723
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
793 #: cmdline/apt-get.cc:725
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
797 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
801 #: cmdline/apt-get.cc:775
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
805 #: cmdline/apt-get.cc:784
806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
809 #: cmdline/apt-get.cc:795
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
813 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
817 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
822 #: cmdline/apt-get.cc:836
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849 #: cmdline/apt-get.cc:2262
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863 #: cmdline/apt-get.cc:898
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
882 #: cmdline/apt-get.cc:921
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1011
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1018
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1022
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1028
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1086
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1115
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1126
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1138
941 msgstr "[Inštalovaný]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1143
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1148
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1167
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1170
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1190
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1198
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1227
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1229
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1235
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1321
993 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
994 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1352
998 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
999 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1001 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1004 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1005 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1008 msgid "The update command takes no arguments"
1009 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1012 msgid "Unable to lock the list directory"
1013 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1028 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1042 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1045 #. if (Packages == 1)
1049 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051 #. "that package should be filed.") << endl;
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1059 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1060 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1063 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1064 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1068 msgid "Couldn't find task %s"
1069 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1073 msgid "Couldn't find package %s"
1074 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1078 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1079 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1083 msgid "%s set to manually installed.\n"
1084 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1087 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1088 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1096 "navrhnite riešenie)."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1105 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1106 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1107 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1108 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Poškodené balíky"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Navrhované balíky:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Odporúčané balíky:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1233 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1234 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Podporované moduly:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276 " purge - Remove packages and config files\n"
1277 " source - Download source archives\n"
1278 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1282 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1304 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1305 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1307 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1308 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1311 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1312 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1313 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1315 " remove - Odstráni balíky\n"
1316 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1317 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1318 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1319 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1320 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1322 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1323 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1324 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1327 " -h Tento pomocník\n"
1328 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1329 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1330 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1331 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1332 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1333 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1334 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1335 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1336 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1337 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1338 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1339 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1342 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1346 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1347 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1352 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1353 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1354 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1358 msgstr "Už existuje "
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1362 msgstr "Získava sa:"
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1374 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1387 "in the drive '%s' and press enter\n"
1389 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1391 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1412 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1413 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1416 " -h Tento pomocník\n"
1417 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1418 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1419 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1421 #: dselect/install:32
1422 msgid "Bad default setting!"
1423 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1425 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1427 msgid "Press enter to continue."
1428 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1430 #: dselect/install:91
1431 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1432 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1434 #: dselect/install:101
1435 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1437 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1439 #: dselect/install:102
1440 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1441 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1443 #: dselect/install:103
1444 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1447 #: dselect/install:104
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Porušený archív"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1488 msgid "Invalid archive member header %s"
1489 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492 msgid "Invalid archive member header"
1493 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496 msgid "Archive is too short"
1497 msgstr "Archív je príliš krátky"
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1591 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1592 #. Only warn if there is no sources.list file.
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1596 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1654 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1731 #: methods/cdrom.cc:200
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1736 #: methods/cdrom.cc:209
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1741 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1742 "pridávanie nových CD."
1744 #: methods/cdrom.cc:219
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1748 #: methods/cdrom.cc:245
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1753 #: methods/cdrom.cc:250
1754 msgid "Disk not found."
1755 msgstr "Disk sa nenašiel."
1757 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1761 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1762 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1763 msgid "Failed to stat"
1764 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1766 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1767 msgid "Failed to set modification time"
1768 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1770 #: methods/file.cc:44
1771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1772 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1775 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgstr "Prihlasovanie"
1779 #: methods/ftp.cc:174
1780 msgid "Unable to determine the peer name"
1781 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1783 #: methods/ftp.cc:179
1784 msgid "Unable to determine the local name"
1785 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1787 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1790 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:216
1794 msgid "USER failed, server said: %s"
1795 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:223
1799 msgid "PASS failed, server said: %s"
1800 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1802 #: methods/ftp.cc:243
1804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1808 "ProxyLogin je prázdny."
1810 #: methods/ftp.cc:271
1812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1813 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1815 #: methods/ftp.cc:297
1817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1818 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1820 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1821 msgid "Connection timeout"
1822 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1824 #: methods/ftp.cc:341
1825 msgid "Server closed the connection"
1826 msgstr "Server ukončil spojenie"
1828 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1830 msgstr "Chyba pri čítaní"
1832 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1833 msgid "A response overflowed the buffer."
1834 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1836 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1837 msgid "Protocol corruption"
1838 msgstr "Narušenie protokolu"
1840 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1842 msgstr "Chyba pri zápise"
1844 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1845 msgid "Could not create a socket"
1846 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1848 #: methods/ftp.cc:704
1849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1850 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1852 #: methods/ftp.cc:710
1853 msgid "Could not connect passive socket."
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1856 #: methods/ftp.cc:728
1857 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1858 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1860 #: methods/ftp.cc:742
1861 msgid "Could not bind a socket"
1862 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1864 #: methods/ftp.cc:746
1865 msgid "Could not listen on the socket"
1866 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1868 #: methods/ftp.cc:753
1869 msgid "Could not determine the socket's name"
1870 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1872 #: methods/ftp.cc:785
1873 msgid "Unable to send PORT command"
1874 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1876 #: methods/ftp.cc:795
1878 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1879 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1881 #: methods/ftp.cc:804
1883 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1884 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1886 #: methods/ftp.cc:824
1887 msgid "Data socket connect timed out"
1888 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1890 #: methods/ftp.cc:831
1891 msgid "Unable to accept connection"
1892 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1894 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1895 msgid "Problem hashing file"
1896 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1898 #: methods/ftp.cc:883
1900 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1901 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1903 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1904 msgid "Data socket timed out"
1905 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1907 #: methods/ftp.cc:928
1909 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1910 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1912 #. Get the files information
1913 #: methods/ftp.cc:1005
1917 #: methods/ftp.cc:1117
1918 msgid "Unable to invoke "
1919 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1921 #: methods/connect.cc:70
1923 msgid "Connecting to %s (%s)"
1924 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1926 #: methods/connect.cc:81
1929 msgstr "[IP: %s %s]"
1931 #: methods/connect.cc:90
1933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1936 #: methods/connect.cc:96
1938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1941 #: methods/connect.cc:104
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1944 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1946 #: methods/connect.cc:119
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1949 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1951 #. We say this mainly because the pause here is for the
1952 #. ssh connection that is still going
1953 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1955 msgid "Connecting to %s"
1956 msgstr "Pripája sa k %s"
1958 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1960 msgid "Could not resolve '%s'"
1961 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1963 #: methods/connect.cc:191
1965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1966 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1968 #: methods/connect.cc:194
1970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1971 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1973 #: methods/connect.cc:241
1975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1976 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1978 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1979 #: methods/gpgv.cc:78
1981 #| msgid "Aborting install."
1982 msgid "No keyring installed in %s."
1983 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1985 #: methods/gpgv.cc:104
1986 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1989 #: methods/gpgv.cc:121
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2000 #: methods/gpgv.cc:242
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2004 #: methods/gpgv.cc:246
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2007 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2009 #: methods/gpgv.cc:251
2010 msgid "Unknown error executing gpgv"
2011 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2013 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2017 #: methods/gpgv.cc:299
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2025 #: methods/gzip.cc:64
2027 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2028 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2030 #: methods/gzip.cc:109
2032 msgid "Read error from %s process"
2033 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2035 #: methods/http.cc:385
2036 msgid "Waiting for headers"
2037 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2039 #: methods/http.cc:531
2041 msgid "Got a single header line over %u chars"
2042 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2044 #: methods/http.cc:539
2045 msgid "Bad header line"
2046 msgstr "Chybná hlavička"
2048 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2050 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2052 #: methods/http.cc:594
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2054 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2056 #: methods/http.cc:609
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2058 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2060 #: methods/http.cc:611
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2064 #: methods/http.cc:635
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2068 #: methods/http.cc:791
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Výber zlyhal"
2072 #: methods/http.cc:796
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2076 #: methods/http.cc:819
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2080 #: methods/http.cc:850
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2084 #: methods/http.cc:878
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2088 #: methods/http.cc:892
2089 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2090 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2092 #: methods/http.cc:894
2093 msgid "Error reading from server"
2094 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2096 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2097 msgid "Failed to truncate file"
2098 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2100 #: methods/http.cc:1150
2101 msgid "Bad header data"
2102 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2104 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2105 msgid "Connection failed"
2106 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2108 #: methods/http.cc:1314
2109 msgid "Internal error"
2110 msgstr "Vnútorná chyba"
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2113 msgid "Can't mmap an empty file"
2114 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2118 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2119 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2124 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2125 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2127 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2128 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2133 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2134 "the try to grow the MMap."
2137 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2140 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2143 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2146 msgid "%lih %limin %lis"
2147 msgstr "%li h %li min %li s"
2149 #. min means minutes, s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2153 msgstr "%li min %li s"
2156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2163 msgid "Selection %s not found"
2164 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2173 msgid "Opening configuration file %s"
2174 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Chyba!"
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Hotovo"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Neplatná operácia %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387 msgstr "Predzávisí na"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407 msgstr "Zneplatňuje"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Kandidátske verzie"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Generovanie závislostí"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2501 msgstr "Otvára sa %s"
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2529 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2530 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2532 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2539 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2540 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2541 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2543 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2546 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2547 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2549 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2550 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2552 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2554 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2555 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2565 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2568 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2569 "pridržanými balíkmi."
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2572 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2573 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2577 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2580 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2581 "použili staršie verzie."
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2585 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2590 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2600 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2607 msgid "The method driver %s could not be found."
2608 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2612 msgid "Method %s did not start correctly"
2613 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2617 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2618 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2620 #: apt-pkg/init.cc:133
2622 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2623 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2625 #: apt-pkg/init.cc:149
2626 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2627 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2629 #: apt-pkg/clean.cc:56
2631 msgid "Unable to stat %s."
2632 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2634 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2635 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2636 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2639 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2640 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2642 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2643 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2644 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2646 #: apt-pkg/policy.cc:316
2648 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2649 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2651 #: apt-pkg/policy.cc:338
2653 msgid "Did not understand pin type %s"
2654 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2656 #: apt-pkg/policy.cc:346
2657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2661 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2662 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2667 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2671 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2682 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2687 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2692 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2697 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2702 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2706 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2707 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2712 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2716 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2720 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2725 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2729 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2734 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2739 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2744 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2748 msgid "Collecting File Provides"
2749 msgstr "Collecting File poskytuje"
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2752 msgid "IO Error saving source cache"
2753 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2757 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2761 msgid "MD5Sum mismatch"
2762 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2765 msgid "Hash Sum mismatch"
2766 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2769 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2770 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2775 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2779 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2784 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785 "manually fix this package."
2787 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2793 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2797 msgid "Size mismatch"
2798 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2802 msgid "Unable to parse Release file %s"
2803 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2805 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2807 msgid "No sections in Release file %s"
2808 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2810 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2812 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2815 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2817 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2818 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2823 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2827 "Pripája sa CD-ROM\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2830 msgid "Identifying.. "
2831 msgstr "Identifikuje sa.."
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2835 msgid "Stored label: %s\n"
2836 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2844 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2848 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2849 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2855 #. Mount the new CDROM
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2861 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2862 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2867 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2871 "prekladov a %zu signatúr\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2875 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876 "wrong architecture?"
2878 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2879 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2883 msgid "Found label '%s'\n"
2884 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2887 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2893 "This disc is called: \n"
2896 "Názov tohto disku je: \n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2900 msgid "Copying package lists..."
2901 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2904 msgid "Writing new source list\n"
2905 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2908 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2913 msgid "Wrote %i records.\n"
2914 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2923 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2928 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2933 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2934 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2938 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2939 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2943 msgid "Hash mismatch for: %s"
2944 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2948 msgid "Installing %s"
2949 msgstr "Inštaluje sa %s"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2953 msgid "Configuring %s"
2954 msgstr "Nastavuje sa %s"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2959 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2963 msgid "Completely removing %s"
2964 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2968 msgid "Running post-installation trigger %s"
2969 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2973 msgid "Directory '%s' missing"
2974 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2978 msgid "Preparing %s"
2979 msgstr "Pripravuje sa %s"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2983 msgid "Unpacking %s"
2984 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2988 msgid "Preparing to configure %s"
2989 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2993 msgid "Installed %s"
2994 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2998 msgid "Preparing for removal of %s"
2999 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3004 msgstr "Odstránený balík %s"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3008 msgid "Preparing to completely remove %s"
3009 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3013 msgid "Completely removed %s"
3014 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3017 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3019 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3023 msgid "Running dpkg"
3024 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3026 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3029 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3031 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3035 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3036 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3038 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3040 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3043 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3048 msgstr "Nie je zamknuté"
3050 #: methods/rred.cc:465
3053 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3057 #: methods/rred.cc:470
3060 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3064 #: methods/rsh.cc:330
3065 msgid "Connection closed prematurely"
3066 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3068 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3069 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3071 #~ msgid "Could not patch file"
3072 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3074 #~ msgid " %4i %s\n"
3075 #~ msgstr " %4i %s\n"
3077 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3078 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3081 #~ msgstr "%4i %s\n"
3083 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3084 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3086 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3087 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3090 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3091 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3092 #~ "that package should be filed."
3094 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3095 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3096 #~ "(bug report) pre daný balík."