1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
62 msgstr " Отсутствует: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
132 msgstr "(не найдено)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
137 msgstr " Установлен: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
141 msgstr "(отсутствует)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
203 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
204 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
208 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
210 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
211 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
212 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
213 " stats - показать общую статистику\n"
214 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
215 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
216 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
217 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
218 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
219 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
220 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
221 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
222 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
223 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
224 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
228 " -p=? Кэш пакетов.\n"
229 " -s=? Кэш источников.\n"
230 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
231 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
232 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
233 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Непарные аргументы"
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
269 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
272 " shell - режим shell\n"
273 " dump - показать настройки\n"
277 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
278 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
305 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
306 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
307 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Невозможно записать в %s"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
336 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
385 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " generate config [groups]\n"
392 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
393 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
395 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
397 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
398 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
399 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
400 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
401 "помощью файла override.\n"
403 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
405 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
407 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
408 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
409 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
410 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
412 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
413 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
420 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
427 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 #| "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, "
452 #| "please remove and re-create the database."
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
457 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
458 "и создайте базу данных заново."
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:238
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "В архиве нет поля control"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:444
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Невозможно получить курсор"
479 #: ftparchive/writer.cc:76
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:81
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:132
493 #: ftparchive/writer.cc:134
497 #: ftparchive/writer.cc:141
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
501 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:170
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
510 #: ftparchive/writer.cc:195
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Не удалось открыть %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:254
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:262
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:266
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "Не удалось удалить %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:273
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
535 #: ftparchive/writer.cc:283
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:388
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "В архиве нет поля package"
544 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:637
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:641
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
564 #: ftparchive/contents.cc:321
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
569 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
573 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "Не удалось открыть %s"
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgstr "декомпрессор"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Не удалось удалить %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:127
664 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:244
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:334
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "но %s уже установлен"
678 #: cmdline/apt-get.cc:336
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "но %s будет установлен"
683 #: cmdline/apt-get.cc:343
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "но он не может быть установлен"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "но это виртуальный пакет"
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "но он не установлен"
695 #: cmdline/apt-get.cc:348
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "но он не будет установлен"
699 #: cmdline/apt-get.cc:353
703 #: cmdline/apt-get.cc:382
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:408
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:430
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:451
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:472
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:492
724 msgid "The following held packages will be changed:"
726 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:545
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (вследствие %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:553
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
739 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:588
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:592
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:596
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:669
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Исправление зависимостей..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:672
772 msgstr " не удалось."
774 #: cmdline/apt-get.cc:675
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
778 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
782 #: cmdline/apt-get.cc:680
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
792 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
796 #: cmdline/apt-get.cc:712
797 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
800 #: cmdline/apt-get.cc:716
801 msgid "Authentication warning overridden.\n"
802 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:723
805 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
808 #: cmdline/apt-get.cc:725
809 msgid "Some packages could not be authenticated"
810 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
812 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
813 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
816 #: cmdline/apt-get.cc:775
817 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
826 #: cmdline/apt-get.cc:795
827 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
830 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
831 msgid "Unable to lock the download directory"
832 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
834 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
835 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
836 msgid "The list of sources could not be read."
837 msgstr "Не читается перечень источников."
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
843 #: cmdline/apt-get.cc:841
845 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
846 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
851 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
855 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
860 #: cmdline/apt-get.cc:852
862 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
864 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
867 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
868 #: cmdline/apt-get.cc:2252
870 msgid "Couldn't determine free space in %s"
871 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
873 #: cmdline/apt-get.cc:880
875 msgid "You don't have enough free space in %s."
876 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
878 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
879 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
884 #: cmdline/apt-get.cc:898
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
888 #: cmdline/apt-get.cc:900
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
895 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
896 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
901 msgstr "Аварийное завершение."
903 #: cmdline/apt-get.cc:921
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1011
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1018
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
926 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1022
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1027
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1028
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Аварийное завершение установки."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1115
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1126
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1138
962 msgstr " [Установлен]"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1143
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
975 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
976 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
977 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1167
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1190
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1198
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1013 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1016 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1021 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1022 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1026 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1027 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1030 msgid "The update command takes no arguments"
1031 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1034 msgid "Unable to lock the list directory"
1035 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1038 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1043 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1045 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1049 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1062 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1065 #. if (Packages == 1)
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1109 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1114 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1118 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1127 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1128 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1129 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "Сломанные пакеты"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "Расчёт обновлений... "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1164 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1170 msgid "Unable to find a source package for %s"
1171 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1175 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1180 msgid "You don't have enough free space in %s"
1181 msgstr "Недостаточно места в %s"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1190 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1195 msgid "Fetch source %s\n"
1196 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1199 msgid "Failed to fetch some archives."
1200 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1204 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1234 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1239 msgid "%s has no build depends.\n"
1240 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1257 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1258 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1265 "пакет %s новее, чем надо"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1311 " -h This help text.\n"
1312 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313 " -qq No output except for errors\n"
1314 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320 " -b Build the source package after fetching it\n"
1321 " -V Show verbose version numbers\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325 "pages for more information and options.\n"
1326 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1328 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1329 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1333 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1334 "команды -- update и install.\n"
1337 " update - получить новые списки пакетов\n"
1338 " upgrade - выполнить обновление\n"
1339 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1340 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1341 " remove - удалить пакеты\n"
1342 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1343 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1344 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1345 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1346 " пакета с исходным кодом\n"
1347 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1349 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1350 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1351 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1355 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1356 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1357 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1358 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1359 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1360 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1361 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1362 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1363 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1364 " -V показывать полные номера версий\n"
1365 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1366 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1367 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1369 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1370 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1380 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1381 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1382 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1402 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1403 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 msgstr " [Обработка]"
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1415 "in the drive '%s' and press enter\n"
1417 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1419 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1422 msgid "Unknown package record!"
1423 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1427 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1429 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1430 "to indicate what kind of file it is.\n"
1433 " -h This help text\n"
1434 " -s Use source file sorting\n"
1435 " -c=? Read this configuration file\n"
1436 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1438 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1440 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1442 "используется для указания типа списка.\n"
1446 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1447 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1448 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1450 #: dselect/install:32
1451 msgid "Bad default setting!"
1452 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1454 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1455 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1456 msgid "Press enter to continue."
1457 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1459 #: dselect/install:91
1460 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1461 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1463 #: dselect/install:101
1464 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1465 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1467 #: dselect/install:102
1468 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1469 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1471 #: dselect/install:103
1472 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1474 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1477 #: dselect/install:104
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1484 #: dselect/update:30
1485 msgid "Merging available information"
1486 msgstr "Слияние доступной информации"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1489 msgid "Failed to create pipes"
1490 msgstr "Не удалось создать каналы"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1493 msgid "Failed to exec gzip "
1494 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1497 msgid "Corrupted archive"
1498 msgstr "Повреждённый архив"
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1501 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1502 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1506 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1507 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1510 msgid "Invalid archive signature"
1511 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1514 msgid "Error reading archive member header"
1515 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519 msgid "Invalid archive member header %s"
1520 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Слишком короткий архив"
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Не удалось создать diversion"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "Повторная распаковка %s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Путь слишком длинен"
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1627 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1628 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Не удалось удалить %s"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Не удалось создать %s"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1657 #. Build the status cache
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1661 msgid "Reading package lists"
1662 msgstr "Чтение списков пакетов"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1671 msgid "Internal error getting a package name"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1675 msgid "Reading file listing"
1676 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1681 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1685 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1686 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1692 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1695 msgid "Internal error getting a node"
1696 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1701 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1704 msgid "The diversion file is corrupted"
1705 msgstr "Файл diversions повреждён"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1710 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1711 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1714 msgid "Internal error adding a diversion"
1715 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1718 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1723 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1724 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1728 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1729 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1733 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1734 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1739 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1745 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1749 msgid "Couldn't change to %s"
1750 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1753 msgid "Internal error, could not locate member"
1754 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1757 msgid "Failed to locate a valid control file"
1758 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1761 msgid "Unparsable control file"
1762 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1764 #: methods/cdrom.cc:200
1766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1769 #: methods/cdrom.cc:209
1771 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1772 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1774 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1775 "get update не используется для добавления нового CD"
1777 #: methods/cdrom.cc:219
1778 msgid "Wrong CD-ROM"
1779 msgstr "Ошибочный CD"
1781 #: methods/cdrom.cc:245
1783 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1786 #: methods/cdrom.cc:250
1787 msgid "Disk not found."
1788 msgstr "Диск не найден."
1790 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1791 msgid "File not found"
1792 msgstr "Файл не найден"
1794 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1795 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1796 msgid "Failed to stat"
1797 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1799 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1800 msgid "Failed to set modification time"
1801 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1803 #: methods/file.cc:44
1804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808 #: methods/ftp.cc:168
1810 msgstr "Вход в систему"
1812 #: methods/ftp.cc:174
1813 msgid "Unable to determine the peer name"
1814 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1816 #: methods/ftp.cc:179
1817 msgid "Unable to determine the local name"
1818 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1820 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1825 #: methods/ftp.cc:216
1827 msgid "USER failed, server said: %s"
1828 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1830 #: methods/ftp.cc:223
1832 msgid "PASS failed, server said: %s"
1833 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1835 #: methods/ftp.cc:243
1837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1843 #: methods/ftp.cc:271
1845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1847 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1850 #: methods/ftp.cc:297
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1859 #: methods/ftp.cc:341
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Сервер прервал соединение"
1863 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1865 msgstr "Ошибка чтения"
1867 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1871 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Искажение протокола"
1875 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1877 msgstr "Ошибка записи"
1879 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Не удалось создать сокет"
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1889 #: methods/ftp.cc:710
1890 msgid "Could not connect passive socket."
1891 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1893 #: methods/ftp.cc:728
1894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1897 #: methods/ftp.cc:742
1898 msgid "Could not bind a socket"
1899 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1901 #: methods/ftp.cc:746
1902 msgid "Could not listen on the socket"
1903 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1905 #: methods/ftp.cc:753
1906 msgid "Could not determine the socket's name"
1907 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1909 #: methods/ftp.cc:785
1910 msgid "Unable to send PORT command"
1911 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1913 #: methods/ftp.cc:795
1915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1918 #: methods/ftp.cc:804
1920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1923 #: methods/ftp.cc:824
1924 msgid "Data socket connect timed out"
1925 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1927 #: methods/ftp.cc:831
1928 msgid "Unable to accept connection"
1929 msgstr "Невозможно принять соединение"
1931 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1932 msgid "Problem hashing file"
1933 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1935 #: methods/ftp.cc:883
1937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1940 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1941 msgid "Data socket timed out"
1942 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1944 #: methods/ftp.cc:928
1946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1949 #. Get the files information
1950 #: methods/ftp.cc:1005
1954 #: methods/ftp.cc:1117
1955 msgid "Unable to invoke "
1956 msgstr "Невозможно вызвать "
1958 #: methods/connect.cc:70
1960 msgid "Connecting to %s (%s)"
1961 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1963 #: methods/connect.cc:81
1966 msgstr "[IP: %s %s]"
1968 #: methods/connect.cc:90
1970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973 #: methods/connect.cc:96
1975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1978 #: methods/connect.cc:104
1980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1983 #: methods/connect.cc:119
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1988 #. We say this mainly because the pause here is for the
1989 #. ssh connection that is still going
1990 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1992 msgid "Connecting to %s"
1993 msgstr "Соединение с %s"
1995 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1997 msgid "Could not resolve '%s'"
1998 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2000 #: methods/connect.cc:190
2002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2005 #: methods/connect.cc:193
2007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2008 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2010 #: methods/connect.cc:240
2012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2013 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2015 #: methods/gpgv.cc:71
2017 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2020 #: methods/gpgv.cc:107
2021 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2023 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2026 #: methods/gpgv.cc:223
2028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2030 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2033 #: methods/gpgv.cc:228
2034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2035 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2037 #: methods/gpgv.cc:232
2039 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2040 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2042 #: methods/gpgv.cc:237
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2046 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2050 #: methods/gpgv.cc:285
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2058 #: methods/gzip.cc:64
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2063 #: methods/gzip.cc:109
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2068 #: methods/http.cc:385
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Ожидание заголовков"
2072 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2077 #: methods/http.cc:539
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Неверный заголовок"
2081 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2085 #: methods/http.cc:594
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2089 #: methods/http.cc:609
2090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2093 #: methods/http.cc:611
2094 msgid "This HTTP server has broken range support"
2095 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2097 #: methods/http.cc:635
2098 msgid "Unknown date format"
2099 msgstr "Неизвестный формат данных"
2101 #: methods/http.cc:790
2102 msgid "Select failed"
2103 msgstr "Ошибка в select"
2105 #: methods/http.cc:795
2106 msgid "Connection timed out"
2107 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2109 #: methods/http.cc:818
2110 msgid "Error writing to output file"
2111 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2113 #: methods/http.cc:849
2114 msgid "Error writing to file"
2115 msgstr "Ошибка записи в файл"
2117 #: methods/http.cc:877
2118 msgid "Error writing to the file"
2119 msgstr "Ошибка записи в файл"
2121 #: methods/http.cc:891
2122 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2125 #: methods/http.cc:893
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2129 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2133 #: methods/http.cc:1149
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Неверный заголовок данных"
2137 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Соединение разорвано"
2141 #: methods/http.cc:1313
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Внутренняя ошибка"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2161 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2167 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2169 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2172 msgid "%lih %limin %lis"
2173 msgstr "%liч %liмин %liс"
2175 #. min means minutes, s means seconds
2176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2179 msgstr "%liмин %liс"
2182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2189 msgid "Selection %s not found"
2190 msgstr "Не найдено: %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2195 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2199 msgid "Opening configuration file %s"
2200 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2210 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2215 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2221 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2227 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2232 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2237 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2244 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2246 msgid "%c%s... Error!"
2247 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2251 msgid "%c%s... Done"
2252 msgstr "%c%s... Готово"
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2256 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2262 msgid "Command line option %s is not understood"
2263 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2267 msgid "Command line option %s is not boolean"
2268 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2272 msgid "Option %s requires an argument."
2273 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2277 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2282 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2283 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2287 msgid "Option '%s' is too long"
2288 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2292 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2293 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2297 msgid "Invalid operation %s"
2298 msgstr "Неверная операция %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2302 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2303 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2308 msgid "Unable to change to %s"
2309 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2312 msgid "Failed to stat the cdrom"
2313 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2317 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2319 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2324 msgid "Could not open lock file %s"
2325 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2329 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2331 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2336 msgid "Could not get lock %s"
2337 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2341 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2342 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2346 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2348 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2352 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2353 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2357 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2358 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2362 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2363 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2367 msgid "Could not open file %s"
2368 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2372 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2374 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2378 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2379 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2382 msgid "Problem closing the file"
2383 msgstr "Проблема закрытия файла"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2386 msgid "Problem unlinking the file"
2387 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2390 msgid "Problem syncing the file"
2391 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2394 msgid "Empty package cache"
2395 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2398 msgid "The package cache file is corrupted"
2399 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2402 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2403 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2407 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2408 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2411 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2412 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2420 msgstr "ПредЗависит"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2428 msgstr "Рекомендует"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2432 msgstr "Конфликтует"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2456 msgstr "необходимый"
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2460 msgstr "стандартный"
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2464 msgstr "необязательный"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2468 msgstr "дополнительный"
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2471 msgid "Building dependency tree"
2472 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2475 msgid "Candidate versions"
2476 msgstr "Версии-кандидаты"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2479 msgid "Dependency generation"
2480 msgstr "Генерирование зависимостей"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2483 msgid "Reading state information"
2484 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2488 msgid "Failed to open StateFile %s"
2489 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2493 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2494 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2496 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2498 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2499 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2501 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2503 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2504 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2509 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2515 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2520 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2525 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2530 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2535 msgstr "Открытие %s"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2539 msgid "Line %u too long in source list %s."
2540 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2544 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2545 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2549 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2550 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2555 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2557 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2560 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2561 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2564 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2566 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2569 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2570 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2571 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2573 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2574 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2575 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2576 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2579 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2582 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2583 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2585 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2586 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2596 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2602 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2606 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2609 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2610 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2612 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2614 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2617 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2618 "них были использованы старые версии"
2620 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2622 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2627 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2644 msgid "The method driver %s could not be found."
2645 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2654 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2655 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2657 #: apt-pkg/init.cc:133
2659 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2660 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2662 #: apt-pkg/init.cc:149
2663 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2664 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2666 #: apt-pkg/clean.cc:56
2668 msgid "Unable to stat %s."
2669 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2671 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2672 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2673 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2680 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2683 #: apt-pkg/policy.cc:347
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2688 #: apt-pkg/policy.cc:369
2690 msgid "Did not understand pin type %s"
2691 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2693 #: apt-pkg/policy.cc:377
2694 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2695 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2704 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2708 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2709 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2713 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2714 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2718 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2719 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2723 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2724 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2729 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2734 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2739 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2744 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2751 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2752 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2757 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2761 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2765 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2766 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2770 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2771 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2775 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2776 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2780 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2781 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2784 msgid "Collecting File Provides"
2785 msgstr "Сбор информации о Provides"
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2788 msgid "IO Error saving source cache"
2789 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2793 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2797 msgid "MD5Sum mismatch"
2798 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2801 msgid "Hash Sum mismatch"
2802 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2805 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2806 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2811 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2814 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2815 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2820 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821 "manually fix this package."
2823 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2824 "вручную исправить этот пакет."
2826 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2829 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2833 msgid "Size mismatch"
2834 msgstr "Не совпадает размер"
2836 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2843 msgid "No sections in Release file %s"
2844 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2848 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2851 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2853 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2854 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2859 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2862 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2863 "Монтируется CD-ROM\n"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2866 msgid "Identifying.. "
2867 msgstr "Идентификация.. "
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2871 msgid "Stored label: %s\n"
2872 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2875 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2876 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2880 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2884 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2885 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2888 msgid "Waiting for disc...\n"
2889 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2891 #. Mount the new CDROM
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2893 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2894 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2897 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2898 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2903 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2906 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2911 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2912 "wrong architecture?"
2914 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2915 "не той архитектурой?"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2919 msgid "Found label '%s'\n"
2920 msgstr "Найдена метка %s\n"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2923 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2924 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2929 "This disc is called: \n"
2932 "Название диска: \n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2936 msgid "Copying package lists..."
2937 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2940 msgid "Writing new source list\n"
2941 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2944 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2945 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2949 msgid "Wrote %i records.\n"
2950 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2954 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2955 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2959 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2960 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2964 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2966 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2972 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2976 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2977 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2981 msgid "Hash mismatch for: %s"
2982 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2986 msgid "Installing %s"
2987 msgstr "Устанавливается %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2991 msgid "Configuring %s"
2992 msgstr "Настройка %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2997 msgstr "Удаление %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3001 msgid "Completely removing %s"
3002 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3006 msgid "Running post-installation trigger %s"
3007 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3011 msgid "Directory '%s' missing"
3012 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3016 msgid "Preparing %s"
3017 msgstr "Подготавливается %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3021 msgid "Unpacking %s"
3022 msgstr "Распаковывается %s"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3026 msgid "Preparing to configure %s"
3027 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3031 msgid "Installed %s"
3032 msgstr "Установлен %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3036 msgid "Preparing for removal of %s"
3037 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3046 msgid "Preparing to completely remove %s"
3047 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3051 msgid "Completely removed %s"
3052 msgstr "%s полностью удалён"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3055 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3057 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3061 msgid "Running dpkg"
3062 msgstr "Запускается dpkg"
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3067 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3070 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3071 "используется другим процессом?"
3073 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3075 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3077 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3078 "суперпользователя?"
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3082 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3085 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3086 "устранения проблемы. "
3088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3090 msgstr "Не заблокирован"
3092 #: methods/rred.cc:219
3094 #| msgid "Could not open file %s"
3095 msgid "Could not patch file"
3096 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3098 #: methods/rsh.cc:330
3099 msgid "Connection closed prematurely"
3100 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3102 #~ msgid " %4i %s\n"
3103 #~ msgstr " %4i %s\n"
3106 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3107 #~ "seems to be corrupt."
3109 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3110 #~ "-- вероятно, повреждена заплата."
3113 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3114 #~ "seems to be corrupt."
3116 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) "
3117 #~ "-- вероятно, повреждена заплата."