1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
449 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Kohdistinta ei saada"
470 #: ftparchive/writer.cc:76
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:81
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:132
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:195
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:254
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:262
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
516 #: ftparchive/writer.cc:266
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
526 #: ftparchive/writer.cc:283
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:387
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
535 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:620
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:624
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "fork ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "mutta %s on asennettu"
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "mutta on näennäispaketti"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "mutta ei ole asennettu"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (syynä %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
761 msgstr " ei onnistunut."
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
864 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:896
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
876 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
883 #: cmdline/apt-get.cc:917
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1007
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1014
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
906 "kokeile --fix-missing?"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1023
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1024
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Asennus keskeytetään."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1093
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1122
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1134
942 msgstr " [Asennettu]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1139
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
956 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
957 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1163
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1166
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1186
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1194
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1223
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1225
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1231
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1348
995 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1385
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1013 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1021 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1036 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1039 #. if (Packages == 1)
1043 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045 #. "that package should be filed.") << endl;
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1053 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1057 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1062 msgid "Couldn't find task %s"
1063 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1067 msgid "Couldn't find package %s"
1068 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1072 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1077 msgid "%s set to manually installed.\n"
1078 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1081 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1090 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1099 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1100 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1101 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Suositellut paketit:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1125 msgstr "Ei onnistunut"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1226 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1227 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Tuetut moduulit:"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1299 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1300 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1302 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1303 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1306 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1307 " upgrade - Tee päivitys\n"
1308 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1309 " remove - Poista paketteja\n"
1310 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1311 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1312 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1313 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1314 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1316 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1317 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1318 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1322 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1323 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1324 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1325 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1326 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1327 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1328 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1329 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1330 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1331 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1332 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1333 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1335 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 msgstr " [Työskennellään]"
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1381 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1402 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1403 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1407 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1408 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1409 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1424 #: dselect/install:101
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1429 #: dselect/install:102
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1439 #: dselect/install:104
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1444 "[I]nstall uudestaan"
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1481 msgid "Invalid archive member header %s"
1482 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1485 msgid "Invalid archive member header"
1486 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1489 msgid "Archive is too short"
1490 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1493 msgid "Failed to read the archive headers"
1494 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:380
1497 msgid "DropNode called on still linked node"
1498 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:412
1501 msgid "Failed to locate the hash element!"
1502 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:459
1505 msgid "Failed to allocate diversion"
1506 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:464
1509 msgid "Internal error in AddDiversion"
1510 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:477
1514 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:506
1519 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:549
1524 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529 msgid "Failed to write file %s"
1530 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534 msgid "Failed to close file %s"
1535 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1537 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539 msgid "The path %s is too long"
1540 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1542 #: apt-inst/extract.cc:124
1544 msgid "Unpacking %s more than once"
1545 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1547 #: apt-inst/extract.cc:134
1549 msgid "The directory %s is diverted"
1550 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1552 #: apt-inst/extract.cc:144
1554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1557 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1558 msgid "The diversion path is too long"
1559 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1561 #: apt-inst/extract.cc:240
1563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1566 #: apt-inst/extract.cc:280
1567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1570 #: apt-inst/extract.cc:284
1571 msgid "The path is too long"
1572 msgstr "Polku on liian pitkä"
1574 #: apt-inst/extract.cc:414
1576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1579 #: apt-inst/extract.cc:431
1581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1584 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1585 #. Only warn if there is no sources.list file.
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1589 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1590 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1592 msgid "Unable to read %s"
1593 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1595 #: apt-inst/extract.cc:491
1597 msgid "Unable to stat %s"
1598 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1602 msgid "Failed to remove %s"
1603 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1607 msgid "Unable to create %s"
1608 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1612 msgid "Failed to stat %sinfo"
1613 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1616 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1619 #. Build the status cache
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1623 msgid "Reading package lists"
1624 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1628 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1629 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1633 msgid "Internal error getting a package name"
1634 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1637 msgid "Reading file listing"
1638 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1648 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1657 msgid "Internal error getting a node"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1666 msgid "The diversion file is corrupted"
1667 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1676 msgid "Internal error adding a diversion"
1677 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1680 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1727 #: methods/cdrom.cc:200
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1732 #: methods/cdrom.cc:209
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1738 "osaa lisätä uusia romppuja"
1740 #: methods/cdrom.cc:219
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1742 msgstr "Väärä romppu"
1744 #: methods/cdrom.cc:245
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1749 #: methods/cdrom.cc:250
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Levyä ei löydy"
1753 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1757 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1762 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1763 msgid "Failed to set modification time"
1764 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1766 #: methods/file.cc:44
1767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771 #: methods/ftp.cc:167
1773 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the peer name"
1777 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1779 #: methods/ftp.cc:178
1780 msgid "Unable to determine the local name"
1781 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1783 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:215
1790 msgid "USER failed, server said: %s"
1791 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:222
1795 msgid "PASS failed, server said: %s"
1796 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:242
1800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1804 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1806 #: methods/ftp.cc:270
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:296
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1818 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1820 #: methods/ftp.cc:340
1821 msgid "Server closed the connection"
1822 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1824 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1828 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1832 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1833 msgid "Protocol corruption"
1834 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1836 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1838 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1840 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1841 msgid "Could not create a socket"
1842 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1844 #: methods/ftp.cc:703
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1848 #: methods/ftp.cc:709
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1852 #: methods/ftp.cc:727
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1856 #: methods/ftp.cc:741
1857 msgid "Could not bind a socket"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1860 #: methods/ftp.cc:745
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1862 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1864 #: methods/ftp.cc:752
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1866 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1868 #: methods/ftp.cc:784
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1872 #: methods/ftp.cc:794
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1877 #: methods/ftp.cc:803
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:823
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1884 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1886 #: methods/ftp.cc:830
1887 msgid "Unable to accept connection"
1888 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1890 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1894 #: methods/ftp.cc:882
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1899 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1901 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1903 #: methods/ftp.cc:927
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:1002
1913 #: methods/ftp.cc:1114
1914 msgid "Unable to invoke "
1915 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1917 #: methods/connect.cc:70
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1922 #: methods/connect.cc:81
1925 msgstr "[IP: %s %s]"
1927 #: methods/connect.cc:90
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 #: methods/connect.cc:96
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1937 #: methods/connect.cc:104
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1942 #: methods/connect.cc:119
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Avataan yhteys %s"
1954 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1959 #: methods/connect.cc:190
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1964 #: methods/connect.cc:193
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1969 #: methods/connect.cc:240
1971 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1972 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1974 #: methods/gpgv.cc:71
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1979 #: methods/gpgv.cc:107
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1984 #: methods/gpgv.cc:223
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1990 #: methods/gpgv.cc:228
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1994 #: methods/gpgv.cc:232
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2000 #: methods/gpgv.cc:237
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2004 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2008 #: methods/gpgv.cc:285
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2016 #: methods/gzip.cc:64
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2021 #: methods/gzip.cc:109
2023 msgid "Read error from %s process"
2024 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2026 #: methods/http.cc:384
2027 msgid "Waiting for headers"
2028 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2030 #: methods/http.cc:530
2032 msgid "Got a single header line over %u chars"
2033 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2035 #: methods/http.cc:538
2036 msgid "Bad header line"
2037 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2039 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2043 #: methods/http.cc:593
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2047 #: methods/http.cc:608
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2051 #: methods/http.cc:610
2052 msgid "This HTTP server has broken range support"
2053 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2055 #: methods/http.cc:634
2056 msgid "Unknown date format"
2057 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2059 #: methods/http.cc:787
2060 msgid "Select failed"
2061 msgstr "Select ei toiminut"
2063 #: methods/http.cc:792
2064 msgid "Connection timed out"
2065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2067 #: methods/http.cc:815
2068 msgid "Error writing to output file"
2069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2071 #: methods/http.cc:846
2072 msgid "Error writing to file"
2073 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2075 #: methods/http.cc:874
2076 msgid "Error writing to the file"
2077 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2079 #: methods/http.cc:888
2080 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2083 #: methods/http.cc:890
2084 msgid "Error reading from server"
2085 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2087 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2088 msgid "Failed to truncate file"
2089 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2091 #: methods/http.cc:1146
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2095 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2099 #: methods/http.cc:1310
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "Sisäinen virhe"
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2200 msgid "%c%s... Error!"
2201 msgstr "%c%s... Virhe!"
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2205 msgid "%c%s... Done"
2206 msgstr "%c%s... Valmis"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2210 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2216 msgid "Command line option %s is not understood"
2217 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2221 msgid "Command line option %s is not boolean"
2222 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226 msgid "Option %s requires an argument."
2227 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2231 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2236 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2241 msgid "Option '%s' is too long"
2242 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2246 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2251 msgid "Invalid operation %s"
2252 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2256 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2262 msgid "Unable to change to %s"
2263 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2266 msgid "Failed to stat the cdrom"
2267 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2271 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2286 msgid "Could not get lock %s"
2287 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2291 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2296 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2301 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2306 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2311 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2316 msgid "Could not open file %s"
2317 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2321 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2326 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2330 msgid "Problem closing the file"
2331 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2334 msgid "Problem unlinking the file"
2335 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2338 msgid "Problem syncing the file"
2339 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2342 msgid "Empty package cache"
2343 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2346 msgid "The package cache file is corrupted"
2347 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2350 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2359 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgstr "Riippuvuudet"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 msgstr "Esiriippuvuudet"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 msgstr "Suosittelut"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 msgstr "Ristiriidat"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 msgstr "Korvaavuudet"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2388 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 msgstr "välttämätön"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2412 msgstr "valinnainen"
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2416 msgstr "ylimääräinen"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419 msgid "Building dependency tree"
2420 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2423 msgid "Candidate versions"
2424 msgstr "Mahdolliset versiot"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2427 msgid "Dependency generation"
2428 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431 msgid "Reading state information"
2432 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2436 msgid "Failed to open StateFile %s"
2437 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2441 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2442 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2446 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2447 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2449 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2451 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2452 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2486 msgid "Line %u too long in source list %s."
2487 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2491 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2496 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2501 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2502 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2504 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2507 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2508 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2509 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2511 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2512 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2513 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2515 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2517 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2518 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2528 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2531 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2535 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2536 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2540 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2543 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2544 "käytetty vanhoja. "
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2548 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2549 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2551 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2553 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2554 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2556 #. only show the ETA if it makes sense
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2560 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2561 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2565 msgid "Retrieving file %li of %li"
2566 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2570 msgid "The method driver %s could not be found."
2571 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2575 msgid "Method %s did not start correctly"
2576 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2580 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2581 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2583 #: apt-pkg/init.cc:132
2585 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2586 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2588 #: apt-pkg/init.cc:148
2589 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2590 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2592 #: apt-pkg/clean.cc:56
2594 msgid "Unable to stat %s."
2595 msgstr "stat %s ei onnistu."
2597 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2598 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2599 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2601 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2602 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2604 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2606 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2607 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2608 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2610 #: apt-pkg/policy.cc:347
2612 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2613 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2615 #: apt-pkg/policy.cc:369
2617 msgid "Did not understand pin type %s"
2618 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2620 #: apt-pkg/policy.cc:377
2621 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2622 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2625 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2626 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2631 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2635 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2636 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2641 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2645 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2646 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2651 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2656 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2660 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2661 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2671 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2676 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2680 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2683 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2684 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2687 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2688 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2692 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2693 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2697 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2698 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2702 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2703 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2707 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2708 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2711 msgid "Collecting File Provides"
2712 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2715 msgid "IO Error saving source cache"
2716 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2720 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2721 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2724 msgid "MD5Sum mismatch"
2725 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2728 msgid "Hash Sum mismatch"
2729 msgstr "Hash Sum täsmää"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2732 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2733 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2738 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2739 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2741 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2742 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2747 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2748 "manually fix this package."
2750 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2751 "tämän paketin itse."
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2756 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2758 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2762 msgid "Size mismatch"
2763 msgstr "Koko ei täsmää"
2765 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2767 msgid "Unable to parse Release file %s"
2768 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2770 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2772 msgid "No sections in Release file %s"
2773 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2775 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2777 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2780 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2782 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2788 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2792 "Liitetään romppu\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2795 msgid "Identifying.. "
2796 msgstr "Tunnistetaan... "
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2813 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2817 msgid "Waiting for disc...\n"
2818 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2820 #. Mount the new CDROM
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2822 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2826 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2832 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2835 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2836 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2840 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841 "wrong architecture?"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2846 msgid "Found label '%s'\n"
2847 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2850 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2856 "This disc is called: \n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2863 msgid "Copying package lists..."
2864 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2867 msgid "Writing new source list\n"
2868 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2871 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2876 msgid "Wrote %i records.\n"
2877 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2879 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2881 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2882 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2886 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2887 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2889 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2891 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2893 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2898 msgid "Installing %s"
2899 msgstr "Asennetaan %s"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2903 msgid "Configuring %s"
2904 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2909 msgstr "Poistetaan %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2913 msgid "Running post-installation trigger %s"
2914 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2918 msgid "Directory '%s' missing"
2919 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2923 msgid "Preparing %s"
2924 msgstr "Valmistellaan %s"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2928 msgid "Unpacking %s"
2929 msgstr "Puretaan %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2933 msgid "Preparing to configure %s"
2934 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2938 msgid "Installed %s"
2939 msgstr "%s asennettu"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2943 msgid "Preparing for removal of %s"
2944 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2949 msgstr "%s poistettu"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2953 msgid "Preparing to completely remove %s"
2954 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2958 msgid "Completely removed %s"
2959 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2962 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2964 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2968 msgid "Running dpkg"
2971 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2974 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2978 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2980 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2981 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2983 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2985 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2989 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2993 #: methods/rred.cc:219
2994 msgid "Could not patch file"
2995 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2997 #: methods/rsh.cc:330
2998 msgid "Connection closed prematurely"
2999 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3002 #~ msgstr "%4i %s\n"
3004 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3005 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3007 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3008 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"