1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
30 msgid "Clean of %s is not supported"
31 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
33 #. Only warn if there are no sources.list.d.
34 #. Only warn if there is no sources.list file.
35 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
36 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
37 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
38 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
39 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
41 msgid "Unable to read %s"
42 msgstr "Невозможно прочитать %s"
44 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
45 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
46 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
47 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
49 msgid "Unable to change to %s"
50 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
52 #: apt-pkg/clean.cc:64
54 msgid "Unable to stat %s."
55 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
59 msgid "Progress: [%3i%%]"
62 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
64 msgstr "Запускается dpkg"
66 #: apt-pkg/init.cc:146
68 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
69 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
71 #: apt-pkg/init.cc:162
72 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
73 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
77 msgid "Wrote %i records.\n"
78 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
83 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
87 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
88 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
92 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
94 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
99 msgid "Can't find authentication record for: %s"
100 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
104 msgid "Hash mismatch for: %s"
105 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
109 msgid "The method driver %s could not be found."
110 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
114 msgid "Is the package %s installed?"
115 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
119 msgid "Method %s did not start correctly"
120 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
128 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
129 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
135 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
136 msgid "The list of sources could not be read."
137 msgstr "Не читается перечень источников."
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
140 msgid "Empty package cache"
141 msgstr "Кэш пакетов пуст"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is corrupted"
145 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
148 msgid "The package cache file is an incompatible version"
149 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
162 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214 msgstr "необязательный"
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218 msgstr "дополнительный"
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
252 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
258 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
261 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
263 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
268 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
273 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
274 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Чтение списков пакетов"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Сбор информации о Provides"
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Невозможно записать в %s"
295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
296 msgid "IO Error saving source cache"
297 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
300 msgid "Send scenario to solver"
301 msgstr "Отправка сценария решателю"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:241
304 msgid "Send request to solver"
305 msgstr "Отправка запроса решателю"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:320
308 msgid "Prepare for receiving solution"
309 msgstr "Подготовка к приёму решения"
311 #: apt-pkg/edsp.cc:327
312 msgid "External solver failed without a proper error message"
313 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
315 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
316 msgid "Execute external solver"
317 msgstr "Запустить внешний решатель"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
321 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
322 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
325 msgid "Hash Sum mismatch"
326 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
329 msgid "Size mismatch"
330 msgstr "Не совпадает размер"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
334 msgid "Invalid file format"
335 msgstr "Неверная операция %s"
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
340 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
343 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
344 "в sources.list или файл)"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
348 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
349 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
352 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
353 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
358 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
359 "repository will not be applied."
361 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
362 "репозитория производиться не будет."
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
366 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
367 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
372 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
373 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
375 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
376 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
378 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
381 msgid "GPG error: %s: %s"
382 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
387 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
388 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
390 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
391 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
395 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
396 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
401 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
402 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
404 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
406 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
409 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
411 msgid "List directory %spartial is missing."
412 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
414 #: apt-pkg/acquire.cc:91
416 msgid "Archives directory %spartial is missing."
417 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
419 #: apt-pkg/acquire.cc:99
421 msgid "Unable to lock directory %s"
422 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
424 #. only show the ETA if it makes sense
426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
436 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
438 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
441 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
443 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
446 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
447 "них были использованы старые версии."
449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
453 #: apt-pkg/policy.cc:83
456 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457 "available in the sources"
459 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
460 "недоступен в источниках"
462 #: apt-pkg/policy.cc:422
464 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
465 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
467 #: apt-pkg/policy.cc:444
469 msgid "Did not understand pin type %s"
470 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
472 #: apt-pkg/policy.cc:452
473 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
474 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
479 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
482 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
483 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
487 msgid "Could not configure '%s'. "
488 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
497 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
498 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
499 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
500 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
505 msgid "Line %u too long in source list %s."
506 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
515 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
518 msgid "Waiting for disc...\n"
519 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
523 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
526 msgid "Identifying... "
527 msgstr "Идентификация... "
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
531 msgid "Stored label: %s\n"
532 msgstr "Найдена метка: %s \n"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
536 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
544 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
550 "wrong architecture?"
552 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
553 "не той архитектурой?"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
557 msgid "Found label '%s'\n"
558 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
562 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
567 "This disc is called: \n"
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
574 msgid "Copying package lists..."
575 msgstr "Копирование списков пакетов…"
577 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
578 msgid "Writing new source list\n"
579 msgstr "Запись нового списка источников\n"
581 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
583 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
585 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
588 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
590 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
597 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
598 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
602 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
604 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
605 msgid "Building dependency tree"
606 msgstr "Построение дерева зависимостей"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:139
609 msgid "Candidate versions"
610 msgstr "Версии-кандидаты"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:168
613 msgid "Dependency generation"
614 msgstr "Генерирование зависимостей"
616 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
617 msgid "Reading state information"
618 msgstr "Чтение информации о состоянии"
620 #: apt-pkg/depcache.cc:250
622 msgid "Failed to open StateFile %s"
623 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
625 #: apt-pkg/depcache.cc:256
627 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
628 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
630 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
632 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
633 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
635 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
637 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
638 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
642 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
643 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
647 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
648 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
652 msgid "Unable to locate package %s"
653 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
657 msgid "Couldn't find task '%s'"
658 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
662 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
663 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
667 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
668 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
672 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
674 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
679 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
682 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
683 "как в нём нет ни той, ни другой"
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
687 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
689 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
692 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
694 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
696 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
699 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
701 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
703 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
708 msgid "Unable to parse Release file %s"
709 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
713 msgid "No sections in Release file %s"
714 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
716 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
718 msgid "No Hash entry in Release file %s"
719 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
723 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
724 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
728 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
729 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
733 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
734 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
739 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
745 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
750 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
755 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
761 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
767 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
773 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
778 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
783 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
788 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
798 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
803 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
808 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812 msgid "Installing %s"
813 msgstr "Устанавливается %s"
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
817 msgid "Configuring %s"
818 msgstr "Настраивается %s"
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
823 msgstr "Удаляется %s"
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
827 msgid "Completely removing %s"
828 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
832 msgid "Noting disappearance of %s"
833 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
837 msgid "Running post-installation trigger %s"
838 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
840 #. FIXME: use a better string after freeze
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
843 msgid "Directory '%s' missing"
844 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
848 msgid "Could not open file '%s'"
849 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
854 msgstr "Подготавливается %s"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
859 msgstr "Распаковывается %s"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
863 msgid "Preparing to configure %s"
864 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
869 msgstr "Установлен %s"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
873 msgid "Preparing for removal of %s"
874 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
883 msgid "Preparing to completely remove %s"
884 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
888 msgid "Completely removed %s"
889 msgstr "%s полностью удалён"
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
892 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
897 msgid "Can not write log (%s)"
898 msgstr "Невозможно записать в %s"
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
901 msgid "Is /dev/pts mounted?"
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
905 msgid "Is stdout a terminal?"
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
912 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
915 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
916 msgstr "Действие прервано до его завершения"
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
919 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
920 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
922 #. check if its not a follow up error
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
924 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
925 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
929 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
930 "error from a previous failure."
932 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
933 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
937 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
940 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
945 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
948 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
954 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
957 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
962 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
964 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
970 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
973 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
974 "используется другим процессом?"
976 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
978 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
980 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
983 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
984 #. dpkg --configure -a
985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
988 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
990 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
993 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
995 msgstr "Не заблокирован"
997 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1000 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1001 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1003 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1006 msgid "%lih %limin %lis"
1007 msgstr "%liч %liмин %liс"
1009 #. min means minutes, s means seconds
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1013 msgstr "%liмин %liс"
1016 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1023 msgid "Selection %s not found"
1024 msgstr "Не найдено: %s"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1028 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1030 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1035 msgid "Could not open lock file %s"
1036 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1042 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1047 msgid "Could not get lock %s"
1048 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1052 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1053 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1057 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1058 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1062 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1063 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1068 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1070 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1075 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1077 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1081 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1082 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1087 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1092 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1097 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1099 msgstr "Ошибка записи"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1103 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1104 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1108 msgid "Could not open file %s"
1109 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1113 msgid "Could not open file descriptor %d"
1114 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1117 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1118 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1121 msgid "Failed to exec compressor "
1122 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1126 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1128 msgstr "Ошибка чтения"
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1132 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1134 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1138 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1139 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
1141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1143 msgid "Problem closing the file %s"
1144 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
1146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1148 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1149 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
1151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1153 msgid "Problem unlinking the file %s"
1154 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
1156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1157 msgid "Problem syncing the file"
1158 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
1160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1162 msgid "%c%s... Error!"
1163 msgstr "%c%s… Ошибка!"
1165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1167 msgid "%c%s... Done"
1168 msgstr "%c%s… Готово"
1170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1174 #. Print the spinner
1175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1177 msgid "%c%s... %u%%"
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1181 msgid "Can't mmap an empty file"
1182 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1186 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1187 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
1189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1191 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1192 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1195 msgid "Unable to close mmap"
1196 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
1198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1199 msgid "Unable to synchronize mmap"
1200 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
1202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1204 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1205 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1208 msgid "Failed to truncate file"
1209 msgstr "Не удалось обрезать файл"
1211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1214 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1215 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1217 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
1218 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
1220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1223 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1226 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
1228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1232 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
1233 "отключено пользователем."
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
1240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241 msgid "Failed to stat the cdrom"
1242 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1251 msgid "Opening configuration file %s"
1252 msgstr "Открытие файла настройки %s"
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1273 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1284 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1289 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1293 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1295 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
1296 "качестве аргумента"
1298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1300 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1301 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
1303 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1304 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1306 msgid "No keyring installed in %s."
1307 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1312 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1317 msgid "Command line option %s is not understood"
1318 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
1320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1322 msgid "Command line option %s is not boolean"
1323 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
1325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1327 msgid "Option %s requires an argument."
1328 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1333 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1338 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1342 msgid "Option '%s' is too long"
1343 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
1345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1348 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
1350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1352 msgid "Invalid operation %s"
1353 msgstr "Неверная операция %s"
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1357 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1358 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1361 msgid "Total package names: "
1362 msgstr "Всего имён пакетов: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1365 msgid "Total package structures: "
1366 msgstr "Всего структур пакетов: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1369 msgid " Normal packages: "
1370 msgstr " Обычных пакетов: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1373 msgid " Pure virtual packages: "
1374 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1377 msgid " Single virtual packages: "
1378 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1381 msgid " Mixed virtual packages: "
1382 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1386 msgstr " Отсутствует: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1389 msgid "Total distinct versions: "
1390 msgstr "Всего уникальных версий: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1393 msgid "Total distinct descriptions: "
1394 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1397 msgid "Total dependencies: "
1398 msgstr "Всего зависимостей: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1401 msgid "Total ver/file relations: "
1402 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1405 msgid "Total Desc/File relations: "
1406 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1409 msgid "Total Provides mappings: "
1410 msgstr "Всего отношений Provides: "
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1413 msgid "Total globbed strings: "
1414 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1417 msgid "Total dependency version space: "
1418 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1421 msgid "Total slack space: "
1422 msgstr "Пустого места в кэше: "
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1425 msgid "Total space accounted for: "
1426 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1429 #: apt-private/private-show.cc:58
1431 msgid "Package file %s is out of sync."
1432 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1436 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1437 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1438 msgid "No packages found"
1439 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1442 msgid "You must give at least one search pattern"
1443 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1446 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1447 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1450 msgid "Package files:"
1451 msgstr "Списки пакетов:"
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1454 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1455 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
1457 #. Show any packages have explicit pins
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1459 msgid "Pinned packages:"
1460 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1464 msgstr "(не найдено)"
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1467 msgid " Installed: "
1468 msgstr " Установлен: "
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1471 msgid " Candidate: "
1472 msgstr " Кандидат: "
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1476 msgstr "(отсутствует)"
1478 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1479 msgid " Package pin: "
1480 msgstr " Фиксатор пакета: "
1482 #. Show the priority tables
1483 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1484 msgid " Version table:"
1485 msgstr " Таблица версий:"
1487 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1488 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1489 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1490 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1491 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1493 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1494 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
1496 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1498 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1499 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1503 "from APT's binary cache files\n"
1506 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1507 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1508 " showsrc - Show source records\n"
1509 " stats - Show some basic statistics\n"
1510 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1511 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1512 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1513 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1514 " show - Show a readable record for the package\n"
1515 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1516 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1517 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1518 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1519 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1520 " policy - Show policy settings\n"
1523 " -h This help text.\n"
1524 " -p=? The package cache.\n"
1525 " -s=? The source cache.\n"
1526 " -q Disable progress indicator.\n"
1527 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1532 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1533 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
1534 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
1536 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
1537 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
1540 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
1541 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
1542 " showsrc - показать записи об источниках\n"
1543 " stats - показать общую статистику\n"
1544 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
1545 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
1546 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
1547 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
1548 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
1549 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
1550 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
1551 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
1552 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
1553 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
1554 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
1557 " -h Эта справка.\n"
1558 " -p=? Кэш пакетов.\n"
1559 " -s=? Кэш источников.\n"
1560 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
1561 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
1562 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
1563 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1564 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
1566 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1567 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1568 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1570 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1571 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1572 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1574 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1576 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1577 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1579 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1581 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1582 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1583 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1587 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1588 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1589 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1591 #: cmdline/apt-config.cc:48
1592 msgid "Arguments not in pairs"
1593 msgstr "Непарные аргументы"
1595 #: cmdline/apt-config.cc:89
1597 "Usage: apt-config [options] command\n"
1599 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1602 " shell - Shell mode\n"
1603 " dump - Show the configuration\n"
1606 " -h This help text.\n"
1607 " -c=? Read this configuration file\n"
1608 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1612 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1615 " shell - режим shell\n"
1616 " dump - показать настройки\n"
1620 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1621 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1624 #: cmdline/apt-get.cc:245
1626 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1627 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1629 #: cmdline/apt-get.cc:327
1631 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1632 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:330
1636 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1637 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1639 #: cmdline/apt-get.cc:367
1641 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1642 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1644 #: cmdline/apt-get.cc:423
1646 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1647 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:454
1651 msgid "Couldn't find package %s"
1652 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1654 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1655 #: apt-private/private-install.cc:865
1657 msgid "%s set to manually installed.\n"
1658 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1660 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1662 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1663 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1667 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1670 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1673 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1678 msgid "Unable to lock the download directory"
1679 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:726
1682 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1684 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1688 msgid "Unable to find a source package for %s"
1689 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:786
1694 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1697 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:791
1705 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1709 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:843
1713 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1714 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1717 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1719 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1720 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1722 #: cmdline/apt-get.cc:882
1724 msgid "You don't have enough free space in %s"
1725 msgstr "Недостаточно места в %s"
1727 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1728 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1729 #: cmdline/apt-get.cc:891
1731 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1732 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1734 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1735 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1736 #: cmdline/apt-get.cc:896
1738 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1739 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:902
1743 msgid "Fetch source %s\n"
1744 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:920
1747 msgid "Failed to fetch some archives."
1748 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1750 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1751 msgid "Download complete and in download only mode"
1752 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:950
1756 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1757 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1759 #: cmdline/apt-get.cc:962
1761 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1762 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:963
1766 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1767 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:991
1771 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1772 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1775 msgid "Child process failed"
1776 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1779 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1781 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1787 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1788 "Architectures for setup"
1790 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1791 "conf(5) APT::Architectures"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1795 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1796 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1800 msgid "%s has no build depends.\n"
1801 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1806 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1809 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1810 "разрешён для пакетов «%s»"
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1818 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1823 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1825 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1826 "пакет %s новее, чем надо"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1834 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1835 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1843 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1844 "имеет версии-кандидата"
1846 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1848 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1849 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1853 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1854 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1856 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1857 msgid "Failed to process build dependencies"
1858 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1860 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1862 msgid "Changelog for %s (%s)"
1863 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1865 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1869 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1871 "Usage: apt-get [options] command\n"
1872 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1876 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1880 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1881 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1882 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1883 " remove - Remove packages\n"
1884 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1885 " purge - Remove packages and config files\n"
1886 " source - Download source archives\n"
1887 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1888 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1889 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1890 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1891 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1892 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1893 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1894 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1897 " -h This help text.\n"
1898 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1899 " -qq No output except for errors\n"
1900 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1901 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1902 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1903 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1904 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1905 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1906 " -b Build the source package after fetching it\n"
1907 " -V Show verbose version numbers\n"
1908 " -c=? Read this configuration file\n"
1909 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1910 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1911 "pages for more information and options.\n"
1912 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1914 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1915 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1916 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1918 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1919 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1920 "команды — update и install.\n"
1923 " update - получить новые списки пакетов\n"
1924 " upgrade - выполнить обновление\n"
1925 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1927 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1928 " remove - удалить пакеты\n"
1929 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1930 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1931 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1932 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1933 " пакета из исходного кода\n"
1934 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1935 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1936 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1937 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1938 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1939 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1940 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1944 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1945 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1946 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1947 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1948 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1949 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1950 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1951 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1952 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1953 " -V показывать полные номера версий\n"
1954 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1955 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1956 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1957 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1958 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1959 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1961 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1963 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1965 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1967 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1968 msgid "Download Failed"
1971 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1973 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1974 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1976 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1979 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1981 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1986 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1987 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1991 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1992 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1996 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1997 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2001 msgid "%s was already set on hold.\n"
2002 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2004 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2006 msgid "%s was already not hold.\n"
2007 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
2009 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2011 msgid "%s set on hold.\n"
2012 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
2014 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2016 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2017 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
2019 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2020 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2022 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
2024 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2027 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2029 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2030 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2033 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2034 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2035 " hold - Mark a package as held back\n"
2036 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2037 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2038 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2039 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2042 " -h This help text.\n"
2043 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044 " -qq No output except for errors\n"
2045 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2046 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2047 " -c=? Read this configuration file\n"
2048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2051 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
2053 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
2054 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
2055 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
2058 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
2059 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
2063 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
2064 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
2065 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
2066 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
2067 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2068 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
2069 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
2070 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
2071 "содержится подробная информация и описание параметров."
2073 #: cmdline/apt.cc:47
2075 "Usage: apt [options] command\n"
2078 "Basic commands: \n"
2079 " list - list packages based on package names\n"
2080 " search - search in package descriptions\n"
2081 " show - show package details\n"
2083 " update - update list of available packages\n"
2085 " install - install packages\n"
2086 " remove - remove packages\n"
2088 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2089 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2092 " edit-sources - edit the source information file\n"
2095 #: methods/cdrom.cc:203
2097 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2098 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
2100 #: methods/cdrom.cc:212
2102 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2103 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2105 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2106 "get update не используется для добавления нового CD"
2108 #: methods/cdrom.cc:222
2109 msgid "Wrong CD-ROM"
2110 msgstr "Ошибочный CD"
2112 #: methods/cdrom.cc:249
2114 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2115 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2117 #: methods/cdrom.cc:254
2118 msgid "Disk not found."
2119 msgstr "Диск не найден."
2121 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2122 msgid "File not found"
2123 msgstr "Файл не найден"
2125 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2126 #: methods/rred.cc:608
2127 msgid "Failed to stat"
2128 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
2130 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2131 msgid "Failed to set modification time"
2132 msgstr "Не удалось установить время модификации"
2134 #: methods/file.cc:48
2135 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2136 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2138 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2139 #: methods/ftp.cc:177
2141 msgstr "Вход в систему"
2143 #: methods/ftp.cc:183
2144 msgid "Unable to determine the peer name"
2145 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2147 #: methods/ftp.cc:188
2148 msgid "Unable to determine the local name"
2149 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2151 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2153 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2154 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2156 #: methods/ftp.cc:225
2158 msgid "USER failed, server said: %s"
2159 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2161 #: methods/ftp.cc:232
2163 msgid "PASS failed, server said: %s"
2164 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2166 #: methods/ftp.cc:252
2168 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2171 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2174 #: methods/ftp.cc:280
2176 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2178 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2181 #: methods/ftp.cc:306
2183 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2184 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2186 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2187 msgid "Connection timeout"
2188 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2190 #: methods/ftp.cc:350
2191 msgid "Server closed the connection"
2192 msgstr "Сервер прервал соединение"
2194 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2195 msgid "A response overflowed the buffer."
2196 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2198 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2199 msgid "Protocol corruption"
2200 msgstr "Искажение протокола"
2202 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2203 msgid "Could not create a socket"
2204 msgstr "Не удалось создать сокет"
2206 #: methods/ftp.cc:712
2207 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2209 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2212 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2216 #: methods/ftp.cc:718
2217 msgid "Could not connect passive socket."
2218 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2220 #: methods/ftp.cc:735
2221 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2222 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2224 #: methods/ftp.cc:749
2225 msgid "Could not bind a socket"
2226 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2228 #: methods/ftp.cc:753
2229 msgid "Could not listen on the socket"
2230 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2232 #: methods/ftp.cc:760
2233 msgid "Could not determine the socket's name"
2234 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2236 #: methods/ftp.cc:792
2237 msgid "Unable to send PORT command"
2238 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2240 #: methods/ftp.cc:802
2242 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2243 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2245 #: methods/ftp.cc:811
2247 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2248 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2250 #: methods/ftp.cc:831
2251 msgid "Data socket connect timed out"
2252 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2254 #: methods/ftp.cc:838
2255 msgid "Unable to accept connection"
2256 msgstr "Невозможно принять соединение"
2258 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2259 msgid "Problem hashing file"
2260 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2262 #: methods/ftp.cc:890
2264 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2265 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2267 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2268 msgid "Data socket timed out"
2269 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2271 #: methods/ftp.cc:935
2273 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2274 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2276 #. Get the files information
2277 #: methods/ftp.cc:1014
2281 #: methods/ftp.cc:1128
2282 msgid "Unable to invoke "
2283 msgstr "Невозможно вызвать "
2285 #: methods/connect.cc:76
2287 msgid "Connecting to %s (%s)"
2288 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2290 #: methods/connect.cc:87
2293 msgstr "[IP: %s %s]"
2295 #: methods/connect.cc:94
2297 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2298 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2300 #: methods/connect.cc:100
2302 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2303 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2305 #: methods/connect.cc:108
2307 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2308 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2310 #: methods/connect.cc:126
2312 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2313 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2315 #. We say this mainly because the pause here is for the
2316 #. ssh connection that is still going
2317 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2319 msgid "Connecting to %s"
2320 msgstr "Соединение с %s"
2322 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2324 msgid "Could not resolve '%s'"
2325 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2327 #: methods/connect.cc:205
2329 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2330 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2332 #: methods/connect.cc:209
2334 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2335 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2337 #: methods/connect.cc:211
2339 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2340 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2342 #: methods/connect.cc:258
2344 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2345 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2347 #: methods/gpgv.cc:168
2349 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2351 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2354 #: methods/gpgv.cc:172
2355 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2356 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2358 #: methods/gpgv.cc:174
2359 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2360 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2362 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2363 #: methods/gpgv.cc:180
2366 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2370 #: methods/gpgv.cc:184
2371 msgid "Unknown error executing gpgv"
2372 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2374 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2375 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2376 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2378 #: methods/gpgv.cc:231
2380 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2383 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2386 #: methods/gzip.cc:69
2387 msgid "Empty files can't be valid archives"
2388 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
2390 #: methods/http.cc:509
2391 msgid "Error writing to the file"
2392 msgstr "Ошибка записи в файл"
2394 #: methods/http.cc:523
2395 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2396 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2398 #: methods/http.cc:525
2399 msgid "Error reading from server"
2400 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2402 #: methods/http.cc:561
2403 msgid "Error writing to file"
2404 msgstr "Ошибка записи в файл"
2406 #: methods/http.cc:621
2407 msgid "Select failed"
2408 msgstr "Ошибка в select"
2410 #: methods/http.cc:626
2411 msgid "Connection timed out"
2412 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2414 #: methods/http.cc:649
2415 msgid "Error writing to output file"
2416 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2418 #: methods/server.cc:51
2419 msgid "Waiting for headers"
2420 msgstr "Ожидание заголовков"
2422 #: methods/server.cc:109
2423 msgid "Bad header line"
2424 msgstr "Неверный заголовок"
2426 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2428 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2430 #: methods/server.cc:171
2431 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2432 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2434 #: methods/server.cc:194
2435 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2436 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2438 #: methods/server.cc:196
2439 msgid "This HTTP server has broken range support"
2440 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2442 #: methods/server.cc:220
2443 msgid "Unknown date format"
2444 msgstr "Неизвестный формат данных"
2446 #: methods/server.cc:489
2447 msgid "Bad header data"
2448 msgstr "Неверный заголовок данных"
2450 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2451 msgid "Connection failed"
2452 msgstr "Соединение разорвано"
2454 #: methods/server.cc:654
2455 msgid "Internal error"
2456 msgstr "Внутренняя ошибка"
2458 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2459 msgid "Calculating upgrade... "
2460 msgstr "Расчёт обновлений…"
2462 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2466 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2470 #: apt-private/private-list.cc:131
2474 #: apt-private/private-list.cc:164
2476 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2478 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2484 msgid "Correcting dependencies..."
2485 msgstr "Исправление зависимостей…"
2487 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2489 msgstr " не удалось."
2491 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2492 msgid "Unable to correct dependencies"
2493 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
2495 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2496 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2497 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
2499 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2503 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2504 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2506 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2509 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2510 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2511 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
2513 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2514 #: apt-private/private-show.cc:89
2518 #: apt-private/private-output.cc:234
2520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2521 msgstr " [Установлен]"
2523 #: apt-private/private-output.cc:238
2525 msgid "[installed,local]"
2526 msgstr " [Установлен]"
2528 #: apt-private/private-output.cc:241
2529 msgid "[installed,auto-removable]"
2532 #: apt-private/private-output.cc:243
2534 msgid "[installed,automatic]"
2535 msgstr " [Установлен]"
2537 #: apt-private/private-output.cc:245
2540 msgstr " [Установлен]"
2542 #: apt-private/private-output.cc:249
2544 msgid "[upgradable from: %s]"
2547 #: apt-private/private-output.cc:253
2548 msgid "[residual-config]"
2551 #: apt-private/private-output.cc:435
2553 msgid "but %s is installed"
2554 msgstr "но %s уже установлен"
2556 #: apt-private/private-output.cc:437
2558 msgid "but %s is to be installed"
2559 msgstr "но %s будет установлен"
2561 #: apt-private/private-output.cc:444
2562 msgid "but it is not installable"
2563 msgstr "но он не может быть установлен"
2565 #: apt-private/private-output.cc:446
2566 msgid "but it is a virtual package"
2567 msgstr "но это виртуальный пакет"
2569 #: apt-private/private-output.cc:449
2570 msgid "but it is not installed"
2571 msgstr "но он не установлен"
2573 #: apt-private/private-output.cc:449
2574 msgid "but it is not going to be installed"
2575 msgstr "но он не будет установлен"
2577 #: apt-private/private-output.cc:454
2581 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2583 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2585 #: apt-private/private-output.cc:503
2586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2587 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2589 #: apt-private/private-output.cc:529
2590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2591 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2593 #: apt-private/private-output.cc:551
2594 msgid "The following packages have been kept back:"
2595 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2597 #: apt-private/private-output.cc:572
2598 msgid "The following packages will be upgraded:"
2599 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2601 #: apt-private/private-output.cc:593
2602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2603 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2605 #: apt-private/private-output.cc:613
2606 msgid "The following held packages will be changed:"
2608 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2610 #: apt-private/private-output.cc:668
2612 msgid "%s (due to %s) "
2613 msgstr "%s (вследствие %s) "
2615 #: apt-private/private-output.cc:676
2617 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2618 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2620 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2621 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2623 #: apt-private/private-output.cc:707
2625 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2626 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2628 #: apt-private/private-output.cc:711
2630 msgid "%lu reinstalled, "
2631 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2633 #: apt-private/private-output.cc:713
2635 msgid "%lu downgraded, "
2636 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2638 #: apt-private/private-output.cc:715
2640 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2641 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2643 #: apt-private/private-output.cc:719
2645 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2646 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2648 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2649 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2650 #. The user has to answer with an input matching the
2651 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2652 #: apt-private/private-output.cc:741
2656 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2657 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2658 #. The user has to answer with an input matching the
2659 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2660 #: apt-private/private-output.cc:747
2664 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2665 #: apt-private/private-output.cc:758
2669 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2670 #: apt-private/private-output.cc:764
2674 #: apt-private/private-update.cc:31
2675 msgid "The update command takes no arguments"
2676 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2678 #: apt-private/private-update.cc:90
2680 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2682 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2687 #: apt-private/private-update.cc:94
2688 msgid "All packages are up to date."
2691 #: apt-private/private-show.cc:156
2693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2700 #: apt-private/private-show.cc:163
2701 msgid "not a real package (virtual)"
2704 #: apt-private/private-install.cc:82
2705 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2707 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2710 #: apt-private/private-install.cc:91
2711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2712 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
2714 #: apt-private/private-install.cc:110
2715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2716 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2718 #: apt-private/private-install.cc:148
2719 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2720 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:155
2726 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2727 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
2729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731 #: apt-private/private-install.cc:160
2733 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2734 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
2736 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2737 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2738 #: apt-private/private-install.cc:167
2740 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2742 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
2745 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747 #: apt-private/private-install.cc:172
2749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2751 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
2754 #: apt-private/private-install.cc:200
2756 msgid "You don't have enough free space in %s."
2757 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
2759 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2760 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2761 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
2763 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2766 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
2769 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2770 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2771 #: apt-private/private-install.cc:220
2772 msgid "Yes, do as I say!"
2773 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
2775 #: apt-private/private-install.cc:222
2778 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2779 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2782 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
2783 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
2786 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2788 msgstr "Аварийное завершение."
2790 #: apt-private/private-install.cc:243
2791 msgid "Do you want to continue?"
2792 msgstr "Хотите продолжить?"
2794 #: apt-private/private-install.cc:313
2795 msgid "Some files failed to download"
2796 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2798 #: apt-private/private-install.cc:320
2800 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2803 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2804 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2806 #: apt-private/private-install.cc:324
2807 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2808 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2810 #: apt-private/private-install.cc:329
2811 msgid "Unable to correct missing packages."
2812 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2814 #: apt-private/private-install.cc:330
2815 msgid "Aborting install."
2816 msgstr "Аварийное завершение установки."
2818 #: apt-private/private-install.cc:366
2820 "The following package disappeared from your system as\n"
2821 "all files have been overwritten by other packages:"
2823 "The following packages disappeared from your system as\n"
2824 "all files have been overwritten by other packages:"
2826 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2827 "теперь берутся из других пакетов:"
2829 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2830 "теперь берутся из других пакетов:"
2832 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2833 "теперь берутся из других пакетов:"
2835 #: apt-private/private-install.cc:370
2836 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2837 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2839 #: apt-private/private-install.cc:391
2840 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2841 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2843 #: apt-private/private-install.cc:499
2845 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2846 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2848 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2849 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2852 #. if (Packages == 1)
2854 #. c1out << std::endl;
2856 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2857 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2858 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2861 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2862 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2863 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
2865 #: apt-private/private-install.cc:506
2866 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2867 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2869 #: apt-private/private-install.cc:513
2871 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2873 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2875 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2877 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2879 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2881 #: apt-private/private-install.cc:517
2883 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2885 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2886 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2887 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2888 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2890 #: apt-private/private-install.cc:519
2891 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2892 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2893 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
2894 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2895 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2897 #: apt-private/private-install.cc:612
2898 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2900 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2903 #: apt-private/private-install.cc:614
2905 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2908 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2909 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2911 #: apt-private/private-install.cc:638
2913 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2914 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2915 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2916 "or been moved out of Incoming."
2918 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
2919 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
2920 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
2922 #: apt-private/private-install.cc:659
2923 msgid "Broken packages"
2924 msgstr "Сломанные пакеты"
2926 #: apt-private/private-install.cc:712
2927 msgid "The following extra packages will be installed:"
2928 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2930 #: apt-private/private-install.cc:802
2931 msgid "Suggested packages:"
2932 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2934 #: apt-private/private-install.cc:803
2935 msgid "Recommended packages:"
2936 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2938 #: apt-private/private-install.cc:825
2940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2941 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2943 #: apt-private/private-install.cc:829
2945 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2947 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2949 #: apt-private/private-install.cc:841
2951 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2952 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2954 #: apt-private/private-install.cc:846
2956 msgid "%s is already the newest version.\n"
2957 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
2959 #: apt-private/private-install.cc:894
2961 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2962 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2964 #: apt-private/private-install.cc:899
2966 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2967 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2969 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2970 #: apt-private/private-install.cc:941
2972 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2974 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
2977 #: apt-private/private-install.cc:947
2979 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2980 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
2982 #: apt-private/private-main.cc:32
2984 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2985 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2986 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2987 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2989 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
2990 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
2991 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
2992 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
2994 #: apt-private/private-download.cc:36
2995 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2996 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
2998 #: apt-private/private-download.cc:40
2999 msgid "Authentication warning overridden.\n"
3000 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
3002 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3003 msgid "Some packages could not be authenticated"
3004 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
3006 #: apt-private/private-download.cc:50
3007 msgid "Install these packages without verification?"
3008 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
3010 #: apt-private/private-sources.cc:58
3012 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3013 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3015 #: apt-private/private-sources.cc:70
3017 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3020 #: apt-private/private-search.cc:51
3021 msgid "Full Text Search"
3024 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:90
3032 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3036 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3040 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3042 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3043 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
3045 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3048 msgstr " [Обработка]"
3050 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3053 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3055 "in the drive '%s' and press enter\n"
3057 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
3059 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
3061 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3062 #. and provide a config option to define that default
3063 #: methods/mirror.cc:280
3065 msgid "No mirror file '%s' found "
3066 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3068 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3069 #. and provide a config option to define that default
3070 #: methods/mirror.cc:287
3072 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3073 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3075 #: methods/mirror.cc:315
3077 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3078 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3080 #: methods/mirror.cc:445
3082 msgid "[Mirror: %s]"
3083 msgstr "[Зеркало: %s]"
3085 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3086 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3087 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3089 #: methods/rsh.cc:343
3090 msgid "Connection closed prematurely"
3091 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3093 #: dselect/install:33
3094 msgid "Bad default setting!"
3095 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3097 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3098 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3099 msgid "Press enter to continue."
3100 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
3102 #: dselect/install:92
3103 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3104 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3106 #: dselect/install:102
3107 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3108 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3110 #: dselect/install:103
3111 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3112 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3114 #: dselect/install:104
3115 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3117 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3120 #: dselect/install:105
3122 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3124 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3127 #: dselect/update:30
3128 msgid "Merging available information"
3129 msgstr "Слияние доступной информации"
3131 #: apt-inst/filelist.cc:380
3132 msgid "DropNode called on still linked node"
3133 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3135 #: apt-inst/filelist.cc:412
3136 msgid "Failed to locate the hash element!"
3137 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3139 #: apt-inst/filelist.cc:459
3140 msgid "Failed to allocate diversion"
3141 msgstr "Не удалось создать diversion"
3143 #: apt-inst/filelist.cc:464
3144 msgid "Internal error in AddDiversion"
3145 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3147 #: apt-inst/filelist.cc:477
3149 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3150 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3152 #: apt-inst/filelist.cc:506
3154 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3155 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3157 #: apt-inst/filelist.cc:549
3159 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3160 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3162 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3164 msgid "The path %s is too long"
3165 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3167 #: apt-inst/extract.cc:132
3169 msgid "Unpacking %s more than once"
3170 msgstr "Повторная распаковка %s"
3172 #: apt-inst/extract.cc:142
3174 msgid "The directory %s is diverted"
3175 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3177 #: apt-inst/extract.cc:152
3179 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3180 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3182 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3183 msgid "The diversion path is too long"
3184 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3186 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3187 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3189 msgid "Failed to stat %s"
3190 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3192 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3194 msgid "Failed to rename %s to %s"
3195 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3197 #: apt-inst/extract.cc:249
3199 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3200 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3202 #: apt-inst/extract.cc:289
3203 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3204 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3206 #: apt-inst/extract.cc:293
3207 msgid "The path is too long"
3208 msgstr "Путь слишком длинен"
3210 #: apt-inst/extract.cc:421
3212 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3213 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3215 #: apt-inst/extract.cc:438
3217 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3218 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3220 #: apt-inst/extract.cc:498
3222 msgid "Unable to stat %s"
3223 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3225 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3227 msgid "Failed to write file %s"
3228 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3230 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3232 msgid "Failed to close file %s"
3233 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3239 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3244 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3247 msgid "Unparsable control file"
3248 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3251 msgid "Invalid archive signature"
3252 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3255 msgid "Error reading archive member header"
3256 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3260 msgid "Invalid archive member header %s"
3261 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3264 msgid "Invalid archive member header"
3265 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3268 msgid "Archive is too short"
3269 msgstr "Слишком короткий архив"
3271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3272 msgid "Failed to read the archive headers"
3273 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3276 msgid "Failed to create pipes"
3277 msgstr "Не удалось создать каналы"
3279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3280 msgid "Failed to exec gzip "
3281 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3284 msgid "Corrupted archive"
3285 msgstr "Повреждённый архив"
3287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3288 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3289 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3293 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3294 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3301 "from debian packages\n"
3304 " -h This help text\n"
3305 " -t Set the temp dir\n"
3306 " -c=? Read this configuration file\n"
3307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3321 msgid "Unable to mkstemp %s"
3322 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3329 msgid "Package extension list is too long"
3330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3336 msgid "Error processing directory %s"
3337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3340 msgid "Source extension list is too long"
3341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3344 msgid "Error writing header to contents file"
3346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3350 msgid "Error processing contents %s"
3351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3360 " generate config [groups]\n"
3363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3384 " -h This help text\n"
3385 " --md5 Control MD5 generation\n"
3386 " -s=? Source override file\n"
3388 " -d=? Select the optional caching database\n"
3389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390 " --contents Control contents file generation\n"
3391 " -c=? Read this configuration file\n"
3392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3399 " generate config [groups]\n"
3402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3410 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3411 "помощью файла override.\n"
3413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3417 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3435 " (файла Contents)\n"
3436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3440 msgid "No selections matched"
3441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3446 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3461 "remove and re-create the database."
3463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3464 "и создайте базу данных заново."
3466 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3473 msgid "Failed to read .dsc"
3474 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3477 msgid "Archive has no control record"
3478 msgstr "В архиве нет поля control"
3480 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3481 msgid "Unable to get a cursor"
3482 msgstr "Невозможно получить курсор"
3484 #: ftparchive/writer.cc:91
3486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3489 #: ftparchive/writer.cc:96
3491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3494 #: ftparchive/writer.cc:152
3498 #: ftparchive/writer.cc:154
3502 #: ftparchive/writer.cc:161
3503 msgid "E: Errors apply to file "
3504 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3506 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3508 msgid "Failed to resolve %s"
3509 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3511 #: ftparchive/writer.cc:192
3512 msgid "Tree walking failed"
3513 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3515 #: ftparchive/writer.cc:219
3517 msgid "Failed to open %s"
3518 msgstr "Не удалось открыть %s"
3520 #: ftparchive/writer.cc:278
3522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3525 #: ftparchive/writer.cc:286
3527 msgid "Failed to readlink %s"
3528 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3530 #: ftparchive/writer.cc:290
3532 msgid "Failed to unlink %s"
3533 msgstr "Не удалось удалить %s"
3535 #: ftparchive/writer.cc:298
3537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3540 #: ftparchive/writer.cc:308
3542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3545 #: ftparchive/writer.cc:417
3546 msgid "Archive had no package field"
3547 msgstr "В архиве нет поля package"
3549 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3551 msgid " %s has no override entry\n"
3552 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3554 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3559 #: ftparchive/writer.cc:706
3561 msgid " %s has no source override entry\n"
3562 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3564 #: ftparchive/writer.cc:710
3566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3569 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3575 msgid "Unable to open %s"
3576 msgstr "Не удалось открыть %s"
3580 #: ftparchive/override.cc:68
3582 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3587 msgid "Failed to read the override file %s"
3588 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3590 #: ftparchive/override.cc:166
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3595 #: ftparchive/override.cc:178
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3600 #: ftparchive/override.cc:191
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3614 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3617 msgid "Failed to create FILE*"
3618 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3621 msgid "Failed to fork"
3622 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3625 msgid "Compress child"
3626 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3630 msgid "Internal error, failed to create %s"
3631 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3634 msgid "IO to subprocess/file failed"
3635 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3638 msgid "Failed to read while computing MD5"
3639 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3643 msgid "Problem unlinking %s"
3644 msgstr "Не удалось удалить %s"
3646 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3648 "Usage: apt-internal-solver\n"
3650 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3651 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3654 " -h This help text.\n"
3655 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3656 " -c=? Read this configuration file\n"
3657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3659 "Использование: apt-internal-solver\n"
3661 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3662 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3666 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3667 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3668 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3687 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3689 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3691 "используется для указания типа списка.\n"
3695 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3696 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3697 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3700 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3701 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3703 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3704 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3707 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3708 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3710 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3711 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3714 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3718 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3721 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3722 #~ "seems to be corrupt."
3724 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3725 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3733 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3734 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3736 #~ msgid " [Not candidate version]"
3737 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3739 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3740 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3743 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3744 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3745 #~ "is only available from another source\n"
3747 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3748 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3749 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3751 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3752 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3754 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3755 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3757 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3758 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3760 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3761 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3763 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3764 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3766 #~ msgid "Downloading %s %s"
3767 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3781 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3782 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3787 #~ "смонтирован?)\n"
3789 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3790 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3792 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3793 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3795 #~ msgid "Failed to remove %s"
3796 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3798 #~ msgid "Unable to create %s"
3799 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3801 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3802 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3804 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3805 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3807 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3809 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3811 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3812 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3814 #~ msgid "Reading file listing"
3815 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3818 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3819 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3822 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3823 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3826 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3827 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3829 #~ msgid "Internal error getting a node"
3830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3832 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3833 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3835 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3836 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3838 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3839 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3841 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3842 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3844 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3845 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3847 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3848 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3850 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3851 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3853 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3854 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3856 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3857 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3859 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3860 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3862 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3863 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3865 #~ msgid "Read error from %s process"
3866 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3868 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3869 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3871 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3872 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3874 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3877 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3880 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3883 #~ msgid "decompressor"
3884 #~ msgstr "декомпрессор"
3886 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3888 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3890 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3891 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3894 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3895 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3897 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3898 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3901 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3904 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3910 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3913 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3916 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3930 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3931 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3933 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3934 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3936 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3938 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3940 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3942 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3946 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3948 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3949 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3951 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3952 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3955 #~| msgid "Could not open file %s"
3956 #~ msgid "Could not patch file"
3957 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3959 #~ msgid " %4i %s\n"
3960 #~ msgstr " %4i %s\n"