]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Clean of %s is not supported"
31 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
32
33 #. Only warn if there are no sources.list.d.
34 #. Only warn if there is no sources.list file.
35 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
36 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
37 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
38 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
39 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
40 #, c-format
41 msgid "Unable to read %s"
42 msgstr "Невозможно прочитать %s"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
45 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
46 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
47 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
48 #, c-format
49 msgid "Unable to change to %s"
50 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
51
52 #: apt-pkg/clean.cc:64
53 #, c-format
54 msgid "Unable to stat %s."
55 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
58 #, c-format
59 msgid "Progress: [%3i%%]"
60 msgstr ""
61
62 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
63 msgid "Running dpkg"
64 msgstr "Запускается dpkg"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:146
67 #, c-format
68 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
69 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
70
71 #: apt-pkg/init.cc:162
72 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
73 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records.\n"
78 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
83 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
88 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
91 #, c-format
92 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
93 msgstr ""
94 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
95 "файлами\n"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
98 #, c-format
99 msgid "Can't find authentication record for: %s"
100 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
101
102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
103 #, c-format
104 msgid "Hash mismatch for: %s"
105 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
108 #, c-format
109 msgid "The method driver %s could not be found."
110 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Is the package %s installed?"
115 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
118 #, c-format
119 msgid "Method %s did not start correctly"
120 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
121
122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
123 #, c-format
124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
125 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
128 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
129 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
134
135 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
136 msgid "The list of sources could not be read."
137 msgstr "Не читается перечень источников."
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
140 msgid "Empty package cache"
141 msgstr "Кэш пакетов пуст"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is corrupted"
145 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
148 msgid "The package cache file is an incompatible version"
149 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
156 #, c-format
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
162 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 msgid "Depends"
166 msgstr "Зависит"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 msgid "PreDepends"
170 msgstr "ПредЗависит"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173 msgid "Suggests"
174 msgstr "Предлагает"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 msgid "Recommends"
178 msgstr "Рекомендует"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 msgid "Conflicts"
182 msgstr "Конфликтует"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185 msgid "Replaces"
186 msgstr "Заменяет"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 msgid "Obsoletes"
190 msgstr "Замещает"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 msgid "Breaks"
194 msgstr "Ломает"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197 msgid "Enhances"
198 msgstr "Улучшает"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 msgid "important"
202 msgstr "важный"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 msgid "required"
206 msgstr "необходимый"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209 msgid "standard"
210 msgstr "стандартный"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 msgid "optional"
214 msgstr "необязательный"
215
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217 msgid "extra"
218 msgstr "дополнительный"
219
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 #, c-format
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
224
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 #, c-format
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
229
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
233
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245 #, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr ""
252 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
253 "APT."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
261 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
262 msgstr ""
263 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr ""
268 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
269 "APT."
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
272 #, c-format
273 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
274 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Чтение списков пакетов"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Сбор информации о Provides"
289
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Невозможно записать в %s"
294
295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
296 msgid "IO Error saving source cache"
297 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
300 msgid "Send scenario to solver"
301 msgstr "Отправка сценария решателю"
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:241
304 msgid "Send request to solver"
305 msgstr "Отправка запроса решателю"
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:320
308 msgid "Prepare for receiving solution"
309 msgstr "Подготовка к приёму решения"
310
311 #: apt-pkg/edsp.cc:327
312 msgid "External solver failed without a proper error message"
313 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
314
315 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
316 msgid "Execute external solver"
317 msgstr "Запустить внешний решатель"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
320 #, c-format
321 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
322 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
325 msgid "Hash Sum mismatch"
326 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
329 msgid "Size mismatch"
330 msgstr "Не совпадает размер"
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
333 #, fuzzy
334 msgid "Invalid file format"
335 msgstr "Неверная операция %s"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
341 "or malformed file)"
342 msgstr ""
343 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
344 "в sources.list или файл)"
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
347 #, c-format
348 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
349 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
352 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
353 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
359 "repository will not be applied."
360 msgstr ""
361 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
362 "репозитория производиться не будет."
363
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
365 #, c-format
366 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
367 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
373 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
374 msgstr ""
375 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
376 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
377
378 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
380 #, c-format
381 msgid "GPG error: %s: %s"
382 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
383
384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
388 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
389 msgstr ""
390 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
391 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
392
393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
394 #, c-format
395 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
396 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
397
398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
402 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
403
404 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
405 #, c-format
406 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
410 #, c-format
411 msgid "List directory %spartial is missing."
412 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc:91
415 #, c-format
416 msgid "Archives directory %spartial is missing."
417 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc:99
420 #, c-format
421 msgid "Unable to lock directory %s"
422 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
435
436 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
437 #, c-format
438 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
440
441 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
442 msgid ""
443 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444 "used instead."
445 msgstr ""
446 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
447 "них были использованы старые версии."
448
449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:83
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457 "available in the sources"
458 msgstr ""
459 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
460 "недоступен в источниках"
461
462 #: apt-pkg/policy.cc:422
463 #, c-format
464 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
465 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
466
467 #: apt-pkg/policy.cc:444
468 #, c-format
469 msgid "Did not understand pin type %s"
470 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
471
472 #: apt-pkg/policy.cc:452
473 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
474 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
481 msgstr ""
482 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
483 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
484
485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
486 #, c-format
487 msgid "Could not configure '%s'. "
488 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
489
490 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "This installation run will require temporarily removing the essential "
494 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
495 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
496 msgstr ""
497 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
498 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
499 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
500 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
501 "LoopBreak."
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
504 #, c-format
505 msgid "Line %u too long in source list %s."
506 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
509 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
513 #, c-format
514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
515 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
518 msgid "Waiting for disc...\n"
519 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
523 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
526 msgid "Identifying... "
527 msgstr "Идентификация... "
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
530 #, c-format
531 msgid "Stored label: %s\n"
532 msgstr "Найдена метка: %s \n"
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
535 msgid "Scanning disc for index files...\n"
536 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
542 "%zu signatures\n"
543 msgstr ""
544 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
545 "%zu для сигнатур\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
548 msgid ""
549 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
550 "wrong architecture?"
551 msgstr ""
552 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
553 "не той архитектурой?"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
556 #, c-format
557 msgid "Found label '%s'\n"
558 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
562 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "This disc is called: \n"
568 "'%s'\n"
569 msgstr ""
570 "Название диска: \n"
571 "«%s»\n"
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
574 msgid "Copying package lists..."
575 msgstr "Копирование списков пакетов…"
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
578 msgid "Writing new source list\n"
579 msgstr "Запись нового списка источников\n"
580
581 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
583 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
584
585 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
589 msgstr ""
590 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
591
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
593 msgid ""
594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
595 "held packages."
596 msgstr ""
597 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
598 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
599
600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
602 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
605 msgid "Building dependency tree"
606 msgstr "Построение дерева зависимостей"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:139
609 msgid "Candidate versions"
610 msgstr "Версии-кандидаты"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:168
613 msgid "Dependency generation"
614 msgstr "Генерирование зависимостей"
615
616 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
617 msgid "Reading state information"
618 msgstr "Чтение информации о состоянии"
619
620 #: apt-pkg/depcache.cc:250
621 #, c-format
622 msgid "Failed to open StateFile %s"
623 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
624
625 #: apt-pkg/depcache.cc:256
626 #, c-format
627 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
628 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
629
630 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
631 #, c-format
632 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
633 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
634
635 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
636 #, c-format
637 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
638 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
641 #, c-format
642 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
643 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
646 #, c-format
647 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
648 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
651 #, c-format
652 msgid "Unable to locate package %s"
653 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't find task '%s'"
658 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
663 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
668 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
671 #, c-format
672 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
673 msgstr ""
674 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
680 "neither of them"
681 msgstr ""
682 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
683 "как в нём нет ни той, ни другой"
684
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
686 #, c-format
687 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
688 msgstr ""
689 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
690 "виртуальный"
691
692 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
693 #, c-format
694 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
695 msgstr ""
696 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
697 "кандидатов"
698
699 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
700 #, c-format
701 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
702 msgstr ""
703 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
704 "установлен"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
707 #, c-format
708 msgid "Unable to parse Release file %s"
709 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
710
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
712 #, c-format
713 msgid "No sections in Release file %s"
714 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
715
716 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
717 #, c-format
718 msgid "No Hash entry in Release file %s"
719 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
720
721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
722 #, c-format
723 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
724 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
725
726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
727 #, c-format
728 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
729 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
734 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
739 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
744 msgstr ""
745 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
750 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
755 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
760 msgstr ""
761 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
762 "значения)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
767 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
772 msgstr ""
773 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
778 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
781 #, c-format
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
783 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
786 #, c-format
787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
788 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
789
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
791 #, c-format
792 msgid "Opening %s"
793 msgstr "Открытие %s"
794
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
796 #, c-format
797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
798 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
799
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
801 #, c-format
802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
803 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
804
805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
808 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
811 #, c-format
812 msgid "Installing %s"
813 msgstr "Устанавливается %s"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
816 #, c-format
817 msgid "Configuring %s"
818 msgstr "Настраивается %s"
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
821 #, c-format
822 msgid "Removing %s"
823 msgstr "Удаляется %s"
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
826 #, c-format
827 msgid "Completely removing %s"
828 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
831 #, c-format
832 msgid "Noting disappearance of %s"
833 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
836 #, c-format
837 msgid "Running post-installation trigger %s"
838 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
839
840 #. FIXME: use a better string after freeze
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
842 #, c-format
843 msgid "Directory '%s' missing"
844 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file '%s'"
849 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
852 #, c-format
853 msgid "Preparing %s"
854 msgstr "Подготавливается %s"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
857 #, c-format
858 msgid "Unpacking %s"
859 msgstr "Распаковывается %s"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
862 #, c-format
863 msgid "Preparing to configure %s"
864 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
867 #, c-format
868 msgid "Installed %s"
869 msgstr "Установлен %s"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
872 #, c-format
873 msgid "Preparing for removal of %s"
874 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
877 #, c-format
878 msgid "Removed %s"
879 msgstr "Удалён %s"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
882 #, c-format
883 msgid "Preparing to completely remove %s"
884 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
887 #, c-format
888 msgid "Completely removed %s"
889 msgstr "%s полностью удалён"
890
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
892 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Can not write log (%s)"
898 msgstr "Невозможно записать в %s"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
901 msgid "Is /dev/pts mounted?"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
905 msgid "Is stdout a terminal?"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
910 #, c-format
911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
912 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
913
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
915 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
916 msgstr "Действие прервано до его завершения"
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
919 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
920 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
921
922 #. check if its not a follow up error
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
924 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
925 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
926
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
928 msgid ""
929 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
930 "error from a previous failure."
931 msgstr ""
932 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
933 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
934
935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
936 msgid ""
937 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
938 "error"
939 msgstr ""
940 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
941 "места на диске"
942
943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
944 msgid ""
945 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
946 "error"
947 msgstr ""
948 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
949 "памяти"
950
951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
955 "local system"
956 msgstr ""
957 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
958 "места на диске"
959
960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
961 msgid ""
962 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
963 msgstr ""
964 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
965 "ввода-выводы dpkg"
966
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
971 "it?"
972 msgstr ""
973 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
974 "используется другим процессом?"
975
976 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
979 msgstr ""
980 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
981 "суперпользователя?"
982
983 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
984 #. dpkg --configure -a
985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
989 msgstr ""
990 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
991 "проблемы. "
992
993 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
994 msgid "Not locked"
995 msgstr "Не заблокирован"
996
997 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
999 #, c-format
1000 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1001 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1002
1003 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1005 #, c-format
1006 msgid "%lih %limin %lis"
1007 msgstr "%liч %liмин %liс"
1008
1009 #. min means minutes, s means seconds
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1011 #, c-format
1012 msgid "%limin %lis"
1013 msgstr "%liмин %liс"
1014
1015 #. s means seconds
1016 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1017 #, c-format
1018 msgid "%lis"
1019 msgstr "%liс"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1022 #, c-format
1023 msgid "Selection %s not found"
1024 msgstr "Не найдено: %s"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1027 #, c-format
1028 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1029 msgstr ""
1030 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
1031 "чтения"
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not open lock file %s"
1036 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1039 #, c-format
1040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1041 msgstr ""
1042 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
1043 "системе nfs"
1044
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not get lock %s"
1048 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
1049
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1051 #, c-format
1052 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1053 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1054
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1058 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1059
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1063 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1069 msgstr ""
1070 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
1071 "расширение"
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1074 #, c-format
1075 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1076 msgstr ""
1077 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1080 #, c-format
1081 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1082 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1085 #, c-format
1086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1087 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1090 #, c-format
1091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1092 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
1093
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1097 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1098 msgid "Write error"
1099 msgstr "Ошибка записи"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1102 #, c-format
1103 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1104 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not open file %s"
1109 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not open file descriptor %d"
1114 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1117 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1118 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1121 msgid "Failed to exec compressor "
1122 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1126 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1127 msgid "Read error"
1128 msgstr "Ошибка чтения"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1131 #, c-format
1132 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1133 msgstr ""
1134 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1137 #, c-format
1138 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1139 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1142 #, c-format
1143 msgid "Problem closing the file %s"
1144 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1147 #, c-format
1148 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1149 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1152 #, c-format
1153 msgid "Problem unlinking the file %s"
1154 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1157 msgid "Problem syncing the file"
1158 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1161 #, c-format
1162 msgid "%c%s... Error!"
1163 msgstr "%c%s… Ошибка!"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1166 #, c-format
1167 msgid "%c%s... Done"
1168 msgstr "%c%s… Готово"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1171 msgid "..."
1172 msgstr "…"
1173
1174 #. Print the spinner
1175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1176 #, c-format
1177 msgid "%c%s... %u%%"
1178 msgstr "%c%s… %u%%"
1179
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1181 msgid "Can't mmap an empty file"
1182 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1187 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
1188
1189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1190 #, c-format
1191 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1192 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1195 msgid "Unable to close mmap"
1196 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1199 msgid "Unable to synchronize mmap"
1200 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1203 #, c-format
1204 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1205 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1208 msgid "Failed to truncate file"
1209 msgstr "Не удалось обрезать файл"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1215 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1216 msgstr ""
1217 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
1218 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1224 "reached."
1225 msgstr ""
1226 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1229 msgid ""
1230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1231 msgstr ""
1232 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
1233 "отключено пользователем."
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241 msgid "Failed to stat the cdrom"
1242 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1245 #, c-format
1246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening configuration file %s"
1252 msgstr "Открытие файла настройки %s"
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1255 #, c-format
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1260 #, c-format
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1265 #, c-format
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1270 #, c-format
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1272 msgstr ""
1273 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1274 "уровне"
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1277 #, c-format
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1282 #, c-format
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1284 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1289 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1292 #, c-format
1293 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1294 msgstr ""
1295 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
1296 "качестве аргумента"
1297
1298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1299 #, c-format
1300 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1301 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
1302
1303 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1304 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1305 #, c-format
1306 msgid "No keyring installed in %s."
1307 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
1308
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1310 #, c-format
1311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1312 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
1313
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1316 #, c-format
1317 msgid "Command line option %s is not understood"
1318 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
1319
1320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1321 #, c-format
1322 msgid "Command line option %s is not boolean"
1323 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
1324
1325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1326 #, c-format
1327 msgid "Option %s requires an argument."
1328 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
1329
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1331 #, c-format
1332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1333 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
1334
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1336 #, c-format
1337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1338 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
1339
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1341 #, c-format
1342 msgid "Option '%s' is too long"
1343 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
1344
1345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1346 #, c-format
1347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1348 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
1349
1350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid operation %s"
1353 msgstr "Неверная операция %s"
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1356 #, c-format
1357 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1358 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1361 msgid "Total package names: "
1362 msgstr "Всего имён пакетов: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1365 msgid "Total package structures: "
1366 msgstr "Всего структур пакетов: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1369 msgid " Normal packages: "
1370 msgstr " Обычных пакетов: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1373 msgid " Pure virtual packages: "
1374 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1377 msgid " Single virtual packages: "
1378 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1381 msgid " Mixed virtual packages: "
1382 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1385 msgid " Missing: "
1386 msgstr " Отсутствует: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1389 msgid "Total distinct versions: "
1390 msgstr "Всего уникальных версий: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1393 msgid "Total distinct descriptions: "
1394 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1397 msgid "Total dependencies: "
1398 msgstr "Всего зависимостей: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1401 msgid "Total ver/file relations: "
1402 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1405 msgid "Total Desc/File relations: "
1406 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1409 msgid "Total Provides mappings: "
1410 msgstr "Всего отношений Provides: "
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1413 msgid "Total globbed strings: "
1414 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1417 msgid "Total dependency version space: "
1418 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1421 msgid "Total slack space: "
1422 msgstr "Пустого места в кэше: "
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1425 msgid "Total space accounted for: "
1426 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1429 #: apt-private/private-show.cc:58
1430 #, c-format
1431 msgid "Package file %s is out of sync."
1432 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1436 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1437 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1438 msgid "No packages found"
1439 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1442 msgid "You must give at least one search pattern"
1443 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1446 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1447 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1448
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1450 msgid "Package files:"
1451 msgstr "Списки пакетов:"
1452
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1454 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1455 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
1456
1457 #. Show any packages have explicit pins
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1459 msgid "Pinned packages:"
1460 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
1461
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1463 msgid "(not found)"
1464 msgstr "(не найдено)"
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1467 msgid " Installed: "
1468 msgstr " Установлен: "
1469
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1471 msgid " Candidate: "
1472 msgstr " Кандидат: "
1473
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1475 msgid "(none)"
1476 msgstr "(отсутствует)"
1477
1478 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1479 msgid " Package pin: "
1480 msgstr " Фиксатор пакета: "
1481
1482 #. Show the priority tables
1483 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1484 msgid " Version table:"
1485 msgstr " Таблица версий:"
1486
1487 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1488 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1489 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1490 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1491 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1492 #, c-format
1493 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1494 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
1495
1496 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1497 msgid ""
1498 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1499 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1500 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1501 "\n"
1502 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1503 "from APT's binary cache files\n"
1504 "\n"
1505 "Commands:\n"
1506 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1507 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1508 " showsrc - Show source records\n"
1509 " stats - Show some basic statistics\n"
1510 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1511 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1512 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1513 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1514 " show - Show a readable record for the package\n"
1515 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1516 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1517 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1518 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1519 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1520 " policy - Show policy settings\n"
1521 "\n"
1522 "Options:\n"
1523 " -h This help text.\n"
1524 " -p=? The package cache.\n"
1525 " -s=? The source cache.\n"
1526 " -q Disable progress indicator.\n"
1527 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1533 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
1534 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
1535 "\n"
1536 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
1537 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
1538 "\n"
1539 "Команды:\n"
1540 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
1541 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
1542 " showsrc - показать записи об источниках\n"
1543 " stats - показать общую статистику\n"
1544 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
1545 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
1546 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
1547 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
1548 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
1549 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
1550 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
1551 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
1552 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
1553 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
1554 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
1555 "\n"
1556 "Параметры:\n"
1557 " -h Эта справка.\n"
1558 " -p=? Кэш пакетов.\n"
1559 " -s=? Кэш источников.\n"
1560 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
1561 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
1562 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
1563 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1564 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
1565
1566 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1567 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1568 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1569
1570 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1571 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1572 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1573
1574 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1577 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1578
1579 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1580 msgid ""
1581 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1582 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1583 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1584 "mount point."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1588 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1589 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1590
1591 #: cmdline/apt-config.cc:48
1592 msgid "Arguments not in pairs"
1593 msgstr "Непарные аргументы"
1594
1595 #: cmdline/apt-config.cc:89
1596 msgid ""
1597 "Usage: apt-config [options] command\n"
1598 "\n"
1599 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1600 "\n"
1601 "Commands:\n"
1602 " shell - Shell mode\n"
1603 " dump - Show the configuration\n"
1604 "\n"
1605 "Options:\n"
1606 " -h This help text.\n"
1607 " -c=? Read this configuration file\n"
1608 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1609 msgstr ""
1610 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1611 "\n"
1612 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1613 "\n"
1614 "Команды:\n"
1615 " shell - режим shell\n"
1616 " dump - показать настройки\n"
1617 "\n"
1618 "Параметры:\n"
1619 " -h Этот текст.\n"
1620 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1621 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1622 "tmp\n"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:245
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1627 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1628
1629 #: cmdline/apt-get.cc:327
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1632 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1633
1634 #: cmdline/apt-get.cc:330
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1637 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
1638
1639 #: cmdline/apt-get.cc:367
1640 #, c-format
1641 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1642 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1643
1644 #: cmdline/apt-get.cc:423
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1647 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:454
1650 #, c-format
1651 msgid "Couldn't find package %s"
1652 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1653
1654 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1655 #: apt-private/private-install.cc:865
1656 #, c-format
1657 msgid "%s set to manually installed.\n"
1658 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1659
1660 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1661 #, c-format
1662 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1663 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1666 msgid ""
1667 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1668 "instead."
1669 msgstr ""
1670 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1671 "manual»."
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1678 msgid "Unable to lock the download directory"
1679 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:726
1682 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1683 msgstr ""
1684 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to find a source package for %s"
1689 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:786
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1695 "%s\n"
1696 msgstr ""
1697 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1698 "%s\n"
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:791
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Please use:\n"
1704 "bzr branch %s\n"
1705 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Используйте:\n"
1708 "bzr branch %s\n"
1709 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:843
1712 #, c-format
1713 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1714 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1717 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1720 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1721
1722 #: cmdline/apt-get.cc:882
1723 #, c-format
1724 msgid "You don't have enough free space in %s"
1725 msgstr "Недостаточно места в %s"
1726
1727 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1728 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1729 #: cmdline/apt-get.cc:891
1730 #, c-format
1731 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1732 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1733
1734 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1735 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1736 #: cmdline/apt-get.cc:896
1737 #, c-format
1738 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1739 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:902
1742 #, c-format
1743 msgid "Fetch source %s\n"
1744 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:920
1747 msgid "Failed to fetch some archives."
1748 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1751 msgid "Download complete and in download only mode"
1752 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:950
1755 #, c-format
1756 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1757 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1758
1759 #: cmdline/apt-get.cc:962
1760 #, c-format
1761 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1762 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:963
1765 #, c-format
1766 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1767 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:991
1770 #, c-format
1771 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1772 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1775 msgid "Child process failed"
1776 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1777
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1779 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1780 msgstr ""
1781 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1782 "пакет"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1788 "Architectures for setup"
1789 msgstr ""
1790 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1791 "conf(5) APT::Architectures"
1792
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1796 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1797
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1799 #, c-format
1800 msgid "%s has no build depends.\n"
1801 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1807 "packages"
1808 msgstr ""
1809 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1810 "разрешён для пакетов «%s»"
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1816 "found"
1817 msgstr ""
1818 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1819 "найден"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1824 msgstr ""
1825 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1826 "пакет %s новее, чем надо"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1833 msgstr ""
1834 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1835 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1841 "version"
1842 msgstr ""
1843 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1844 "имеет версии-кандидата"
1845
1846 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1849 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1850
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1852 #, c-format
1853 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1854 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1855
1856 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1857 msgid "Failed to process build dependencies"
1858 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1859
1860 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1861 #, c-format
1862 msgid "Changelog for %s (%s)"
1863 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1864
1865 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1868
1869 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1870 msgid ""
1871 "Usage: apt-get [options] command\n"
1872 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874 "\n"
1875 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1876 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1877 "and install.\n"
1878 "\n"
1879 "Commands:\n"
1880 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1881 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1882 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1883 " remove - Remove packages\n"
1884 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1885 " purge - Remove packages and config files\n"
1886 " source - Download source archives\n"
1887 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1888 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1889 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1890 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1891 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1892 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1893 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1894 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1895 "\n"
1896 "Options:\n"
1897 " -h This help text.\n"
1898 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1899 " -qq No output except for errors\n"
1900 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1901 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1902 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1903 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1904 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1905 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1906 " -b Build the source package after fetching it\n"
1907 " -V Show verbose version numbers\n"
1908 " -c=? Read this configuration file\n"
1909 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1910 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1911 "pages for more information and options.\n"
1912 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1913 msgstr ""
1914 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1915 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1916 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1917 "\n"
1918 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1919 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1920 "команды — update и install.\n"
1921 "\n"
1922 "Команды:\n"
1923 " update - получить новые списки пакетов\n"
1924 " upgrade - выполнить обновление\n"
1925 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1926 "пакета\n"
1927 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1928 " remove - удалить пакеты\n"
1929 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1930 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1931 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1932 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1933 " пакета из исходного кода\n"
1934 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1935 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1936 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1937 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1938 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1939 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1940 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1941 "\n"
1942 "Параметры:\n"
1943 " -h эта справка\n"
1944 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1945 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1946 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1947 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1948 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1949 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1950 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1951 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1952 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1953 " -V показывать полные номера версий\n"
1954 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1955 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1956 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1957 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1958 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1959 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1960
1961 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1964 msgstr ""
1965 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1966
1967 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1968 msgid "Download Failed"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1974 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1975 "\n"
1976 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1977 "\n"
1978 "Commands:\n"
1979 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1980 "\n"
1981 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1985 #, c-format
1986 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1987 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1990 #, c-format
1991 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1992 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1995 #, c-format
1996 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1997 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2000 #, c-format
2001 msgid "%s was already set on hold.\n"
2002 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2003
2004 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2005 #, c-format
2006 msgid "%s was already not hold.\n"
2007 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
2008
2009 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2010 #, c-format
2011 msgid "%s set on hold.\n"
2012 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2015 #, c-format
2016 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2017 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
2018
2019 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2020 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2021 msgstr ""
2022 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
2023
2024 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2028 "\n"
2029 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2030 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2031 "\n"
2032 "Commands:\n"
2033 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2034 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2035 " hold - Mark a package as held back\n"
2036 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2037 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2038 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2039 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text.\n"
2043 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044 " -qq No output except for errors\n"
2045 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2046 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2047 " -c=? Read this configuration file\n"
2048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2050 msgstr ""
2051 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
2052 "\n"
2053 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
2054 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
2055 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
2056 "\n"
2057 "Команды:\n"
2058 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
2059 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
2060 "\n"
2061 "Параметры:\n"
2062 " -h эта справка\n"
2063 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
2064 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
2065 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
2066 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
2067 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2068 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
2069 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
2070 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
2071 "содержится подробная информация и описание параметров."
2072
2073 #: cmdline/apt.cc:47
2074 msgid ""
2075 "Usage: apt [options] command\n"
2076 "\n"
2077 "CLI for apt.\n"
2078 "Basic commands: \n"
2079 " list - list packages based on package names\n"
2080 " search - search in package descriptions\n"
2081 " show - show package details\n"
2082 "\n"
2083 " update - update list of available packages\n"
2084 "\n"
2085 " install - install packages\n"
2086 " remove - remove packages\n"
2087 "\n"
2088 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2089 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2090 "packages\n"
2091 "\n"
2092 " edit-sources - edit the source information file\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: methods/cdrom.cc:203
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2098 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
2099
2100 #: methods/cdrom.cc:212
2101 msgid ""
2102 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2103 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2104 msgstr ""
2105 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2106 "get update не используется для добавления нового CD"
2107
2108 #: methods/cdrom.cc:222
2109 msgid "Wrong CD-ROM"
2110 msgstr "Ошибочный CD"
2111
2112 #: methods/cdrom.cc:249
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2115 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2116
2117 #: methods/cdrom.cc:254
2118 msgid "Disk not found."
2119 msgstr "Диск не найден."
2120
2121 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2122 msgid "File not found"
2123 msgstr "Файл не найден"
2124
2125 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2126 #: methods/rred.cc:608
2127 msgid "Failed to stat"
2128 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
2129
2130 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2131 msgid "Failed to set modification time"
2132 msgstr "Не удалось установить время модификации"
2133
2134 #: methods/file.cc:48
2135 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2136 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2137
2138 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2139 #: methods/ftp.cc:177
2140 msgid "Logging in"
2141 msgstr "Вход в систему"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:183
2144 msgid "Unable to determine the peer name"
2145 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:188
2148 msgid "Unable to determine the local name"
2149 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2152 #, c-format
2153 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2154 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:225
2157 #, c-format
2158 msgid "USER failed, server said: %s"
2159 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:232
2162 #, c-format
2163 msgid "PASS failed, server said: %s"
2164 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2165
2166 #: methods/ftp.cc:252
2167 msgid ""
2168 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2169 "is empty."
2170 msgstr ""
2171 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2172 "ProxyLogin пуст."
2173
2174 #: methods/ftp.cc:280
2175 #, c-format
2176 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2177 msgstr ""
2178 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2179 "%s"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:306
2182 #, c-format
2183 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2184 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2187 msgid "Connection timeout"
2188 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:350
2191 msgid "Server closed the connection"
2192 msgstr "Сервер прервал соединение"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2195 msgid "A response overflowed the buffer."
2196 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2197
2198 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2199 msgid "Protocol corruption"
2200 msgstr "Искажение протокола"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2203 msgid "Could not create a socket"
2204 msgstr "Не удалось создать сокет"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:712
2207 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2208 msgstr ""
2209 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2210 "истекло"
2211
2212 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2213 msgid "Failed"
2214 msgstr "Неудачно"
2215
2216 #: methods/ftp.cc:718
2217 msgid "Could not connect passive socket."
2218 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2219
2220 #: methods/ftp.cc:735
2221 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2222 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2223
2224 #: methods/ftp.cc:749
2225 msgid "Could not bind a socket"
2226 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2227
2228 #: methods/ftp.cc:753
2229 msgid "Could not listen on the socket"
2230 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2231
2232 #: methods/ftp.cc:760
2233 msgid "Could not determine the socket's name"
2234 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2235
2236 #: methods/ftp.cc:792
2237 msgid "Unable to send PORT command"
2238 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:802
2241 #, c-format
2242 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2243 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2244
2245 #: methods/ftp.cc:811
2246 #, c-format
2247 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2248 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2249
2250 #: methods/ftp.cc:831
2251 msgid "Data socket connect timed out"
2252 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2253
2254 #: methods/ftp.cc:838
2255 msgid "Unable to accept connection"
2256 msgstr "Невозможно принять соединение"
2257
2258 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2259 msgid "Problem hashing file"
2260 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2261
2262 #: methods/ftp.cc:890
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2265 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2266
2267 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2268 msgid "Data socket timed out"
2269 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2270
2271 #: methods/ftp.cc:935
2272 #, c-format
2273 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2274 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2275
2276 #. Get the files information
2277 #: methods/ftp.cc:1014
2278 msgid "Query"
2279 msgstr "Запрос"
2280
2281 #: methods/ftp.cc:1128
2282 msgid "Unable to invoke "
2283 msgstr "Невозможно вызвать "
2284
2285 #: methods/connect.cc:76
2286 #, c-format
2287 msgid "Connecting to %s (%s)"
2288 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2289
2290 #: methods/connect.cc:87
2291 #, c-format
2292 msgid "[IP: %s %s]"
2293 msgstr "[IP: %s %s]"
2294
2295 #: methods/connect.cc:94
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2298 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2299
2300 #: methods/connect.cc:100
2301 #, c-format
2302 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2303 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2304
2305 #: methods/connect.cc:108
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2308 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2309
2310 #: methods/connect.cc:126
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2313 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2314
2315 #. We say this mainly because the pause here is for the
2316 #. ssh connection that is still going
2317 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2318 #, c-format
2319 msgid "Connecting to %s"
2320 msgstr "Соединение с %s"
2321
2322 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not resolve '%s'"
2325 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2326
2327 #: methods/connect.cc:205
2328 #, c-format
2329 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2330 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2331
2332 #: methods/connect.cc:209
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2335 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2336
2337 #: methods/connect.cc:211
2338 #, c-format
2339 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2340 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2341
2342 #: methods/connect.cc:258
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2345 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2346
2347 #: methods/gpgv.cc:168
2348 msgid ""
2349 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2350 msgstr ""
2351 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2352 "ключа?!"
2353
2354 #: methods/gpgv.cc:172
2355 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2356 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2357
2358 #: methods/gpgv.cc:174
2359 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2360 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2361
2362 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2363 #: methods/gpgv.cc:180
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2367 "authentication?)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: methods/gpgv.cc:184
2371 msgid "Unknown error executing gpgv"
2372 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2373
2374 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2375 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2376 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2377
2378 #: methods/gpgv.cc:231
2379 msgid ""
2380 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2381 "available:\n"
2382 msgstr ""
2383 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2384 "ключ:\n"
2385
2386 #: methods/gzip.cc:69
2387 msgid "Empty files can't be valid archives"
2388 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
2389
2390 #: methods/http.cc:509
2391 msgid "Error writing to the file"
2392 msgstr "Ошибка записи в файл"
2393
2394 #: methods/http.cc:523
2395 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2396 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2397
2398 #: methods/http.cc:525
2399 msgid "Error reading from server"
2400 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2401
2402 #: methods/http.cc:561
2403 msgid "Error writing to file"
2404 msgstr "Ошибка записи в файл"
2405
2406 #: methods/http.cc:621
2407 msgid "Select failed"
2408 msgstr "Ошибка в select"
2409
2410 #: methods/http.cc:626
2411 msgid "Connection timed out"
2412 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2413
2414 #: methods/http.cc:649
2415 msgid "Error writing to output file"
2416 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2417
2418 #: methods/server.cc:51
2419 msgid "Waiting for headers"
2420 msgstr "Ожидание заголовков"
2421
2422 #: methods/server.cc:109
2423 msgid "Bad header line"
2424 msgstr "Неверный заголовок"
2425
2426 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2428 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2429
2430 #: methods/server.cc:171
2431 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2432 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2433
2434 #: methods/server.cc:194
2435 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2436 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2437
2438 #: methods/server.cc:196
2439 msgid "This HTTP server has broken range support"
2440 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2441
2442 #: methods/server.cc:220
2443 msgid "Unknown date format"
2444 msgstr "Неизвестный формат данных"
2445
2446 #: methods/server.cc:489
2447 msgid "Bad header data"
2448 msgstr "Неверный заголовок данных"
2449
2450 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2451 msgid "Connection failed"
2452 msgstr "Соединение разорвано"
2453
2454 #: methods/server.cc:654
2455 msgid "Internal error"
2456 msgstr "Внутренняя ошибка"
2457
2458 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2459 msgid "Calculating upgrade... "
2460 msgstr "Расчёт обновлений…"
2461
2462 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2463 msgid "Done"
2464 msgstr "Готово"
2465
2466 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2467 msgid "Sorting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-private/private-list.cc:131
2471 msgid "Listing"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-private/private-list.cc:164
2475 #, c-format
2476 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2477 msgid_plural ""
2478 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481 msgstr[2] ""
2482
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2484 msgid "Correcting dependencies..."
2485 msgstr "Исправление зависимостей…"
2486
2487 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2488 msgid " failed."
2489 msgstr " не удалось."
2490
2491 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2492 msgid "Unable to correct dependencies"
2493 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
2494
2495 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2496 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2497 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
2498
2499 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2500 msgid " Done"
2501 msgstr " Готово"
2502
2503 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2504 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2505 msgstr ""
2506 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2507 "f install»."
2508
2509 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2510 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2511 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2514 #: apt-private/private-show.cc:89
2515 msgid "unknown"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:234
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2521 msgstr " [Установлен]"
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:238
2524 #, fuzzy
2525 msgid "[installed,local]"
2526 msgstr " [Установлен]"
2527
2528 #: apt-private/private-output.cc:241
2529 msgid "[installed,auto-removable]"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:243
2533 #, fuzzy
2534 msgid "[installed,automatic]"
2535 msgstr " [Установлен]"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:245
2538 #, fuzzy
2539 msgid "[installed]"
2540 msgstr " [Установлен]"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:249
2543 #, c-format
2544 msgid "[upgradable from: %s]"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:253
2548 msgid "[residual-config]"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:435
2552 #, c-format
2553 msgid "but %s is installed"
2554 msgstr "но %s уже установлен"
2555
2556 #: apt-private/private-output.cc:437
2557 #, c-format
2558 msgid "but %s is to be installed"
2559 msgstr "но %s будет установлен"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:444
2562 msgid "but it is not installable"
2563 msgstr "но он не может быть установлен"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:446
2566 msgid "but it is a virtual package"
2567 msgstr "но это виртуальный пакет"
2568
2569 #: apt-private/private-output.cc:449
2570 msgid "but it is not installed"
2571 msgstr "но он не установлен"
2572
2573 #: apt-private/private-output.cc:449
2574 msgid "but it is not going to be installed"
2575 msgstr "но он не будет установлен"
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:454
2578 msgid " or"
2579 msgstr " или"
2580
2581 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2582 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2583 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:503
2586 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2587 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2588
2589 #: apt-private/private-output.cc:529
2590 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2591 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:551
2594 msgid "The following packages have been kept back:"
2595 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2596
2597 #: apt-private/private-output.cc:572
2598 msgid "The following packages will be upgraded:"
2599 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2600
2601 #: apt-private/private-output.cc:593
2602 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2603 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2604
2605 #: apt-private/private-output.cc:613
2606 msgid "The following held packages will be changed:"
2607 msgstr ""
2608 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2609
2610 #: apt-private/private-output.cc:668
2611 #, c-format
2612 msgid "%s (due to %s) "
2613 msgstr "%s (вследствие %s) "
2614
2615 #: apt-private/private-output.cc:676
2616 msgid ""
2617 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2618 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2619 msgstr ""
2620 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2621 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2622
2623 #: apt-private/private-output.cc:707
2624 #, c-format
2625 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2626 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2627
2628 #: apt-private/private-output.cc:711
2629 #, c-format
2630 msgid "%lu reinstalled, "
2631 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2632
2633 #: apt-private/private-output.cc:713
2634 #, c-format
2635 msgid "%lu downgraded, "
2636 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2637
2638 #: apt-private/private-output.cc:715
2639 #, c-format
2640 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2641 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2642
2643 #: apt-private/private-output.cc:719
2644 #, c-format
2645 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2646 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2647
2648 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2649 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2650 #. The user has to answer with an input matching the
2651 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2652 #: apt-private/private-output.cc:741
2653 msgid "[Y/n]"
2654 msgstr "[Д/н]"
2655
2656 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2657 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2658 #. The user has to answer with an input matching the
2659 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2660 #: apt-private/private-output.cc:747
2661 msgid "[y/N]"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2665 #: apt-private/private-output.cc:758
2666 msgid "Y"
2667 msgstr "д"
2668
2669 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2670 #: apt-private/private-output.cc:764
2671 msgid "N"
2672 msgstr "н"
2673
2674 #: apt-private/private-update.cc:31
2675 msgid "The update command takes no arguments"
2676 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2677
2678 #: apt-private/private-update.cc:90
2679 #, c-format
2680 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2681 msgid_plural ""
2682 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685 msgstr[2] ""
2686
2687 #: apt-private/private-update.cc:94
2688 msgid "All packages are up to date."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-private/private-show.cc:156
2692 #, c-format
2693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2694 msgid_plural ""
2695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2696 msgstr[0] ""
2697 msgstr[1] ""
2698 msgstr[2] ""
2699
2700 #: apt-private/private-show.cc:163
2701 msgid "not a real package (virtual)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-private/private-install.cc:82
2705 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2706 msgstr ""
2707 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2708 "пакетами!"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:91
2711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2712 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:110
2715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2716 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2717
2718 #: apt-private/private-install.cc:148
2719 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2720 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2721
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:155
2725 #, c-format
2726 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2727 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
2728
2729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2731 #: apt-private/private-install.cc:160
2732 #, c-format
2733 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2734 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
2735
2736 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2737 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2738 #: apt-private/private-install.cc:167
2739 #, c-format
2740 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2741 msgstr ""
2742 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
2743 "%sB.\n"
2744
2745 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747 #: apt-private/private-install.cc:172
2748 #, c-format
2749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2750 msgstr ""
2751 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
2752 "%sB.\n"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:200
2755 #, c-format
2756 msgid "You don't have enough free space in %s."
2757 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2760 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2761 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2765 msgstr ""
2766 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
2767 "операция."
2768
2769 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2770 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2771 #: apt-private/private-install.cc:220
2772 msgid "Yes, do as I say!"
2773 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
2774
2775 #: apt-private/private-install.cc:222
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2779 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2780 " ?] "
2781 msgstr ""
2782 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
2783 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
2784 " ?] "
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2787 msgid "Abort."
2788 msgstr "Аварийное завершение."
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:243
2791 msgid "Do you want to continue?"
2792 msgstr "Хотите продолжить?"
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:313
2795 msgid "Some files failed to download"
2796 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:320
2799 msgid ""
2800 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2801 "missing?"
2802 msgstr ""
2803 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2804 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:324
2807 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2808 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:329
2811 msgid "Unable to correct missing packages."
2812 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:330
2815 msgid "Aborting install."
2816 msgstr "Аварийное завершение установки."
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:366
2819 msgid ""
2820 "The following package disappeared from your system as\n"
2821 "all files have been overwritten by other packages:"
2822 msgid_plural ""
2823 "The following packages disappeared from your system as\n"
2824 "all files have been overwritten by other packages:"
2825 msgstr[0] ""
2826 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2827 "теперь берутся из других пакетов:"
2828 msgstr[1] ""
2829 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2830 "теперь берутся из других пакетов:"
2831 msgstr[2] ""
2832 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2833 "теперь берутся из других пакетов:"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:370
2836 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2837 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2838
2839 #: apt-private/private-install.cc:391
2840 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2841 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:499
2844 msgid ""
2845 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2846 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2847 msgstr ""
2848 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2849 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2850
2851 #.
2852 #. if (Packages == 1)
2853 #. {
2854 #. c1out << std::endl;
2855 #. c1out <<
2856 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2857 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2858 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2859 #. }
2860 #.
2861 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2862 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2863 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:506
2866 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2867 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2868
2869 #: apt-private/private-install.cc:513
2870 msgid ""
2871 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2872 msgid_plural ""
2873 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2874 "required:"
2875 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2876 msgstr[1] ""
2877 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2878 msgstr[2] ""
2879 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:517
2882 #, c-format
2883 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2884 msgid_plural ""
2885 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2886 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2887 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2888 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:519
2891 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2892 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2893 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
2894 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2895 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:612
2898 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2899 msgstr ""
2900 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2901 "f install»:"
2902
2903 #: apt-private/private-install.cc:614
2904 msgid ""
2905 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2906 "solution)."
2907 msgstr ""
2908 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2909 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2910
2911 #: apt-private/private-install.cc:638
2912 msgid ""
2913 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2914 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2915 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2916 "or been moved out of Incoming."
2917 msgstr ""
2918 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
2919 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
2920 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
2921
2922 #: apt-private/private-install.cc:659
2923 msgid "Broken packages"
2924 msgstr "Сломанные пакеты"
2925
2926 #: apt-private/private-install.cc:712
2927 msgid "The following extra packages will be installed:"
2928 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2929
2930 #: apt-private/private-install.cc:802
2931 msgid "Suggested packages:"
2932 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2933
2934 #: apt-private/private-install.cc:803
2935 msgid "Recommended packages:"
2936 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2937
2938 #: apt-private/private-install.cc:825
2939 #, c-format
2940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2941 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2942
2943 #: apt-private/private-install.cc:829
2944 #, c-format
2945 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2948
2949 #: apt-private/private-install.cc:841
2950 #, c-format
2951 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2952 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2953
2954 #: apt-private/private-install.cc:846
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is already the newest version.\n"
2957 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
2958
2959 #: apt-private/private-install.cc:894
2960 #, c-format
2961 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2962 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2963
2964 #: apt-private/private-install.cc:899
2965 #, c-format
2966 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2967 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2968
2969 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2970 #: apt-private/private-install.cc:941
2971 #, c-format
2972 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2973 msgstr ""
2974 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
2975 "виду «%s»?\n"
2976
2977 #: apt-private/private-install.cc:947
2978 #, c-format
2979 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2980 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
2981
2982 #: apt-private/private-main.cc:32
2983 msgid ""
2984 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2985 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2986 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2987 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2988 msgstr ""
2989 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
2990 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
2991 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
2992 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
2993
2994 #: apt-private/private-download.cc:36
2995 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2996 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
2997
2998 #: apt-private/private-download.cc:40
2999 msgid "Authentication warning overridden.\n"
3000 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
3001
3002 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3003 msgid "Some packages could not be authenticated"
3004 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
3005
3006 #: apt-private/private-download.cc:50
3007 msgid "Install these packages without verification?"
3008 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
3009
3010 #: apt-private/private-sources.cc:58
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3013 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3014
3015 #: apt-private/private-sources.cc:70
3016 #, c-format
3017 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-private/private-search.cc:51
3021 msgid "Full Text Search"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3025 msgid "Hit "
3026 msgstr "В кэше "
3027
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:90
3029 msgid "Get:"
3030 msgstr "Получено:"
3031
3032 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3033 msgid "Ign "
3034 msgstr "Игн "
3035
3036 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3037 msgid "Err "
3038 msgstr "Ош "
3039
3040 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3041 #, c-format
3042 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3043 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
3044
3045 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3046 #, c-format
3047 msgid " [Working]"
3048 msgstr " [Обработка]"
3049
3050 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3054 " '%s'\n"
3055 "in the drive '%s' and press enter\n"
3056 msgstr ""
3057 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
3058 " «%s»\n"
3059 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
3060
3061 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3062 #. and provide a config option to define that default
3063 #: methods/mirror.cc:280
3064 #, c-format
3065 msgid "No mirror file '%s' found "
3066 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3067
3068 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3069 #. and provide a config option to define that default
3070 #: methods/mirror.cc:287
3071 #, c-format
3072 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3073 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3074
3075 #: methods/mirror.cc:315
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3078 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3079
3080 #: methods/mirror.cc:445
3081 #, c-format
3082 msgid "[Mirror: %s]"
3083 msgstr "[Зеркало: %s]"
3084
3085 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3086 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3087 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3088
3089 #: methods/rsh.cc:343
3090 msgid "Connection closed prematurely"
3091 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3092
3093 #: dselect/install:33
3094 msgid "Bad default setting!"
3095 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3096
3097 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3098 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3099 msgid "Press enter to continue."
3100 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
3101
3102 #: dselect/install:92
3103 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3104 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3105
3106 #: dselect/install:102
3107 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3108 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3109
3110 #: dselect/install:103
3111 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3112 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3113
3114 #: dselect/install:104
3115 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3116 msgstr ""
3117 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3118 "важны"
3119
3120 #: dselect/install:105
3121 msgid ""
3122 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3123 msgstr ""
3124 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3125 "установку ещё раз"
3126
3127 #: dselect/update:30
3128 msgid "Merging available information"
3129 msgstr "Слияние доступной информации"
3130
3131 #: apt-inst/filelist.cc:380
3132 msgid "DropNode called on still linked node"
3133 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3134
3135 #: apt-inst/filelist.cc:412
3136 msgid "Failed to locate the hash element!"
3137 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3138
3139 #: apt-inst/filelist.cc:459
3140 msgid "Failed to allocate diversion"
3141 msgstr "Не удалось создать diversion"
3142
3143 #: apt-inst/filelist.cc:464
3144 msgid "Internal error in AddDiversion"
3145 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3146
3147 #: apt-inst/filelist.cc:477
3148 #, c-format
3149 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3150 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3151
3152 #: apt-inst/filelist.cc:506
3153 #, c-format
3154 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3155 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3156
3157 #: apt-inst/filelist.cc:549
3158 #, c-format
3159 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3160 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3161
3162 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3163 #, c-format
3164 msgid "The path %s is too long"
3165 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3166
3167 #: apt-inst/extract.cc:132
3168 #, c-format
3169 msgid "Unpacking %s more than once"
3170 msgstr "Повторная распаковка %s"
3171
3172 #: apt-inst/extract.cc:142
3173 #, c-format
3174 msgid "The directory %s is diverted"
3175 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3176
3177 #: apt-inst/extract.cc:152
3178 #, c-format
3179 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3180 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3181
3182 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3183 msgid "The diversion path is too long"
3184 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3185
3186 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3187 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to stat %s"
3190 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3191
3192 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to rename %s to %s"
3195 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3196
3197 #: apt-inst/extract.cc:249
3198 #, c-format
3199 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3200 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3201
3202 #: apt-inst/extract.cc:289
3203 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3204 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3205
3206 #: apt-inst/extract.cc:293
3207 msgid "The path is too long"
3208 msgstr "Путь слишком длинен"
3209
3210 #: apt-inst/extract.cc:421
3211 #, c-format
3212 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3213 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3214
3215 #: apt-inst/extract.cc:438
3216 #, c-format
3217 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3218 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3219
3220 #: apt-inst/extract.cc:498
3221 #, c-format
3222 msgid "Unable to stat %s"
3223 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3224
3225 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to write file %s"
3228 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3229
3230 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to close file %s"
3233 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3234
3235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3237 #, c-format
3238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3239 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3240
3241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3242 #, c-format
3243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3244 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3245
3246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3247 msgid "Unparsable control file"
3248 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3249
3250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3251 msgid "Invalid archive signature"
3252 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3253
3254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3255 msgid "Error reading archive member header"
3256 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3257
3258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3259 #, c-format
3260 msgid "Invalid archive member header %s"
3261 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3262
3263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3264 msgid "Invalid archive member header"
3265 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3266
3267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3268 msgid "Archive is too short"
3269 msgstr "Слишком короткий архив"
3270
3271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3272 msgid "Failed to read the archive headers"
3273 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3274
3275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3276 msgid "Failed to create pipes"
3277 msgstr "Не удалось создать каналы"
3278
3279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3280 msgid "Failed to exec gzip "
3281 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3282
3283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3284 msgid "Corrupted archive"
3285 msgstr "Повреждённый архив"
3286
3287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3288 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3289 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3290
3291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3294 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3295
3296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299 "\n"
3300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3301 "from debian packages\n"
3302 "\n"
3303 "Options:\n"
3304 " -h This help text\n"
3305 " -t Set the temp dir\n"
3306 " -c=? Read this configuration file\n"
3307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3308 msgstr ""
3309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3310 "\n"
3311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3312 "\n"
3313 "Параметры:\n"
3314 " -h Этот текст\n"
3315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3318
3319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Unable to mkstemp %s"
3322 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3323
3324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3327
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3329 msgid "Package extension list is too long"
3330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3335 #, c-format
3336 msgid "Error processing directory %s"
3337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3340 msgid "Source extension list is too long"
3341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3344 msgid "Error writing header to contents file"
3345 msgstr ""
3346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3349 #, c-format
3350 msgid "Error processing contents %s"
3351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3352
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3354 msgid ""
3355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358 " contents path\n"
3359 " release path\n"
3360 " generate config [groups]\n"
3361 " clean config\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3371 "\n"
3372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3374 "\n"
3375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3379 "Debian archive:\n"
3380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382 "\n"
3383 "Options:\n"
3384 " -h This help text\n"
3385 " --md5 Control MD5 generation\n"
3386 " -s=? Source override file\n"
3387 " -q Quiet\n"
3388 " -d=? Select the optional caching database\n"
3389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390 " --contents Control contents file generation\n"
3391 " -c=? Read this configuration file\n"
3392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3393 msgstr ""
3394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3397 " contents path\n"
3398 " release path\n"
3399 " generate config [groups]\n"
3400 " clean config\n"
3401 "\n"
3402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3404 "замены\n"
3405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3406 "\n"
3407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3410 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3411 "помощью файла override.\n"
3412 "\n"
3413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3416 "\n"
3417 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3421 "указан\n"
3422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3426 "\n"
3427 "Параметры:\n"
3428 " -h Этот текст\n"
3429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3435 " (файла Contents)\n"
3436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3438
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3440 msgid "No selections matched"
3441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3442
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3444 #, c-format
3445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3446 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3447
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3449 #, c-format
3450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3452
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3454 #, c-format
3455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3457
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3459 msgid ""
3460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3461 "remove and re-create the database."
3462 msgstr ""
3463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3464 "и создайте базу данных заново."
3465
3466 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Failed to read .dsc"
3474 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3475
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3477 msgid "Archive has no control record"
3478 msgstr "В архиве нет поля control"
3479
3480 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3481 msgid "Unable to get a cursor"
3482 msgstr "Невозможно получить курсор"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:91
3485 #, c-format
3486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3487 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:96
3490 #, c-format
3491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3492 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:152
3495 msgid "E: "
3496 msgstr "E: "
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:154
3499 msgid "W: "
3500 msgstr "W: "
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:161
3503 msgid "E: Errors apply to file "
3504 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to resolve %s"
3509 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:192
3512 msgid "Tree walking failed"
3513 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:219
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to open %s"
3518 msgstr "Не удалось открыть %s"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:278
3521 #, c-format
3522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3523 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:286
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to readlink %s"
3528 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:290
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlink %s"
3533 msgstr "Не удалось удалить %s"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:298
3536 #, c-format
3537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3538 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:308
3541 #, c-format
3542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3543 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:417
3546 msgid "Archive had no package field"
3547 msgstr "В архиве нет поля package"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3550 #, c-format
3551 msgid " %s has no override entry\n"
3552 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3555 #, c-format
3556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3557 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3558
3559 #: ftparchive/writer.cc:706
3560 #, c-format
3561 msgid " %s has no source override entry\n"
3562 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3563
3564 #: ftparchive/writer.cc:710
3565 #, c-format
3566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3567 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3568
3569 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3571 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3572
3573 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to open %s"
3576 msgstr "Не удалось открыть %s"
3577
3578 #. skip spaces
3579 #. find end of word
3580 #: ftparchive/override.cc:68
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3584
3585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to read the override file %s"
3588 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3589
3590 #: ftparchive/override.cc:166
3591 #, c-format
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3594
3595 #: ftparchive/override.cc:178
3596 #, c-format
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3599
3600 #: ftparchive/override.cc:191
3601 #, c-format
3602 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3603 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3604
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3608 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3609
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3611 #, c-format
3612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3613 msgstr ""
3614 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3615
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3617 msgid "Failed to create FILE*"
3618 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3619
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3621 msgid "Failed to fork"
3622 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3623
3624 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3625 msgid "Compress child"
3626 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3627
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3629 #, c-format
3630 msgid "Internal error, failed to create %s"
3631 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3632
3633 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3634 msgid "IO to subprocess/file failed"
3635 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3636
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3638 msgid "Failed to read while computing MD5"
3639 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3640
3641 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3642 #, c-format
3643 msgid "Problem unlinking %s"
3644 msgstr "Не удалось удалить %s"
3645
3646 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3647 msgid ""
3648 "Usage: apt-internal-solver\n"
3649 "\n"
3650 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3651 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3652 "\n"
3653 "Options:\n"
3654 " -h This help text.\n"
3655 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3656 " -c=? Read this configuration file\n"
3657 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3658 msgstr ""
3659 "Использование: apt-internal-solver\n"
3660 "\n"
3661 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3662 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3663 "\n"
3664 "Параметры:\n"
3665 " -h Этот текст\n"
3666 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3667 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3668 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3669
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3671 msgid "Unknown package record!"
3672 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3673
3674 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3675 msgid ""
3676 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3677 "\n"
3678 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3679 "to indicate what kind of file it is.\n"
3680 "\n"
3681 "Options:\n"
3682 " -h This help text\n"
3683 " -s Use source file sorting\n"
3684 " -c=? Read this configuration file\n"
3685 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3686 msgstr ""
3687 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3688 "\n"
3689 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3690 "s\n"
3691 "используется для указания типа списка.\n"
3692 "\n"
3693 "Параметры:\n"
3694 " -h этот текст\n"
3695 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3696 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3697 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3701 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3702
3703 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3704 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3708 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3711 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3718 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3722 #~ "seems to be corrupt."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3725 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3726
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3732
3733 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3734 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3735
3736 #~ msgid " [Not candidate version]"
3737 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3738
3739 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3740 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3744 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3745 #~ "is only available from another source\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3748 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3749 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3750
3751 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3752 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3753
3754 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3755 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3756
3757 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3758 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3759
3760 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3761 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3762
3763 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3764 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3765
3766 #~ msgid "Downloading %s %s"
3767 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3768
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3772 #~ "«%s»"
3773
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3782 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3783
3784 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3787 #~ "смонтирован?)\n"
3788
3789 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3790 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3791
3792 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3793 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3794
3795 #~ msgid "Failed to remove %s"
3796 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3797
3798 #~ msgid "Unable to create %s"
3799 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3800
3801 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3802 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3803
3804 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3805 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3806
3807 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3810
3811 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3812 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3813
3814 #~ msgid "Reading file listing"
3815 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3819 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3820 #~ "package!"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3823 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3824 #~ "версию пакета!"
3825
3826 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3827 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3828
3829 #~ msgid "Internal error getting a node"
3830 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3831
3832 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3833 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3834
3835 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3836 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3837
3838 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3839 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3840
3841 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3842 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3843
3844 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3845 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3846
3847 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3848 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3849
3850 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3851 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3852
3853 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3854 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3855
3856 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3857 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3858
3859 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3860 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3861
3862 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3863 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3864
3865 #~ msgid "Read error from %s process"
3866 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3867
3868 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3869 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3870
3871 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3872 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3873
3874 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3876
3877 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3879
3880 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3882
3883 #~ msgid "decompressor"
3884 #~ msgstr "декомпрессор"
3885
3886 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3889
3890 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3891 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3895 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3898 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3901 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3904 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3910 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3913 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3914
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3916 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3929
3930 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3931 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3932
3933 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3934 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3935
3936 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3939
3940 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3943 #~ "работы."
3944
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3946 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3949 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3950
3951 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3952 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "Could not open file %s"
3956 #~ msgid "Could not patch file"
3957 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3958
3959 #~ msgid " %4i %s\n"
3960 #~ msgstr " %4i %s\n"