1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Kunne ikke læse %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunne ikke finde %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr "Status: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skrev %i poster.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Er pakken %s installeret?"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
155 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
159 msgstr "Afhængigheder"
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163 msgstr "Præ-afhængigheder"
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
183 msgstr "Overflødiggør"
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 msgstr "Forbedringer"
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Samler filudbud"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr "Send scenarie til problemløser"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr "Kør ekstern problemløser"
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
314 msgid "Hash Sum mismatch"
315 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
318 msgid "Size mismatch"
319 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
322 msgid "Invalid file format"
323 msgstr "Ugyldigt filformat"
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
328 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
332 "punkt eller forkert udformet fil)"
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
350 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
351 "arkiv vil ikke blive anvendt."
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
365 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
380 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
413 #. only show the ETA if it makes sense
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
440 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
442 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
446 "available in the sources"
448 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
449 "er tilgængelig i kilderne"
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
472 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
487 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
488 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Venter på disken ...\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identificerer ... "
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
529 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
538 "wrong architecture?"
540 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
541 "den forkerte arkitektur?"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 "This disc is called: \n"
558 "Denne disk hedder: \n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
585 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
586 "tilbageholdte pakker."
588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594 msgid "Building dependency tree"
595 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
597 #: apt-pkg/depcache.cc:139
598 msgid "Candidate versions"
599 msgstr "Kandidatversioner"
601 #: apt-pkg/depcache.cc:168
602 msgid "Dependency generation"
603 msgstr "Afhængighedsgenerering"
605 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
606 msgid "Reading state information"
607 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
609 #: apt-pkg/depcache.cc:250
611 msgid "Failed to open StateFile %s"
612 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
614 #: apt-pkg/depcache.cc:256
616 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
617 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
621 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
622 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
626 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
627 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
631 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
636 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
641 msgid "Unable to locate package %s"
642 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
646 msgid "Couldn't find task '%s'"
647 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
651 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
652 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
656 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
657 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
661 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
667 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
728 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
733 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
738 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
743 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
748 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
753 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
778 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
783 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
788 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 msgid "Installing %s"
793 msgstr "Installerer %s"
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 msgid "Configuring %s"
798 msgstr "Sætter %s op"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 msgid "Completely removing %s"
808 msgstr "Fjerner %s helt"
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 msgid "Noting disappearance of %s"
813 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 msgid "Running post-installation trigger %s"
818 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
820 #. FIXME: use a better string after freeze
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 msgid "Directory '%s' missing"
824 msgstr "Mappe »%s« mangler"
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 msgid "Could not open file '%s'"
829 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
839 msgstr "Pakker %s ud"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 msgid "Preparing to configure %s"
844 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849 msgstr "Installerede %s"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 msgid "Preparing for removal of %s"
854 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 msgid "Preparing to completely remove %s"
864 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 msgid "Completely removed %s"
869 msgstr "Fjernede %s helt"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
872 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
873 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877 msgid "Can not write log (%s)"
878 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
881 msgid "Is /dev/pts mounted?"
882 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
885 msgid "Is stdout a terminal?"
886 msgstr "Er standardud en terminal?"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
889 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
892 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
895 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
896 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
899 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
913 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
914 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
921 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
925 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
928 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
933 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
936 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
941 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
942 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
947 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
950 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
954 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
955 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
957 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
958 #. dpkg --configure -a
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
962 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
963 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
969 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
972 msgid "%lid %lih %limin %lis"
973 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
975 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
978 msgid "%lih %limin %lis"
979 msgstr "%lih %limin %lis"
981 #. min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
995 msgid "Selection %s not found"
996 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1001 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1005 msgid "Could not open lock file %s"
1006 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1011 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1015 msgid "Could not get lock %s"
1016 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1021 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1026 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1031 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1036 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1037 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1042 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1047 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1052 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1057 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1062 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1068 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1069 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1073 msgid "Could not open file %s"
1074 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1078 msgid "Could not open file descriptor %d"
1079 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1082 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1083 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1086 msgid "Failed to exec compressor "
1087 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1091 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1098 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1102 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1103 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1107 msgid "Problem closing the file %s"
1108 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1112 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1113 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1117 msgid "Problem unlinking the file %s"
1118 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1121 msgid "Problem syncing the file"
1122 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1126 msgid "%c%s... Error!"
1127 msgstr "%c%s... Fejl!"
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1131 msgid "%c%s... Done"
1132 msgstr "%c%s... Færdig"
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1138 #. Print the spinner
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1141 msgid "%c%s... %u%%"
1142 msgstr "%c%s... %u%%"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1145 msgid "Can't mmap an empty file"
1146 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1150 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1151 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1155 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1156 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1159 msgid "Unable to close mmap"
1160 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1163 msgid "Unable to synchronize mmap"
1164 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1169 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1172 msgid "Failed to truncate file"
1173 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1181 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
1182 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1190 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1195 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1197 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
1200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1202 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1203 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
1205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1206 msgid "Failed to stat the cdrom"
1207 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1211 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1212 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1216 msgid "Opening configuration file %s"
1217 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1222 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1227 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1232 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1237 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1242 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1247 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1252 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1257 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1262 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
1264 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1265 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1267 msgid "No keyring installed in %s."
1268 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1272 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1273 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1278 msgid "Command line option %s is not understood"
1279 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1283 msgid "Command line option %s is not boolean"
1284 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1288 msgid "Option %s requires an argument."
1289 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1293 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1294 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1298 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1299 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1303 msgid "Option '%s' is too long"
1304 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1308 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1309 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1313 msgid "Invalid operation %s"
1314 msgstr "Ugyldig handling %s"
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1318 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1319 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1322 msgid "Total package names: "
1323 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1326 msgid "Total package structures: "
1327 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1330 msgid " Normal packages: "
1331 msgstr " Normale pakker: "
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1334 msgid " Pure virtual packages: "
1335 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1338 msgid " Single virtual packages: "
1339 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1342 msgid " Mixed virtual packages: "
1343 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1347 msgstr " Manglende: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1350 msgid "Total distinct versions: "
1351 msgstr "Totale forskellige versioner: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1354 msgid "Total distinct descriptions: "
1355 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1358 msgid "Total dependencies: "
1359 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1362 msgid "Total ver/file relations: "
1363 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1366 msgid "Total Desc/File relations: "
1367 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1370 msgid "Total Provides mappings: "
1371 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1374 msgid "Total globbed strings: "
1375 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1378 msgid "Total dependency version space: "
1379 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1382 msgid "Total slack space: "
1383 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1386 msgid "Total space accounted for: "
1387 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1390 #: apt-private/private-show.cc:58
1392 msgid "Package file %s is out of sync."
1393 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1397 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1398 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1399 msgid "No packages found"
1400 msgstr "Fandt ingen pakker"
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1403 msgid "You must give at least one search pattern"
1404 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1407 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1409 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1411 # Overskriften til apt-cache policy,
1412 # forkorter "Package" væk. CH
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Pakkefiler:"
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "»Pinned« pakker:"
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1428 msgstr "(ikke fundet)"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Installeret: "
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidat: "
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Pakke-pin: "
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Versionstabel:"
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1462 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1463 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1464 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1467 "from APT's binary cache files\n"
1470 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1471 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1472 " showsrc - Show source records\n"
1473 " stats - Show some basic statistics\n"
1474 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1475 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1476 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1477 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1478 " show - Show a readable record for the package\n"
1479 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1480 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1481 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1482 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1483 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1484 " policy - Show policy settings\n"
1487 " -h This help text.\n"
1488 " -p=? The package cache.\n"
1489 " -s=? The source cache.\n"
1490 " -q Disable progress indicator.\n"
1491 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1492 " -c=? Read this configuration file\n"
1493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1494 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1496 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
1497 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1498 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1500 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
1501 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
1504 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
1505 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
1506 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
1507 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
1508 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
1509 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
1510 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
1511 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
1512 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
1513 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1514 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
1515 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
1516 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
1517 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
1518 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
1521 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1522 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
1523 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
1524 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
1525 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
1526 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1527 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1528 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1531 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1533 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1541 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1546 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1551 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1552 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1553 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1554 "cd-rom og monteringspunkt."
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1581 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1584 " shell - Skal-tilstand\n"
1585 " dump - Vis opsætningen\n"
1588 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1589 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1590 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:865
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1638 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1639 "manual« i stedet for."
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1664 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:791
1672 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1676 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1678 #: cmdline/apt-get.cc:843
1680 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1681 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1684 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1686 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1687 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:882
1691 msgid "You don't have enough free space in %s"
1692 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1694 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1695 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1696 #: cmdline/apt-get.cc:891
1698 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1699 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1702 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1703 #: cmdline/apt-get.cc:896
1705 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1706 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:902
1710 msgid "Fetch source %s\n"
1711 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:920
1714 msgid "Failed to fetch some archives."
1715 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1717 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1718 msgid "Download complete and in download only mode"
1719 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:950
1723 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1724 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1726 #: cmdline/apt-get.cc:962
1728 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1729 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1731 #: cmdline/apt-get.cc:963
1733 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1734 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:991
1738 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1739 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1742 msgid "Child process failed"
1743 msgstr "Barneprocessen fejlede"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1746 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1747 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1752 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1753 "Architectures for setup"
1755 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1756 "Architectures for opsætning"
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1760 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1761 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1765 msgid "%s has no build depends.\n"
1766 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1771 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1774 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1782 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1786 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1788 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1794 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1795 "package %s can't satisfy version requirements"
1797 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1798 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1803 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1806 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1811 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1812 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1816 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1817 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1820 msgid "Failed to process build dependencies"
1821 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1825 msgid "Changelog for %s (%s)"
1826 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1829 msgid "Supported modules:"
1830 msgstr "Understøttede moduler:"
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1834 "Usage: apt-get [options] command\n"
1835 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1839 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1843 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1844 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1845 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1846 " remove - Remove packages\n"
1847 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1848 " purge - Remove packages and config files\n"
1849 " source - Download source archives\n"
1850 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1851 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1852 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1853 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1854 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1855 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1856 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1857 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1860 " -h This help text.\n"
1861 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1862 " -qq No output except for errors\n"
1863 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1864 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1865 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1866 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1867 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1868 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1869 " -b Build the source package after fetching it\n"
1870 " -V Show verbose version numbers\n"
1871 " -c=? Read this configuration file\n"
1872 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1873 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1874 "pages for more information and options.\n"
1875 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1877 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1878 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1879 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1881 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1882 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1886 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1887 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1888 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1889 " remove - Afinstaller pakker\n"
1890 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1891 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1892 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1893 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1894 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1895 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1896 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1897 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1898 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1899 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1900 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1903 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1904 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1905 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1906 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1907 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1908 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1909 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1910 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1911 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1912 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1913 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1914 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1915 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1916 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1917 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1918 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1920 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1921 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1922 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1924 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1925 msgid "Download Failed"
1926 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1928 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1930 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1931 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1933 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1936 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1938 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1940 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1941 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1943 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1946 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
1948 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1952 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1953 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1957 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1958 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1962 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1963 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1967 msgid "%s was already set on hold.\n"
1968 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1972 msgid "%s was already not hold.\n"
1973 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1975 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1977 msgid "%s set on hold.\n"
1978 msgstr "%s sat i bero.\n"
1980 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1982 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1983 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1986 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1987 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1991 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1993 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1994 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1997 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1998 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1999 " hold - Mark a package as held back\n"
2000 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2001 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2002 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2003 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2006 " -h This help text.\n"
2007 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008 " -qq No output except for errors\n"
2009 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2010 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2011 " -c=? Read this configuration file\n"
2012 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2013 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2015 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2017 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2018 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2022 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
2023 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
2024 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
2025 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
2026 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
2027 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
2028 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
2031 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2032 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
2033 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
2034 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
2035 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
2036 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2037 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
2039 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
2041 #: cmdline/apt.cc:47
2043 "Usage: apt [options] command\n"
2046 "Basic commands: \n"
2047 " list - list packages based on package names\n"
2048 " search - search in package descriptions\n"
2049 " show - show package details\n"
2051 " update - update list of available packages\n"
2053 " install - install packages\n"
2054 " remove - remove packages\n"
2056 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2057 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2060 " edit-sources - edit the source information file\n"
2062 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
2066 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
2067 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
2068 " show - vis pakkedetaljer\n"
2070 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
2072 " install - installer pakker\n"
2073 " remove - fjern pakker\n"
2075 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
2076 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
2079 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
2081 #: methods/cdrom.cc:203
2083 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2084 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
2086 #: methods/cdrom.cc:212
2088 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2089 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2091 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
2092 "bruges til at tilføje nye cd'er"
2094 #: methods/cdrom.cc:222
2095 msgid "Wrong CD-ROM"
2098 #: methods/cdrom.cc:249
2100 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2101 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
2103 #: methods/cdrom.cc:254
2104 msgid "Disk not found."
2105 msgstr "Disk blev ikke fundet."
2107 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2108 msgid "File not found"
2109 msgstr "Fil blev ikke fundet"
2111 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2112 #: methods/rred.cc:608
2113 msgid "Failed to stat"
2114 msgstr "Kunne ikke finde"
2116 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2117 msgid "Failed to set modification time"
2118 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
2120 #: methods/file.cc:48
2121 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2122 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2124 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2125 #: methods/ftp.cc:177
2129 #: methods/ftp.cc:183
2130 msgid "Unable to determine the peer name"
2131 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2133 #: methods/ftp.cc:188
2134 msgid "Unable to determine the local name"
2135 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2137 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2139 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2140 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2142 #: methods/ftp.cc:225
2144 msgid "USER failed, server said: %s"
2145 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2147 #: methods/ftp.cc:232
2149 msgid "PASS failed, server said: %s"
2150 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2152 #: methods/ftp.cc:252
2154 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2157 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2158 "ProxyLogin er tom."
2160 #: methods/ftp.cc:280
2162 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2163 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2165 #: methods/ftp.cc:306
2167 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2168 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2170 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2171 msgid "Connection timeout"
2172 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2174 #: methods/ftp.cc:350
2175 msgid "Server closed the connection"
2176 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2178 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2179 msgid "A response overflowed the buffer."
2180 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2182 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2183 msgid "Protocol corruption"
2184 msgstr "Protokolfejl"
2186 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2187 msgid "Could not create a socket"
2188 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2190 #: methods/ftp.cc:712
2191 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2192 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2194 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2196 msgstr "Mislykkedes"
2198 #: methods/ftp.cc:718
2199 msgid "Could not connect passive socket."
2200 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2202 #: methods/ftp.cc:735
2203 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2204 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2206 #: methods/ftp.cc:749
2207 msgid "Could not bind a socket"
2208 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2210 #: methods/ftp.cc:753
2211 msgid "Could not listen on the socket"
2212 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2214 #: methods/ftp.cc:760
2215 msgid "Could not determine the socket's name"
2216 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2218 #: methods/ftp.cc:792
2219 msgid "Unable to send PORT command"
2220 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2222 #: methods/ftp.cc:802
2224 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2225 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2227 #: methods/ftp.cc:811
2229 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2230 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2232 #: methods/ftp.cc:831
2233 msgid "Data socket connect timed out"
2234 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2236 #: methods/ftp.cc:838
2237 msgid "Unable to accept connection"
2238 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2240 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2241 msgid "Problem hashing file"
2242 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2244 #: methods/ftp.cc:890
2246 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2247 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
2249 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2250 msgid "Data socket timed out"
2251 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2253 #: methods/ftp.cc:935
2255 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2256 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
2258 #. Get the files information
2259 #: methods/ftp.cc:1014
2261 msgstr "Forespørgsel"
2263 #: methods/ftp.cc:1128
2264 msgid "Unable to invoke "
2265 msgstr "Kunne ikke udføre "
2267 #: methods/connect.cc:76
2269 msgid "Connecting to %s (%s)"
2270 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2272 #: methods/connect.cc:87
2275 msgstr "[IP: %s %s]"
2277 #: methods/connect.cc:94
2279 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2280 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2282 #: methods/connect.cc:100
2284 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2285 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2287 #: methods/connect.cc:108
2289 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2290 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2292 #: methods/connect.cc:126
2294 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2295 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2297 #. We say this mainly because the pause here is for the
2298 #. ssh connection that is still going
2299 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2301 msgid "Connecting to %s"
2302 msgstr "Forbinder til %s"
2304 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2306 msgid "Could not resolve '%s'"
2307 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
2309 #: methods/connect.cc:205
2311 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2312 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
2314 #: methods/connect.cc:209
2316 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2317 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
2319 #: methods/connect.cc:211
2321 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2322 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
2324 #: methods/connect.cc:258
2326 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2327 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2329 #: methods/gpgv.cc:168
2331 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2333 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2335 #: methods/gpgv.cc:172
2336 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2337 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2339 #: methods/gpgv.cc:174
2340 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2342 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2344 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2345 #: methods/gpgv.cc:180
2348 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2351 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
2354 #: methods/gpgv.cc:184
2355 msgid "Unknown error executing gpgv"
2356 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2358 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2359 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2360 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2362 #: methods/gpgv.cc:231
2364 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2367 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2370 #: methods/gzip.cc:69
2371 msgid "Empty files can't be valid archives"
2372 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
2374 #: methods/http.cc:509
2375 msgid "Error writing to the file"
2376 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2378 #: methods/http.cc:523
2379 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2380 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2382 #: methods/http.cc:525
2383 msgid "Error reading from server"
2384 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2386 #: methods/http.cc:561
2387 msgid "Error writing to file"
2388 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2390 #: methods/http.cc:621
2391 msgid "Select failed"
2392 msgstr "Valg mislykkedes"
2394 #: methods/http.cc:626
2395 msgid "Connection timed out"
2396 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2398 #: methods/http.cc:649
2399 msgid "Error writing to output file"
2400 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2402 #: methods/server.cc:51
2403 msgid "Waiting for headers"
2404 msgstr "Afventer hoveder"
2406 #: methods/server.cc:109
2407 msgid "Bad header line"
2408 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2410 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2411 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2412 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2414 #: methods/server.cc:171
2415 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2416 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2418 #: methods/server.cc:194
2419 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2420 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2422 #: methods/server.cc:196
2423 msgid "This HTTP server has broken range support"
2425 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
2427 #: methods/server.cc:220
2428 msgid "Unknown date format"
2429 msgstr "Ukendt datoformat"
2431 #: methods/server.cc:489
2432 msgid "Bad header data"
2433 msgstr "Ugyldige hoved-data"
2435 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2436 msgid "Connection failed"
2437 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2439 #: methods/server.cc:654
2440 msgid "Internal error"
2441 msgstr "Intern fejl"
2443 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2444 msgid "Calculating upgrade... "
2445 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
2447 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2451 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2455 # måske visning, kategorisering
2456 #: apt-private/private-list.cc:131
2460 #: apt-private/private-list.cc:164
2462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2466 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2468 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2471 msgid "Correcting dependencies..."
2472 msgstr "Retter afhængigheder ..."
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2476 msgstr " mislykkedes."
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2479 msgid "Unable to correct dependencies"
2480 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2483 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2484 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2491 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2492 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2495 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2496 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
2498 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2499 #: apt-private/private-show.cc:89
2503 #: apt-private/private-output.cc:234
2505 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2506 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2508 #: apt-private/private-output.cc:238
2509 msgid "[installed,local]"
2510 msgstr "[Installeret,lokalt]"
2512 #: apt-private/private-output.cc:241
2513 msgid "[installed,auto-removable]"
2514 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2516 #: apt-private/private-output.cc:243
2517 msgid "[installed,automatic]"
2518 msgstr "[Installeret,automatisk]"
2520 #: apt-private/private-output.cc:245
2522 msgstr "[Installeret]"
2524 #: apt-private/private-output.cc:249
2526 msgid "[upgradable from: %s]"
2527 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2529 #: apt-private/private-output.cc:253
2530 msgid "[residual-config]"
2531 msgstr "[residual-konfig]"
2533 #: apt-private/private-output.cc:435
2535 msgid "but %s is installed"
2536 msgstr "men %s er installeret"
2538 #: apt-private/private-output.cc:437
2540 msgid "but %s is to be installed"
2541 msgstr "men %s forventes installeret"
2543 #: apt-private/private-output.cc:444
2544 msgid "but it is not installable"
2545 msgstr "men den kan ikke installeres"
2547 #: apt-private/private-output.cc:446
2548 msgid "but it is a virtual package"
2549 msgstr "men det er en virtuel pakke"
2551 #: apt-private/private-output.cc:449
2552 msgid "but it is not installed"
2553 msgstr "men den er ikke installeret"
2555 #: apt-private/private-output.cc:449
2556 msgid "but it is not going to be installed"
2557 msgstr "men den bliver ikke installeret"
2559 #: apt-private/private-output.cc:454
2563 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2565 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2567 #: apt-private/private-output.cc:503
2568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2569 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2571 #: apt-private/private-output.cc:529
2572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2573 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2575 #: apt-private/private-output.cc:551
2576 msgid "The following packages have been kept back:"
2577 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2579 #: apt-private/private-output.cc:572
2580 msgid "The following packages will be upgraded:"
2581 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2583 #: apt-private/private-output.cc:593
2584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2585 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2587 #: apt-private/private-output.cc:613
2588 msgid "The following held packages will be changed:"
2589 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2591 #: apt-private/private-output.cc:668
2593 msgid "%s (due to %s) "
2594 msgstr "%s (grundet %s) "
2596 #: apt-private/private-output.cc:676
2598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2601 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2602 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2604 #: apt-private/private-output.cc:707
2606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2607 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2609 #: apt-private/private-output.cc:711
2611 msgid "%lu reinstalled, "
2612 msgstr "%lu geninstalleres, "
2614 #: apt-private/private-output.cc:713
2616 msgid "%lu downgraded, "
2617 msgstr "%lu nedgraderes, "
2619 #: apt-private/private-output.cc:715
2621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2622 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2624 #: apt-private/private-output.cc:719
2626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2627 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:741
2637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2639 #. The user has to answer with an input matching the
2640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2641 #: apt-private/private-output.cc:747
2645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2646 #: apt-private/private-output.cc:758
2650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2651 #: apt-private/private-output.cc:764
2655 #: apt-private/private-update.cc:31
2656 msgid "The update command takes no arguments"
2657 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2659 #: apt-private/private-update.cc:90
2661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2665 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2667 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2669 #: apt-private/private-update.cc:94
2670 msgid "All packages are up to date."
2671 msgstr "Alle pakker er opdateret."
2673 #: apt-private/private-show.cc:156
2675 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2677 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2679 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2681 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2683 #: apt-private/private-show.cc:163
2684 msgid "not a real package (virtual)"
2685 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2687 #: apt-private/private-install.cc:82
2688 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2689 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
2691 #: apt-private/private-install.cc:91
2692 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2693 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
2695 #: apt-private/private-install.cc:110
2696 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2697 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
2699 #: apt-private/private-install.cc:148
2700 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2702 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
2704 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2705 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2706 #: apt-private/private-install.cc:155
2708 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2709 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2711 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2712 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2713 #: apt-private/private-install.cc:160
2715 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2716 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
2718 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2719 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2720 #: apt-private/private-install.cc:167
2722 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2723 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
2725 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2726 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2727 #: apt-private/private-install.cc:172
2729 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2730 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
2732 #: apt-private/private-install.cc:200
2734 msgid "You don't have enough free space in %s."
2735 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
2737 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2738 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2739 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
2741 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2742 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2743 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
2745 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2746 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2747 #: apt-private/private-install.cc:220
2748 msgid "Yes, do as I say!"
2749 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
2751 #: apt-private/private-install.cc:222
2754 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2755 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2758 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
2759 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
2762 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2766 #: apt-private/private-install.cc:243
2767 msgid "Do you want to continue?"
2768 msgstr "Vil du fortsætte?"
2770 #: apt-private/private-install.cc:313
2771 msgid "Some files failed to download"
2772 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
2774 #: apt-private/private-install.cc:320
2776 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2779 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
2780 "eller prøv med --fix-missing."
2782 #: apt-private/private-install.cc:324
2783 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2784 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
2786 #: apt-private/private-install.cc:329
2787 msgid "Unable to correct missing packages."
2788 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
2790 #: apt-private/private-install.cc:330
2791 msgid "Aborting install."
2792 msgstr "Afbryder installationen."
2794 #: apt-private/private-install.cc:366
2796 "The following package disappeared from your system as\n"
2797 "all files have been overwritten by other packages:"
2799 "The following packages disappeared from your system as\n"
2800 "all files have been overwritten by other packages:"
2802 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
2803 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2805 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
2806 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
2808 #: apt-private/private-install.cc:370
2809 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2810 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
2812 #: apt-private/private-install.cc:391
2813 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2815 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
2818 #: apt-private/private-install.cc:499
2820 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2821 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2823 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
2824 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
2827 #. if (Packages == 1)
2829 #. c1out << std::endl;
2831 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2832 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2833 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2836 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2837 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2838 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
2840 #: apt-private/private-install.cc:506
2841 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2842 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
2844 #: apt-private/private-install.cc:513
2846 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2848 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2851 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2853 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
2855 #: apt-private/private-install.cc:517
2857 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2859 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2860 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2862 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2864 #: apt-private/private-install.cc:519
2865 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2866 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2867 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
2868 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
2870 #: apt-private/private-install.cc:612
2871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2872 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2874 #: apt-private/private-install.cc:614
2876 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2879 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2882 #: apt-private/private-install.cc:638
2884 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2885 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2886 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2887 "or been moved out of Incoming."
2889 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
2890 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
2891 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
2893 #: apt-private/private-install.cc:659
2894 msgid "Broken packages"
2895 msgstr "Ødelagte pakker"
2897 #: apt-private/private-install.cc:712
2898 msgid "The following extra packages will be installed:"
2899 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2901 #: apt-private/private-install.cc:802
2902 msgid "Suggested packages:"
2903 msgstr "Foreslåede pakker:"
2905 #: apt-private/private-install.cc:803
2906 msgid "Recommended packages:"
2907 msgstr "Anbefalede pakker:"
2909 #: apt-private/private-install.cc:825
2911 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2913 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2916 #: apt-private/private-install.cc:829
2918 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2920 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2923 #: apt-private/private-install.cc:841
2925 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2926 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2928 #: apt-private/private-install.cc:846
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2933 #: apt-private/private-install.cc:894
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2938 #: apt-private/private-install.cc:899
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:941
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2947 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
2949 #: apt-private/private-install.cc:947
2951 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2952 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
2954 #: apt-private/private-main.cc:32
2956 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2957 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2958 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2959 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2961 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2962 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2963 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2964 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
2966 #: apt-private/private-download.cc:36
2967 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2968 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
2970 #: apt-private/private-download.cc:40
2971 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2972 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
2974 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2975 msgid "Some packages could not be authenticated"
2976 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
2978 #: apt-private/private-download.cc:50
2979 msgid "Install these packages without verification?"
2980 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
2982 #: apt-private/private-sources.cc:58
2984 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2985 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
2987 #: apt-private/private-sources.cc:70
2989 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2990 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
2992 #: apt-private/private-search.cc:51
2993 msgid "Full Text Search"
2994 msgstr "Fuldtekst-søgning"
2996 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3000 #: apt-private/acqprogress.cc:90
3004 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3008 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3014 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3015 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
3017 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3020 msgstr " [Arbejder]"
3022 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3025 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3027 "in the drive '%s' and press enter\n"
3029 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
3031 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:280
3037 msgid "No mirror file '%s' found "
3038 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3040 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3041 #. and provide a config option to define that default
3042 #: methods/mirror.cc:287
3044 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3045 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3047 #: methods/mirror.cc:315
3049 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3050 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3052 #: methods/mirror.cc:445
3054 msgid "[Mirror: %s]"
3055 msgstr "[Spejl: %s]"
3057 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3058 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3059 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3061 #: methods/rsh.cc:343
3062 msgid "Connection closed prematurely"
3063 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3065 #: dselect/install:33
3066 msgid "Bad default setting!"
3067 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3069 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3070 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3071 msgid "Press enter to continue."
3072 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3074 #: dselect/install:92
3075 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3076 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3078 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3079 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3080 # at only 80 characters per line, if possible.
3081 #: dselect/install:102
3082 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3083 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3085 #: dselect/install:103
3086 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3087 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3089 #: dselect/install:104
3090 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3092 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3094 #: dselect/install:105
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3098 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3100 #: dselect/update:30
3101 msgid "Merging available information"
3102 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3104 #: apt-inst/filelist.cc:380
3105 msgid "DropNode called on still linked node"
3106 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3108 #: apt-inst/filelist.cc:412
3109 msgid "Failed to locate the hash element!"
3110 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3112 #: apt-inst/filelist.cc:459
3113 msgid "Failed to allocate diversion"
3114 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3116 #: apt-inst/filelist.cc:464
3117 msgid "Internal error in AddDiversion"
3118 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3120 #: apt-inst/filelist.cc:477
3122 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3123 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3125 #: apt-inst/filelist.cc:506
3127 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3128 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3130 #: apt-inst/filelist.cc:549
3132 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3133 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3135 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3137 msgid "The path %s is too long"
3138 msgstr "Stien %s er for lang"
3140 #: apt-inst/extract.cc:132
3142 msgid "Unpacking %s more than once"
3143 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3145 #: apt-inst/extract.cc:142
3147 msgid "The directory %s is diverted"
3148 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3150 #: apt-inst/extract.cc:152
3152 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3153 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3155 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3156 msgid "The diversion path is too long"
3157 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3159 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3160 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3162 msgid "Failed to stat %s"
3163 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3165 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3167 msgid "Failed to rename %s to %s"
3168 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3170 #: apt-inst/extract.cc:249
3172 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3173 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3175 #: apt-inst/extract.cc:289
3176 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3177 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3179 #: apt-inst/extract.cc:293
3180 msgid "The path is too long"
3181 msgstr "Stien er for lang"
3183 #: apt-inst/extract.cc:421
3185 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3186 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3188 #: apt-inst/extract.cc:438
3190 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3191 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3193 #: apt-inst/extract.cc:498
3195 msgid "Unable to stat %s"
3196 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3200 msgid "Failed to write file %s"
3201 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3205 msgid "Failed to close file %s"
3206 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3211 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3212 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3216 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3217 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3220 msgid "Unparsable control file"
3221 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3224 msgid "Invalid archive signature"
3225 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3228 msgid "Error reading archive member header"
3229 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3233 msgid "Invalid archive member header %s"
3234 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3236 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3237 msgid "Invalid archive member header"
3238 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3240 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3241 msgid "Archive is too short"
3242 msgstr "Arkivet er for kort"
3244 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3245 msgid "Failed to read the archive headers"
3246 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3249 msgid "Failed to create pipes"
3250 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3253 msgid "Failed to exec gzip "
3254 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3256 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3257 msgid "Corrupted archive"
3258 msgstr "Ødelagt arkiv"
3260 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3261 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3262 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3266 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3267 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3274 "from debian packages\n"
3277 " -h This help text\n"
3278 " -t Set the temp dir\n"
3279 " -c=? Read this configuration file\n"
3280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3282 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3284 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3285 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3288 " -h Denne hjælpetekst\n"
3289 " -t Angiv temp-mappe\n"
3290 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3291 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3295 msgid "Unable to mkstemp %s"
3296 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3300 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3303 msgid "Package extension list is too long"
3304 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3310 msgid "Error processing directory %s"
3311 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3314 msgid "Source extension list is too long"
3315 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3318 msgid "Error writing header to contents file"
3319 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3323 msgid "Error processing contents %s"
3324 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3333 " generate config [groups]\n"
3336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3357 " -h This help text\n"
3358 " --md5 Control MD5 generation\n"
3359 " -s=? Source override file\n"
3361 " -d=? Select the optional caching database\n"
3362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3363 " --contents Control contents file generation\n"
3364 " -c=? Read this configuration file\n"
3365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3367 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3368 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3369 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3372 " generate config [grupper]\n"
3375 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3376 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3377 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3379 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3380 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3381 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3382 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3384 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3385 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3386 "angive en src-tvangsfil.\n"
3388 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3389 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3390 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3391 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3396 " -h Denne hjælpetekst\n"
3397 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3398 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3400 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3401 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3402 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3403 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3404 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3407 msgid "No selections matched"
3408 msgstr "Ingen valg passede"
3410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3413 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3418 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3423 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3427 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3428 "remove and re-create the database."
3430 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3431 "apt, så fjern og genskab databasen."
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3436 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3439 msgid "Failed to read .dsc"
3440 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3442 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3443 msgid "Archive has no control record"
3444 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3447 msgid "Unable to get a cursor"
3448 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3450 #: ftparchive/writer.cc:91
3452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:96
3457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3460 #: ftparchive/writer.cc:152
3464 #: ftparchive/writer.cc:154
3468 #: ftparchive/writer.cc:161
3469 msgid "E: Errors apply to file "
3470 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3472 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3474 msgid "Failed to resolve %s"
3475 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3477 #: ftparchive/writer.cc:192
3478 msgid "Tree walking failed"
3479 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3481 #: ftparchive/writer.cc:219
3483 msgid "Failed to open %s"
3484 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3486 #: ftparchive/writer.cc:278
3488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:286
3493 msgid "Failed to readlink %s"
3494 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3496 #: ftparchive/writer.cc:290
3498 msgid "Failed to unlink %s"
3499 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3501 #: ftparchive/writer.cc:298
3503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3506 #: ftparchive/writer.cc:308
3508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3511 #: ftparchive/writer.cc:417
3512 msgid "Archive had no package field"
3513 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3515 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3517 msgid " %s has no override entry\n"
3518 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3520 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3525 #: ftparchive/writer.cc:706
3527 msgid " %s has no source override entry\n"
3528 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3530 #: ftparchive/writer.cc:710
3532 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3534 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3536 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3538 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3542 msgid "Unable to open %s"
3543 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3547 #: ftparchive/override.cc:68
3549 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3550 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3552 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3554 msgid "Failed to read the override file %s"
3555 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3557 #: ftparchive/override.cc:166
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3560 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3562 #: ftparchive/override.cc:178
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3565 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3567 #: ftparchive/override.cc:191
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3570 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3575 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3580 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3583 msgid "Failed to create FILE*"
3584 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3587 msgid "Failed to fork"
3588 msgstr "Kunne ikke spalte"
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3591 msgid "Compress child"
3592 msgstr "Komprimer barn"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3596 msgid "Internal error, failed to create %s"
3597 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3600 msgid "IO to subprocess/file failed"
3601 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3604 msgid "Failed to read while computing MD5"
3605 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3609 msgid "Problem unlinking %s"
3610 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3612 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3614 "Usage: apt-internal-solver\n"
3616 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3620 " -h This help text.\n"
3621 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 "Brug: apt-internal-solver\n"
3627 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3628 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3632 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3633 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3634 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3635 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3638 msgid "Unknown package record!"
3639 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3641 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3643 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3646 "to indicate what kind of file it is.\n"
3649 " -h This help text\n"
3650 " -s Use source file sorting\n"
3651 " -c=? Read this configuration file\n"
3652 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3656 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3657 "bruges til at angive filens type.\n"
3660 " -h Denne hjælpetekst\n"
3661 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3662 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3663 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3665 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3666 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3668 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3669 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3672 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3673 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3675 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3676 #~ "Monterer cdrom\n"
3679 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3680 #~ "seems to be corrupt."
3682 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3683 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3686 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3687 #~ "seems to be corrupt."
3689 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3690 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."