1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # translation of apt_ru.po to Русский язык
3 # translation of ru.po to Russian
4 # Russian messages for the apt suite.
5 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
6 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
7 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
8 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
10 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
14 "Project-Id-Version: apt_ru\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-04-14 17:49+0300\n"
18 "Last-Translator: Dmitry Astapov <adept@despammed.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total Package Names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal Packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure Virtual Packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single Virtual Packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed Virtual Packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total Distinct Versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total Dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total Ver/File relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides Mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total Globbed Strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total Dependency Version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total Slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total Space Accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package Files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned Packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
128 msgstr "(не найдено)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 msgstr " Установлен: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
137 msgstr "(отсутствует)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package Pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version Table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
160 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238 #: cmdline/apt-config.cc:41
239 msgid "Arguments not in pairs"
240 msgstr "Непарные аргументы"
242 #: cmdline/apt-config.cc:76
244 "Usage: apt-config [options] command\n"
246 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249 " shell - Shell mode\n"
250 " dump - Show the configuration\n"
253 " -h This help text.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 "Использование: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
262 " shell - режим shell\n"
263 " dump - показать конфигурацию\n"
267 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
268 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
272 msgid "%s not a valid DEB package."
273 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
277 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
279 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
280 "from debian packages\n"
283 " -h This help text\n"
284 " -t Set the temp dir\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
296 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
297 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
301 msgid "Unable to write to %s"
302 msgstr "Невозможно записать в %s"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
306 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
309 msgid "Package extension list is too long"
310 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
316 msgid "Error Processing directory %s"
317 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
320 msgid "Source extension list is too long"
321 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком длинен"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
324 msgid "Error writing header to contents file"
325 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
329 msgid "Error Processing Contents %s"
330 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
334 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " generate config [groups]\n"
342 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
346 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
351 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
354 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363 " -h This help text\n"
364 " --md5 Control MD5 generation\n"
365 " -s=? Source override file\n"
367 " -d=? Select the optional caching database\n"
368 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369 " --contents Control contents file generation\n"
370 " -c=? Read this configuration file\n"
371 " -o=? Set an arbitary configuration option"
373 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
374 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " generate config [groups]\n"
381 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
382 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
383 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
385 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
386 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
387 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для каждого\n"
388 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
389 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
390 "указания файла переназначений (override)\n"
392 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
393 "каталогов, содержащих файлы .dscs.\n"
394 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
395 "опцию --source-override.\n"
397 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
398 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
399 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
400 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был указан\n"
401 "Pathprefix, то его значения добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
402 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
409 " -s=? Указать файл перекрытий (override) для пакетов с исходными текстами\n"
410 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
411 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
412 " --no-delink Включить режим отладки процессе удаления файлов\n"
413 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
414 " (файла Contents)\n"
415 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
416 " -o=? Указать произвольную опцию"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Совпадений не обнаружено"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:59
434 msgid "Unable to open DB2 file %s"
435 msgstr "Не удалось открыть DB2 файл %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:99
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Дата файла %s изменилась"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:140
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "В архиве нет поля control"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Невозможно получить курсор"
450 #: ftparchive/writer.cc:79
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:84
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:126
464 #: ftparchive/writer.cc:128
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
481 #: ftparchive/writer.cc:189
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Не удалось открыть %s"
486 #: ftparchive/writer.cc:246
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:254
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:258
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Не удалось удалить %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:275
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "В архиве нет поля package"
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
531 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 msgid "Unable to open %s"
538 msgstr "Не удалось открыть %s"
540 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
545 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
550 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
555 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 msgid "Failed to read the override file %s"
558 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
563 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "Не удалось создать FILE*"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress Child"
584 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgstr "декомпрессор"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Не удалось удалить %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "но %s уже установлен"
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "но %s будет установлен"
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "но он не может быть установлен"
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "но это виртуальный пакет"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "но он не установлен"
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "но он не будет установлен"
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (вследствие %s) "
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
699 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
701 #: cmdline/apt-get.cc:574
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:578
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:580
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:582
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:586
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:646
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Исправление зависимостей..."
730 #: cmdline/apt-get.cc:649
732 msgstr " не удалось."
734 #: cmdline/apt-get.cc:652
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
738 #: cmdline/apt-get.cc:655
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
742 #: cmdline/apt-get.cc:657
746 #: cmdline/apt-get.cc:661
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -f install'."
750 #: cmdline/apt-get.cc:664
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
754 #: cmdline/apt-get.cc:718
755 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
756 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
758 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
759 msgid "Unable to lock the download directory"
760 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
762 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
763 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
764 msgid "The list of sources could not be read."
765 msgstr "Не читается перечень источников."
767 #: cmdline/apt-get.cc:774
769 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
770 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:777
774 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
775 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:782
779 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
780 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:785
784 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
785 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:802
789 msgid "You don't have enough free space in %s."
790 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
792 #: cmdline/apt-get.cc:811
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
796 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
797 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
798 msgstr "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная операция."
800 #: cmdline/apt-get.cc:819
801 msgid "Yes, do as I say!"
802 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:821
807 "You are about to do something potentially harmful\n"
808 "To continue type in the phrase '%s'\n"
811 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
812 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
817 msgstr "Аварийное завершение."
819 #: cmdline/apt-get.cc:842
820 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
821 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
823 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
825 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
826 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:929
829 msgid "Some files failed to download"
830 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
832 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
833 msgid "Download complete and in download only mode"
834 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
836 #: cmdline/apt-get.cc:936
838 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
841 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
842 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
844 #: cmdline/apt-get.cc:940
845 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
846 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
848 #: cmdline/apt-get.cc:945
849 msgid "Unable to correct missing packages."
850 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
852 #: cmdline/apt-get.cc:946
853 msgid "Aborting Install."
854 msgstr "Аварийное завершение установки."
856 #: cmdline/apt-get.cc:979
858 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
859 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:989
863 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1007
868 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1018
873 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
874 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1030
878 msgstr " [Установлен]"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1035
881 msgid "You should explicitly select one to install."
882 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1040
887 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
888 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
889 "is only available from another source\n"
891 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
892 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
893 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
907 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1090
911 msgid "%s is already the newest version.\n"
912 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1117
916 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
917 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1119
921 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
922 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1125
926 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
927 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1235
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1248
934 msgid "Unable to lock the list directory"
935 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1300
939 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
942 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
943 "вместо них были использованы старые версии"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1319
946 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
947 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
951 msgid "Couldn't find package %s"
952 msgstr "Не могу найти пакет %s"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1432
956 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1462
960 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
961 msgstr "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -f install':"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1465
965 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
968 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
969 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1477
973 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
974 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
975 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
976 "or been moved out of Incoming."
978 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
979 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
980 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
982 #: cmdline/apt-get.cc:1485
984 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
985 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
986 "that package should be filed."
988 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
989 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
990 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1490
993 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
994 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1493
997 msgid "Broken packages"
998 msgstr "Сломанные пакеты"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1001 msgid "The following extra packages will be installed:"
1002 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1005 msgid "Suggested packages:"
1006 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1009 msgid "Recommended packages:"
1010 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1013 msgid "Calculating Upgrade... "
1014 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1025 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1026 msgstr "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные тексты"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1030 msgid "Unable to find a source package for %s"
1031 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1035 msgid "You don't have enough free space in %s"
1036 msgstr "Недостаточно места в %s"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1040 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1041 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1045 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1046 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1050 msgid "Fetch Source %s\n"
1051 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1054 msgid "Failed to fetch some archives."
1055 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1059 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1060 msgstr "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся распакованные исходные тексты\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1064 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1065 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1069 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1073 msgid "Child process failed"
1074 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1077 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1078 msgstr "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один пакет"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1082 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1083 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1087 msgid "%s has no build depends.\n"
1088 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1093 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1095 msgstr "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не найден"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1101 "package %s can satisfy version requirements"
1103 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1104 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1109 msgstr "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный пакет %s новее, чем надо"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1126 msgid "Supported Modules:"
1127 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " source - Download source archives\n"
1145 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1149 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1153 " -h This help text.\n"
1154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155 " -qq No output except for errors\n"
1156 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162 " -b Build the source package after fetching it\n"
1163 " -V Show verbose version numbers\n"
1164 " -c=? Read this configuration file\n"
1165 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1166 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167 "pages for more information and options.\n"
1168 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1170 "Использование: apt-get [options] command\n"
1171 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1175 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1179 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1180 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1181 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1182 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1183 " remove - удалить пакеты\n"
1184 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1185 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1186 " пакета из исходных текстов\n"
1187 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1188 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1189 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1190 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1191 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1195 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1196 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1197 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1198 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1199 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1200 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1201 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1202 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1203 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1204 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1205 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1206 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1207 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1208 "содержат больше информации.\n"
1209 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1229 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1230 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1235 msgstr " [Ожидание]"
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1240 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1242 "in the drive '%s' and press enter\n"
1244 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1247 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1248 msgid "Unknown package record!"
1249 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1251 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1253 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1255 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1256 "to indicate what kind of file it is.\n"
1259 " -h This help text\n"
1260 " -s Use source file sorting\n"
1261 " -c=? Read this configuration file\n"
1262 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1267 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1271 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1272 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1273 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1275 #: dselect/install:32
1276 msgid "Bad default setting!"
1277 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1279 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1280 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1281 msgid "Press enter to continue."
1282 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1284 #: dselect/install:100
1285 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1286 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1288 #: dselect/install:101
1289 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1290 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1292 #: dselect/install:102
1293 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1294 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1296 #: dselect/install:103
1297 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1298 msgstr "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё раз"
1300 #: dselect/update:30
1301 msgid "Merging Available information"
1302 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1305 msgid "Failed to create pipes"
1306 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1309 msgid "Failed to exec gzip "
1310 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1313 msgid "Corrupted archive"
1314 msgstr "Повреждённый архив"
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1317 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1318 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1323 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1326 msgid "Invalid archive signature"
1327 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1330 msgid "Error reading archive member header"
1331 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1334 msgid "Invalid archive member header"
1335 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1338 msgid "Archive is too short"
1339 msgstr "Слишком короткий архив"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1342 msgid "Failed to read the archive headers"
1343 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1345 #: apt-inst/filelist.cc:384
1346 msgid "DropNode called on still linked node"
1347 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1349 #: apt-inst/filelist.cc:416
1350 msgid "Failed to locate the hash element!"
1351 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1353 #: apt-inst/filelist.cc:463
1354 msgid "Failed to allocate diversion"
1355 msgstr "Не удалось создать diversion"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:468
1358 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1359 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:481
1363 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1364 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:510
1368 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1369 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1371 #: apt-inst/filelist.cc:553
1373 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1374 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1378 msgid "Failed write file %s"
1379 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1381 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1383 msgid "Failed to close file %s"
1384 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1386 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1388 msgid "The path %s is too long"
1389 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1391 #: apt-inst/extract.cc:127
1393 msgid "Unpacking %s more than once"
1394 msgstr "Повторная распаковка %s"
1396 #: apt-inst/extract.cc:137
1398 msgid "The directory %s is diverted"
1399 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1401 #: apt-inst/extract.cc:147
1403 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1404 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1406 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1407 msgid "The diversion path is too long"
1408 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1410 #: apt-inst/extract.cc:243
1412 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1413 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1415 #: apt-inst/extract.cc:283
1416 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1417 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1419 #: apt-inst/extract.cc:287
1420 msgid "The path is too long"
1421 msgstr "Путь слишком длинен"
1423 #: apt-inst/extract.cc:417
1425 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1426 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1428 #: apt-inst/extract.cc:434
1430 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1431 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1433 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1436 msgid "Unable to read %s"
1437 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1439 #: apt-inst/extract.cc:494
1441 msgid "Unable to stat %s"
1442 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1446 msgid "Failed to remove %s"
1447 msgstr "Не удалось удалить %s"
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1451 msgid "Unable to create %s"
1452 msgstr "Не удалось создать %s"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1456 msgid "Failed to stat %sinfo"
1457 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1460 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1461 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1463 #. Build the status cache
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1467 msgid "Reading Package Lists"
1468 msgstr "Чтение списков пакетов"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1472 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1473 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1477 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1478 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1481 msgid "Reading File Listing"
1482 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1487 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1488 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1491 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1492 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1496 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1497 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1500 msgid "Internal Error getting a Node"
1501 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1505 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1506 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1509 msgid "The diversion file is corrupted"
1510 msgstr "Файл diversions повреждён"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1515 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1516 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1519 msgid "Internal Error adding a diversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1523 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1524 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1527 msgid "Reading File List"
1528 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1532 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1533 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1537 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1538 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1542 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1543 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1547 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1548 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1552 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1553 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
1555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1557 msgid "Couldn't change to %s"
1558 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1561 msgid "Internal Error, could not locate member"
1562 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1565 msgid "Failed to locate a valid control file"
1566 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1569 msgid "Unparsible control file"
1570 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1572 #: methods/cdrom.cc:113
1574 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1575 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1577 #: methods/cdrom.cc:122
1579 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1580 "cannot be used to add new CDs"
1582 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1583 "get update не используется для добавления нового CD"
1585 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1587 msgstr "Ошибочный CD"
1589 #: methods/cdrom.cc:163
1591 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1592 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1594 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1595 msgid "File not found"
1596 msgstr "Файл не найден"
1598 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1599 msgid "Failed to stat"
1600 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1602 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1603 msgid "Failed to set modification time"
1604 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1606 #: methods/file.cc:42
1607 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1610 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611 #: methods/ftp.cc:162
1613 msgstr "Вход в систему "
1615 #: methods/ftp.cc:168
1616 msgid "Unable to determine the peer name"
1617 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1619 #: methods/ftp.cc:173
1620 msgid "Unable to determine the local name"
1621 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1623 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1625 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1626 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1628 #: methods/ftp.cc:210
1630 msgid "USER failed, server said: %s"
1631 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1633 #: methods/ftp.cc:217
1635 msgid "PASS failed, server said: %s"
1636 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1638 #: methods/ftp.cc:237
1640 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1646 #: methods/ftp.cc:265
1648 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649 msgstr "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %s"
1651 #: methods/ftp.cc:291
1653 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1656 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1657 msgid "Connection timeout"
1658 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1660 #: methods/ftp.cc:335
1661 msgid "Server closed the connection"
1662 msgstr "Сервер прервал соединение"
1664 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1666 msgstr "Ошибка чтения"
1668 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1669 msgid "A response overflowed the buffer."
1670 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1672 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1673 msgid "Protocol corruption"
1674 msgstr "Искажение протокола"
1676 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1678 msgstr "Ошибка записи"
1680 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1681 msgid "Could not create a socket"
1682 msgstr "Не удалось создать сокет"
1684 #: methods/ftp.cc:698
1685 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686 msgstr "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения истекло"
1688 #: methods/ftp.cc:704
1689 msgid "Could not connect passive socket."
1690 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1692 #: methods/ftp.cc:722
1693 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1696 #: methods/ftp.cc:736
1697 msgid "Could not bind a socket"
1698 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1700 #: methods/ftp.cc:740
1701 msgid "Could not listen on the socket"
1702 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1704 #: methods/ftp.cc:747
1705 msgid "Could not determine the socket's name"
1706 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1708 #: methods/ftp.cc:779
1709 msgid "Unable to send PORT command"
1710 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1712 #: methods/ftp.cc:789
1714 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1717 #: methods/ftp.cc:798
1719 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1722 #: methods/ftp.cc:818
1723 msgid "Data socket connect timed out"
1724 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1726 #: methods/ftp.cc:825
1727 msgid "Unable to accept connection"
1728 msgstr "Невозможно принять соединение"
1730 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1731 msgid "Problem hashing file"
1732 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1734 #: methods/ftp.cc:877
1736 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1739 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1740 msgid "Data socket timed out"
1741 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1743 #: methods/ftp.cc:922
1745 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1748 #. Get the files information
1749 #: methods/ftp.cc:997
1753 #: methods/ftp.cc:1104
1754 msgid "Unable to invoke "
1755 msgstr "Невозможно вызвать "
1757 #: methods/connect.cc:64
1759 msgid "Connecting to %s (%s)"
1760 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1762 #: methods/connect.cc:71
1765 msgstr "[IP: %s %s]"
1767 #: methods/connect.cc:80
1769 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1770 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1772 #: methods/connect.cc:86
1774 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1775 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1777 #: methods/connect.cc:92
1779 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1780 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1782 #: methods/connect.cc:104
1784 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1785 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1787 #. We say this mainly because the pause here is for the
1788 #. ssh connection that is still going
1789 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1791 msgid "Connecting to %s"
1792 msgstr "Соединение с %s"
1794 #: methods/connect.cc:163
1796 msgid "Could not resolve '%s'"
1797 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1799 #: methods/connect.cc:167
1801 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1802 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1804 #: methods/connect.cc:169
1806 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1807 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1809 #: methods/connect.cc:216
1811 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1812 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1814 #: methods/gzip.cc:57
1816 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1817 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1819 #: methods/gzip.cc:102
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1824 #: methods/http.cc:340
1825 msgid "Waiting for headers"
1826 msgstr "Ожидание заголовков"
1828 #: methods/http.cc:486
1830 msgid "Got a single header line over %u chars"
1831 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1833 #: methods/http.cc:494
1834 msgid "Bad header line"
1835 msgstr "Неверный заголовок"
1837 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1838 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1839 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1841 #: methods/http.cc:549
1842 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1843 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1845 #: methods/http.cc:564
1846 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1847 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1849 #: methods/http.cc:566
1850 msgid "This http server has broken range support"
1851 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1853 #: methods/http.cc:590
1854 msgid "Unknown date format"
1855 msgstr "Неизвестный формат данных"
1857 #: methods/http.cc:733
1858 msgid "Select failed"
1859 msgstr "Ошибка в select"
1861 #: methods/http.cc:738
1862 msgid "Connection timed out"
1863 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1865 #: methods/http.cc:761
1866 msgid "Error writing to output file"
1867 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1869 #: methods/http.cc:789
1870 msgid "Error writing to file"
1871 msgstr "Ошибка записи в файл"
1873 #: methods/http.cc:814
1874 msgid "Error writing to the file"
1875 msgstr "Ошибка записи в файл"
1877 #: methods/http.cc:828
1878 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1879 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1881 #: methods/http.cc:830
1882 msgid "Error reading from server"
1883 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1885 #: methods/http.cc:1061
1886 msgid "Bad header Data"
1887 msgstr "Неверный заголовок данных"
1889 #: methods/http.cc:1078
1890 msgid "Connection failed"
1891 msgstr "Соединение разорвано"
1893 #: methods/http.cc:1169
1894 msgid "Internal error"
1895 msgstr "Внутренняя ошибка"
1897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1898 msgid "Can't mmap an empty file"
1899 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1903 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1904 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1908 msgid "Selection %s not found"
1909 msgstr "Не найдено: %s"
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1913 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1914 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1918 msgid "Opening configuration file %s"
1919 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1924 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1929 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1934 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1940 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1946 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1951 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1956 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1961 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1965 msgid "%c%s... Error!"
1966 msgstr "%c%s... Ошибка!"
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1970 msgid "%c%s... Done"
1971 msgstr "%c%s... Готово"
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1975 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1976 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1981 msgid "Command line option %s is not understood"
1982 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1986 msgid "Command line option %s is not boolean"
1987 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1991 msgid "Option %s requires an argument."
1992 msgstr "Опция %s требует аргумента."
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1996 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1997 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2001 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2002 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2006 msgid "Option '%s' is too long"
2007 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2011 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2012 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2016 msgid "Invalid operation %s"
2017 msgstr "Неверная операция %s"
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2021 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2022 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2026 msgid "Unable to change to %s"
2027 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2030 msgid "Failed to stat the cdrom"
2031 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2035 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2036 msgstr "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для чтения"
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2040 msgid "Could not open lock file %s"
2041 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2045 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2046 msgstr "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой системе nfs"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2050 msgid "Could not get lock %s"
2051 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2055 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2056 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2061 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2065 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2066 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2070 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2071 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2075 msgid "Could not open file %s"
2076 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2080 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2081 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2085 msgstr "Ошибка записи"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2089 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2090 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2093 msgid "Problem closing the file"
2094 msgstr "Проблема закрытия файла"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2097 msgid "Problem unlinking the file"
2098 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2101 msgid "Problem syncing the file"
2102 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2105 msgid "Empty package cache"
2106 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2109 msgid "The package cache file is corrupted"
2110 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2113 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2114 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2118 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2119 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2122 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2131 msgstr "ПредЗависит"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2135 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2139 msgstr "Рекомендует"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2143 msgstr "Конфликтует"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2159 msgstr "необходимый"
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2163 msgstr "стандартный"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2167 msgstr "необязательный"
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2171 msgstr "дополнительный"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Версии-кандидаты"
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Генерирование зависимостей"
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Неверный поставщик %s"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2228 msgstr "Открытие %s"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2242 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s"
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 msgstr "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2263 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2265 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2270 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2275 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2277 msgstr "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2280 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2281 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2285 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2286 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2290 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2293 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2295 msgid "The method driver %s could not be found."
2296 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2298 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2300 msgid "Method %s did not start correctly"
2301 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2303 #: apt-pkg/init.cc:119
2305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2308 #: apt-pkg/init.cc:135
2309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2312 #: apt-pkg/clean.cc:61
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2317 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2318 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2319 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2321 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2322 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2323 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2325 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2326 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2327 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2329 #: apt-pkg/policy.cc:269
2330 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2331 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2333 #: apt-pkg/policy.cc:291
2335 msgid "Did not understand pin type %s"
2336 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2338 #: apt-pkg/policy.cc:299
2339 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2340 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2343 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2344 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2348 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2349 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2353 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2354 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2358 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2359 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2363 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2364 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2369 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2374 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2378 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2379 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2382 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2383 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2386 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2387 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2391 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2395 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2396 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2400 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2401 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2405 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2406 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2410 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2411 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2414 msgid "Collecting File Provides"
2415 msgstr "Сбор информации о Provides"
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2418 msgid "IO Error saving source cache"
2419 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2423 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2424 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2429 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2430 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2432 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может "
2433 "означать, что Вам придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2438 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2439 "manually fix this package."
2441 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может "
2442 "означать, что Вам придётся вручную исправить этот пакет."
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2446 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2447 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Не совпадает размер"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2454 msgid "MD5Sum mismatch"
2455 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2457 #: methods/rsh.cc:264
2458 msgid "File Not Found"
2459 msgstr "Файл не найден"
2461 #: methods/rsh.cc:330
2462 msgid "Connection closed prematurely"
2463 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"