]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
sanify unused ReportMirrorFailure a tiny bit
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr ""
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr ""
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294 msgstr ""
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323 "org"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr ""
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 " ?] "
370 msgstr ""
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373 " ?] "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Abort."
377 msgstr "Abort."
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394 "missing?"
395 msgstr ""
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgid_plural ""
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
418 msgstr[0] ""
419 msgstr[1] ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427 msgstr ""
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433 msgstr ""
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 msgid_plural ""
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
446 "required:"
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 msgid_plural ""
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] ""
463 msgstr[1] ""
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr ""
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "%s has no build depends.\n"
893 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr ""
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
919
920 #: apt-private/private-sources.cc
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
924
925 #: apt-private/private-sources.cc
926 #, c-format
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
928 msgstr ""
929
930 #: apt-private/private-unmet.cc
931 #, c-format
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
934
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 #, c-format
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
942 msgid_plural ""
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 #, fuzzy
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Normal na Pakete: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Missing: "
983 msgstr " Kulang/Nawawala: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "Total distinct descriptions: "
992 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total dependencies: "
996 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total ver/file relations: "
1000 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Total Desc/File relations: "
1005 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total Provides mappings: "
1009 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total globbed strings: "
1013 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total slack space: "
1017 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total space accounted for: "
1021 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid ""
1029 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1030 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031 "\n"
1032 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1033 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1034 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1035 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1036 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1037 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show source records"
1042 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1046 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show raw dependency information for a package"
1050 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1054 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show a readable record for the package"
1058 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "List the names of all packages in the system"
1062 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show policy settings"
1066 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid ""
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1088 "mount point."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1098 "\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1117 "\n"
1118 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1119 "APT\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 msgid ""
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 "instead."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 msgid "Supported modules:"
1151 msgstr "Suportadong mga Module:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "Usage: apt-get [options] command\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "\n"
1160 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1161 "and information about them from authenticated sources and\n"
1162 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1163 "with their dependencies.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1166 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1167 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1168 "\n"
1169 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1170 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1171 "at install.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Retrieve new lists of packages"
1175 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Perform an upgrade"
1179 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1183 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Remove packages"
1187 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Remove packages and config files"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1194 msgid "Remove automatically all unused packages"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1199 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Follow dselect selections"
1203 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1207 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase downloaded archive files"
1211 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Erase old downloaded archive files"
1215 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1219 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download source archives"
1223 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download the binary package into the current directory"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid "Need one URL as argument"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1240 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "Download Failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 #, c-format
1248 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1254 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1255 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1256 "\n"
1257 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1258 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "download the given uri to the target-path"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "detect proxy using apt.conf"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1280 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1281
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1285 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1286
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1290 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s was already set on hold.\n"
1295 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s was already not hold.\n"
1300 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s set on hold.\n"
1309 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1314 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "Selected %s for purge.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "Selected %s for removal.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "Selected %s for installation.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1336 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1337 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1338 "all packages with or without a certain marking.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark a package as held back"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Unset a package set as held back"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1372 "\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. query
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 msgid "list packages based on package names"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 msgid "show package details"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. package stuff
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Sirang mga pakete"
1404
1405 #. system wide stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. misc
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid ""
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1434 msgstr ""
1435 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1436 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Maling CD"
1441
1442 #: methods/cdrom.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1446
1447 #: methods/cdrom.cc
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1450
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1479
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Bigo"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1488
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1524
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1528
1529 #: methods/file.cc
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1532
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Logging in"
1536 msgstr "Pumapasok"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid ""
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "is empty."
1565 msgstr ""
1566 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1567 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1588 msgid "Read error"
1589 msgstr "Error sa pagbasa"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Sira ang protocol"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600 msgid "Write error"
1601 msgstr "Error sa pagsulat"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1670
1671 #. Get the files information
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Query"
1674 msgstr "Tanong"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Hindi ma-invoke "
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr ""
1688 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1689 "fingerprint?!"
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694 msgstr ""
1695 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1696
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1702 "authentication?)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1708
1709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1722 "available:\n"
1723 msgstr ""
1724 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1725 "available:\n"
1726
1727 #: methods/http.cc
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1730
1731 #: methods/http.cc
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1734
1735 #: methods/http.cc
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1738
1739 #: methods/http.cc
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1742
1743 #: methods/http.cc
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Bigo ang pagpili"
1746
1747 #: methods/http.cc
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1754
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1763
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Di makalipat sa %s"
1769
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1773 #, c-format
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1775 msgstr ""
1776
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1783
1784 #: methods/mirror.cc
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1788
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1799
1800 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1801 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1803
1804 #: methods/rsh.cc
1805 msgid "Connection closed prematurely"
1806 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1807
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "Waiting for headers"
1810 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1811
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr "Maling linyang panimula"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "This HTTP server has broken range support"
1830 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Unknown date format"
1834 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Bad header data"
1838 msgstr "Maling datos sa panimula"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Connection failed"
1842 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1848 "5 apt.conf)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Internal error"
1853 msgstr "Internal na error"
1854
1855 #: methods/store.cc
1856 msgid "Empty files can't be valid archives"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dselect/install:33
1860 msgid "Bad default setting!"
1861 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1862
1863 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Press [Enter] to continue."
1867 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1868
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: dselect/install:102
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1876 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1877
1878 #: dselect/install:103
1879 #, fuzzy
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1882
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885 msgstr ""
1886 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1887
1888 #: dselect/install:105
1889 msgid ""
1890 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1891 msgstr ""
1892 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1893 "muli ang [I]luklok/Instol."
1894
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1898
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1909 "\n"
1910 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1911 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1912 "\n"
1913 "Mga opsyon:\n"
1914 " -h Itong tulong na ito\n"
1915 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1916 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1917 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1932
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940 "the like.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1945 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1946 "\n"
1947 "Mga opsyon:\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1950 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1951 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1956
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " contents path\n"
1994 " release path\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1996 " clean config\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006 "\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009 "\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014 "Debian archive:\n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2022 " -q Quiet\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028 msgstr ""
2029 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2030 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032 " contents path\n"
2033 " release path\n"
2034 " generate config [mga grupo]\n"
2035 " clean config\n"
2036 "\n"
2037 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2038 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2039 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2040 "\n"
2041 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2042 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2043 "field\n"
2044 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2045 "Suportado\n"
2046 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2047 "Section.\n"
2048 "\n"
2049 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2050 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2051 "ang talaksang override ng src\n"
2052 "\n"
2053 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2054 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2055 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2056 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2057 "mayroon.\n"
2058 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 "\n"
2062 "Mga option:\n"
2063 " -h Itong tulong na ito\n"
2064 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2065 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2066 " -q Tahimik\n"
2067 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2070 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2071 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "No selections matched"
2075 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2076
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2080 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2085 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2090 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2096 "remove and re-create the database."
2097 msgstr ""
2098 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2099 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Failed to read .dsc"
2109 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Archive has no control record"
2113 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid "Unable to get a cursor"
2117 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2118
2119 #: ftparchive/contents.cc
2120 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Failed to fork"
2135 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename %s to %s"
2157 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2158
2159 #: ftparchive/override.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2163
2164 #. skip spaces
2165 #. find end of word
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: "
2203 msgstr "E: "
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 msgid "W: "
2207 msgstr "W: "
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "E: Errors apply to file "
2211 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to resolve %s"
2216 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "Tree walking failed"
2220 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to open %s"
2225 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to readlink %s"
2235 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Archive had no package field"
2249 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid " %s has no override entry\n"
2254 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s has no source override entry\n"
2264 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Invalid archive signature"
2273 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Error reading archive member header"
2277 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Invalid archive member header %s"
2282 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive member header"
2286 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Archive is too short"
2290 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Failed to read the archive headers"
2294 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Corrupted archive"
2303 msgstr "Sirang arkibo"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2327
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to write file %s"
2331 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2332
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to close file %s"
2336 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "The path %s is too long"
2341 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Unpacking %s more than once"
2346 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The directory %s is diverted"
2351 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "The diversion path is too long"
2360 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The path is too long"
2373 msgstr "Sobrang haba ng path"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to stat %s"
2388 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "DropNode called on still linked node"
2392 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to locate the hash element!"
2396 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Failed to allocate diversion"
2400 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 msgid "Internal error in AddDiversion"
2404 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2405
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 msgid ""
2423 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424 "disabled by default."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2430 "potentially dangerous to use."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid ""
2435 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2436 "details."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 msgid "Size mismatch"
2451 msgstr "Di tugmang laki"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Invalid file format"
2456 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Signature error"
2461 msgstr "Error sa pagsulat"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "GPG error: %s: %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480 "architecture '%s'"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487 "or malformed file)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494 "weak security information for it"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2500
2501 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508 "repository will not be applied."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' is not signed."
2522 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2523
2524 #. No Release file was present so fall
2525 #. back to queueing Packages files without verification
2526 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid ""
2539 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548 msgstr ""
2549 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2550 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2561 msgstr ""
2562 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2563 "paketeng %s."
2564
2565 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "The method driver %s could not be found."
2574 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Is the package %s installed?"
2579 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590 msgstr ""
2591 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617 "user '%s'."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2624
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2626 #. two days
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641 msgstr ""
2642 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2643 "para dito."
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 msgid ""
2647 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648 "held packages."
2649 msgstr ""
2650 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2651 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc
2654 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655 msgstr ""
2656 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2657
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2660 msgstr ""
2661 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc
2664 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2665 msgstr ""
2666 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2667 "ito"
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The list of sources could not be read."
2671 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Couldn't find task '%s'"
2686 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722 "neither of them"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Line %u too long in source list %s."
2728 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Identifying... "
2749 msgstr "Kinikilala..."
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2758 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2764 "%zu signatures\n"
2765 msgstr ""
2766 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2767 "signature\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid ""
2771 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2772 "wrong architecture?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This disc is called: \n"
2788 "'%s'\n"
2789 msgstr ""
2790 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2791 "'%s'\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2804
2805 #: apt-pkg/clean.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to stat %s."
2808 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2813 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816 msgid "Failed to stat the cdrom"
2817 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2823 "other options."
2824 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2830 "options"
2831 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Command line option %s is not boolean"
2836 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Option %s requires an argument."
2841 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2846 msgstr ""
2847 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2848 "=<halaga>."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2853 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option '%s' is too long"
2858 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2863 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Invalid operation %s"
2868 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2873 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Opening configuration file %s"
2878 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2883 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2888 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2893 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2898 msgstr ""
2899 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2904 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2909 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2914 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2919 msgstr ""
2920 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2925 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Problem unlinking the file %s"
2930 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2935 msgstr ""
2936 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr ""
2947 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2948 "nfs"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not get lock %s"
2953 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2979 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Unexpected end of file"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Problem closing the file %s"
3041 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem syncing the file"
3050 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Can't mmap an empty file"
3054 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to close mmap"
3069 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unable to synchronize mmap"
3074 msgstr "Hindi ma-invoke "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to truncate file"
3084 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3090 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3097 "reached."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid ""
3102 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s... Error!"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s... Tapos"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 msgid "..."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3123 msgstr "%c%s... Tapos"
3124
3125 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%lih %limin %lis"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%limin %lis"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANSLATOR: s means seconds
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "%lis"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Selection %s not found"
3152 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3153
3154 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3156 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3164 #. two sources.list entries
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Unable to parse Release file %s"
3173 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "No sections in Release file %s"
3178 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3189 "security purposes"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3200 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3201
3202 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3216 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222 "it?"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3229
3230 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231 #. dpkg --configure -a
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 msgid "Not locked"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Installing %s"
3245 msgstr "Iniluklok ang %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Configuring %s"
3250 msgstr "Isasaayos ang %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Removing %s"
3255 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Completely removing %s"
3260 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Noting disappearance of %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Running post-installation trigger %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. FIXME: use a better string after freeze
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Directory '%s' missing"
3276 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Could not open file '%s'"
3281 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Preparing %s"
3286 msgstr "Hinahanda ang %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Unpacking %s"
3291 msgstr "Binubuklat ang %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing to configure %s"
3296 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Installed %s"
3301 msgstr "Iniluklok ang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing for removal of %s"
3306 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Removed %s"
3311 msgstr "Tinanggal ang %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing to completely remove %s"
3316 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Completely removed %s"
3321 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Can not write log (%s)"
3326 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360 "error"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3366 "local system"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Building dependency tree"
3376 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Candidate versions"
3380 msgstr "Bersyong Kandidato"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Dependency generation"
3384 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Reading state information"
3389 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3390
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to open StateFile %s"
3394 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "Send scenario to solver"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Send request to solver"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc
3410 msgid "Prepare for receiving solution"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc
3414 msgid "External solver failed without a proper error message"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/edsp.cc
3418 msgid "Execute external solver"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Wrote %i records.\n"
3424 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3425
3426 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3429 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3430
3431 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3434 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3439 msgstr ""
3440 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3441 "mismatch\n"
3442
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Hash mismatch for: %s"
3451 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3452
3453 #: apt-pkg/init.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3456 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3457
3458 #: apt-pkg/init.cc
3459 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3460 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3461
3462 #: apt-pkg/install-progress.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Progress: [%3i%%]"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/install-progress.cc
3468 msgid "Running dpkg"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3475 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Could not configure '%s'. "
3481 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3482
3483 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3489 msgstr ""
3490 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3491 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3492 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3493 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Empty package cache"
3497 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is corrupted"
3501 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #, fuzzy
3519 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Depends"
3524 msgstr "Dependensiya"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "PreDepends"
3528 msgstr "PreDepends"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Suggests"
3532 msgstr "Mungkahi"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Recommends"
3536 msgstr "Rekomendado"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Conflicts"
3540 msgstr "Tunggali"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Replaces"
3544 msgstr "Pumapalit"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Obsoletes"
3548 msgstr "Linalaos"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Breaks"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Enhances"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "required"
3560 msgstr "kailangan"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "important"
3564 msgstr "importante"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "standard"
3568 msgstr "standard"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "optional"
3572 msgstr "optional"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "extra"
3576 msgstr "extra"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3581
3582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3591 msgstr ""
3592 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3596 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Reading package lists"
3609 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "IO Error saving source cache"
3613 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3619
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624 "available in the sources"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Did not understand pin type %s"
3635 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3645
3646 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Opening %s"
3655 msgstr "Binubuksan %s"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3685
3686 #: apt-pkg/tagfile.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: apt-pkg/update.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Failed to fetch %s %s"
3694 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3695
3696 #: apt-pkg/update.cc
3697 #, fuzzy
3698 msgid ""
3699 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3700 "used instead."
3701 msgstr ""
3702 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3703 "mga luma na lamang."
3704
3705 #: apt-pkg/upgrade.cc
3706 msgid "Calculating upgrade"
3707 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3711 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3716 #~ "packages"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3719 #~ "hindi mahanap"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3723 #~ "found"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3726 #~ "hindi mahanap"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3732 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3737 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3740 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3745 #~ "candidate version"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3748 #~ "hindi mahanap"
3749
3750 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3751 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3752
3753 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3754 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3755
3756 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3757 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3760 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3764 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3767 #~ "from APT's binary cache files\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3770 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3773 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3774 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Options:\n"
3778 #~ " -h This help text.\n"
3779 #~ " -p=? The package cache.\n"
3780 #~ " -s=? The source cache.\n"
3781 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Mga option:\n"
3788 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3789 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3790 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3791 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3792 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3793 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3794 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3796 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Options:\n"
3800 #~ " -h This help text.\n"
3801 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Mga option:\n"
3805 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3806 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3807 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3813 #~ "used\n"
3814 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "Options:\n"
3817 #~ " -h This help text\n"
3818 #~ " -s Use source file sorting\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3825 #~ "pakete.\n"
3826 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3827 #~ "ito.\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "Mga option:\n"
3830 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3831 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3832 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3833 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3834
3835 #~ msgid "Child process failed"
3836 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3840 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3841
3842 #~ msgid "Failed to create pipes"
3843 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3844
3845 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3846 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3850 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3851
3852 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3853 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3869 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3886 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3894
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3898
3899 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3900 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3901
3902 #~ msgid "Collecting File Provides"
3903 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3907 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3908
3909 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3910 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3911
3912 #~ msgid "Total dependency version space: "
3913 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3914
3915 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3916 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3917
3918 #~ msgid "Done"
3919 #~ msgstr "Tapos"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3923 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3927 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3928
3929 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3930 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3934 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3937 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3943
3944 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949 #~ "need to manually fix this package."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3952 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3956 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to remove %s"
3959 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3960
3961 #~ msgid "Unable to create %s"
3962 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3963
3964 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3965 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3966
3967 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3968 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3969
3970 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3971 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3972
3973 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3974 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3975
3976 #~ msgid "Reading file listing"
3977 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3981 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3982 #~ "package!"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3985 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3986 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3987
3988 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3989 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3990
3991 #~ msgid "Internal error getting a node"
3992 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3993
3994 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3995 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3996
3997 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3998 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3999
4000 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4001 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4002
4003 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4004 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4005
4006 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4007 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4008
4009 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4010 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4011
4012 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4014
4015 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4016 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4017
4018 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4019 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4020
4021 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4022 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4023
4024 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4025 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4026
4027 #~ msgid "Read error from %s process"
4028 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4029
4030 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4031 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4035
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4037 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4040 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4041
4042 #~ msgid "decompressor"
4043 #~ msgstr "taga-decompress"
4044
4045 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4046 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4047
4048 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4049 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4055 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4083
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4086
4087 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4090 #~ "Lalabas."
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4093 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4094
4095 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4096 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4097
4098 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4099 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4100
4101 #~ msgid "Could not patch file"
4102 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4103
4104 #~ msgid " %4i %s\n"
4105 #~ msgstr " %4i %s\n"
4106
4107 #~ msgid "%4i %s\n"
4108 #~ msgstr "%4i %s\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4112 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4116 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4117 #~ "that package should be filed."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4120 #~ "ay\n"
4121 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4122 #~ "pakete na ito."
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4126 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4130 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4138 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4142 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4147 #~ "%i signatures\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4150 #~ "signature\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "openpty failed\n"
4154 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4155
4156 #~ msgid "File date has changed %s"
4157 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4158
4159 #~ msgid "Reading file list"
4160 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4161
4162 #~ msgid "Could not execute "
4163 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4164
4165 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4166 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4167
4168 #~ msgid "Removed with config %s"
4169 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4170
4171 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"