1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
361 #: apt-private/private-install.cc
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
372 #: apt-private/private-install.cc
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
388 #: apt-private/private-install.cc
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
408 #: apt-private/private-install.cc
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
442 #: apt-private/private-install.cc
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
472 #: apt-private/private-install.cc
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
532 #: apt-private/private-list.cc
536 #: apt-private/private-list.cc
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
544 #: apt-private/private-main.cc
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
574 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
579 #: apt-private/private-output.cc
582 msgstr " [Installert]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[upgradable from: %s]"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
619 #: apt-private/private-output.cc
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr "(ikke funnet)"
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774 #: apt-private/private-show.cc
776 msgstr " Installert: "
778 #: apt-private/private-show.cc
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
795 #: apt-private/private-source.cc
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
800 #: apt-private/private-source.cc
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
815 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
824 #: apt-private/private-source.cc
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
829 #: apt-private/private-source.cc
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
838 #: apt-private/private-source.cc
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
887 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
897 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
902 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
911 #: apt-private/private-source.cc
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Failed to process build dependencies"
930 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
932 #: apt-private/private-sources.cc
934 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
937 #: apt-private/private-sources.cc
939 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942 #: apt-private/private-unmet.cc
944 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
945 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "The update command takes no arguments"
949 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
951 #: apt-private/private-update.cc
953 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
955 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "All packages are up to date."
963 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
966 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid "Total package names: "
970 msgstr "Antall pakkenavn: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total package structures: "
974 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Normal packages: "
978 msgstr " Vanlige pakker: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Pure virtual packages: "
982 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Single virtual packages: "
986 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Mixed virtual packages: "
990 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total distinct versions: "
998 msgstr "Antall unike versjoner: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total dependencies: "
1006 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total ver/file relations: "
1010 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total Desc/File relations: "
1014 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total Provides mappings: "
1018 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total globbed strings: "
1022 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total slack space: "
1026 msgstr "Plass brukt av slark: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Vis data om kildekoden"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1089 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1094 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1095 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1101 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1108 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1109 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1112 #: cmdline/apt-config.cc
1113 msgid "Arguments not in pairs"
1114 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1116 #: cmdline/apt-config.cc
1119 "Usage: apt-config [options] command\n"
1121 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1122 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1124 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1126 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 msgid "show the active configuration setting"
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Couldn't find package %s"
1139 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1141 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Supported modules:"
1158 msgstr "Støttede moduler:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1163 "Usage: apt-get [options] command\n"
1164 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168 "and information about them from authenticated sources and\n"
1169 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170 "with their dependencies.\n"
1172 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1173 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1174 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1176 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1177 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1178 "er «update» og «install».\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Retrieve new lists of packages"
1182 msgstr "Hent nye pakkelister"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Perform an upgrade"
1186 msgstr "Utfør en oppgradering"
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Remove packages"
1194 msgstr "Fjern pakker"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Remove packages and config files"
1198 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1200 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201 msgid "Remove automatically all unused packages"
1202 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Follow dselect selections"
1210 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Erase downloaded archive files"
1218 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Erase old downloaded archive files"
1222 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download source archives"
1230 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Download the binary package into the current directory"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Need one URL as argument"
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1247 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Download Failed"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1261 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1264 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "download the given uri to the target-path"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "detect proxy using apt.conf"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1287 msgstr "men er ikke installert"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1292 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1297 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "%s was already set on hold.\n"
1302 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 msgid "%s was already not hold.\n"
1307 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s set on hold.\n"
1316 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1321 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for purge.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Selected %s for removal.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Selected %s for installation.\n"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1343 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1344 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1345 "all packages with or without a certain marking.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1351 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1356 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Mark a package as held back"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Unset a package set as held back"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1369 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Print the list of manually installed packages"
1374 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Print the list of package on hold"
1382 "Usage: apt [options] command\n"
1384 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1385 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1386 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1387 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1388 "interactive use by default.\n"
1393 msgid "list packages based on package names"
1398 msgid "search in package descriptions"
1399 msgstr "Leser pakkelister"
1402 msgid "show package details"
1408 msgid "install packages"
1409 msgstr "Låste pakker:"
1413 msgid "remove packages"
1414 msgstr "Ødelagte pakker"
1416 #. system wide stuff
1419 msgid "update list of available packages"
1420 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1423 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1433 msgid "edit the source information file"
1434 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1438 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1443 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1446 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1447 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1450 msgid "Wrong CD-ROM"
1451 msgstr "Feil CD-plate"
1455 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1457 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1461 msgid "Disk not found."
1462 msgstr "Disk ikke funnet."
1464 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "File not found"
1466 msgstr "Fant ikke fila"
1468 #: methods/connect.cc
1470 msgid "Connecting to %s (%s)"
1471 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1473 #: methods/connect.cc
1476 msgstr "[IP: %s %s]"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1488 #: methods/connect.cc
1490 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1493 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1502 #. We say this mainly because the pause here is for the
1503 #. ssh connection that is still going
1504 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Connecting to %s"
1507 msgstr "Kobler til %s"
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Could not resolve '%s'"
1512 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1529 #: methods/connect.cc
1531 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1534 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1535 msgid "Failed to stat"
1536 msgstr "Klarte ikke å få status"
1538 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1539 msgid "Failed to set modification time"
1540 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1543 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1544 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1546 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552 msgid "Unable to determine the peer name"
1553 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1556 msgid "Unable to determine the local name"
1557 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1561 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1562 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1566 msgid "USER failed, server said: %s"
1567 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1571 msgid "PASS failed, server said: %s"
1572 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1576 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1579 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1580 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1584 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1585 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1589 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1590 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "Connection timeout"
1594 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1597 msgid "Server closed the connection"
1598 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "A response overflowed the buffer."
1606 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1609 msgid "Protocol corruption"
1610 msgstr "Protokollødeleggelse"
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617 msgid "Could not create a socket"
1618 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1621 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1622 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1625 msgid "Could not connect passive socket."
1626 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1629 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1630 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1633 msgid "Could not bind a socket"
1634 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1637 msgid "Could not listen on the socket"
1638 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1641 msgid "Could not determine the socket's name"
1642 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1645 msgid "Unable to send PORT command"
1646 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1650 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1651 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1655 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1656 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1659 msgid "Data socket connect timed out"
1660 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1663 msgid "Unable to accept connection"
1664 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1667 msgid "Problem hashing file"
1668 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1672 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676 msgid "Data socket timed out"
1677 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1681 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1682 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1684 #. Get the files information
1690 msgid "Unable to invoke "
1691 msgstr "Klarte ikke å starte"
1694 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1695 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1699 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1700 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1703 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1705 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1712 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1717 msgid "Unknown error executing apt-key"
1718 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1720 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1723 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1727 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1732 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1735 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1736 "ikke er tilgjengelig:\n"
1739 msgid "Error writing to the file"
1740 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1743 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1744 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1747 msgid "Error reading from server"
1748 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1751 msgid "Error writing to file"
1752 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1755 msgid "Select failed"
1756 msgstr "Utvalget mislykkes"
1759 msgid "Connection timed out"
1760 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1763 msgid "Error writing to output file"
1764 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1766 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1767 #. Only warn if there is no sources.list file.
1768 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1770 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1772 msgid "Unable to read %s"
1773 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1775 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1778 msgid "Unable to change to %s"
1779 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1785 msgid "No mirror file '%s' found "
1786 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc
1792 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1793 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1795 #: methods/mirror.cc
1797 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1798 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1800 #: methods/mirror.cc
1802 msgid "[Mirror: %s]"
1803 msgstr "[Speil: %s]"
1805 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1806 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1808 msgid "Failed to stat %s"
1809 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1811 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1816 msgid "Connection closed prematurely"
1817 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Waiting for headers"
1821 msgstr "Venter på hoder"
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header line"
1825 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "This HTTP server has broken range support"
1841 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Unknown date format"
1845 msgstr "Ukjent datoformat"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header data"
1849 msgstr "Ødelagte hodedata"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Connection failed"
1853 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1855 #: methods/server.cc
1858 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Internal error"
1864 msgstr "Intern feil"
1867 msgid "Empty files can't be valid archives"
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1877 msgid "Press [Enter] to continue."
1878 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1880 #: dselect/install:92
1881 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1884 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1885 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1886 # at only 80 characters per line, if possible.
1887 #: dselect/install:102
1888 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1891 #: dselect/install:103
1892 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1895 #: dselect/install:104
1896 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1899 #: dselect/install:105
1901 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1904 #: dselect/update:30
1905 msgid "Merging available information"
1906 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1913 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1914 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1915 "configuration questions before installation of packages.\n"
1917 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1919 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1921 "og maler fra debianpakker.\n"
1924 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1925 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1926 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1927 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931 msgid "Unable to mkstemp %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 msgid "Unable to write to %s"
1937 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1943 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1946 "Usage: apt-internal-solver\n"
1948 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1964 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965 msgid "Unknown package record!"
1966 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1970 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1972 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1974 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 msgid "Package extension list is too long"
1979 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 msgid "Error processing directory %s"
1984 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid "Source extension list is too long"
1988 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Error writing header to contents file"
1992 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Error processing contents %s"
1997 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " generate config [groups]\n"
2009 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030 " -h This help text\n"
2031 " --md5 Control MD5 generation\n"
2032 " -s=? Source override file\n"
2034 " -d=? Select the optional caching database\n"
2035 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036 " --contents Control contents file generation\n"
2037 " -c=? Read this configuration file\n"
2038 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2041 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2042 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2045 " generate config [grupper]\n"
2048 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2049 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2050 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2052 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2053 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2055 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2056 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2058 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2059 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2061 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2062 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2063 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2064 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2066 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2072 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2073 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2075 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2076 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2077 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2078 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2079 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid "No selections matched"
2083 msgstr "Ingen utvalg passet"
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2097 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103 "remove and re-create the database."
2105 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2106 "fjern og så gjenopprett databasen."
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Komprimer barneprosess"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2166 #: ftparchive/override.cc
2168 msgid "Unable to open %s"
2169 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2173 #: ftparchive/override.cc
2175 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Failed to read the override file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2183 #: ftparchive/override.cc
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2188 #: ftparchive/override.cc
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2193 #: ftparchive/override.cc
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2198 #: ftparchive/writer.cc
2200 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2203 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2208 #: ftparchive/writer.cc
2212 #: ftparchive/writer.cc
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: Errors apply to file "
2218 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "Failed to resolve %s"
2223 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "Tree walking failed"
2227 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Failed to open %s"
2232 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2239 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2241 msgid "Failed to readlink %s"
2242 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Archive had no package field"
2256 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " %s has no override entry\n"
2261 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid " %s has no source override entry\n"
2271 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive signature"
2280 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Error reading archive member header"
2284 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Invalid archive member header %s"
2289 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive member header"
2293 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Archive is too short"
2297 msgstr "Arkivet er for kort"
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Failed to read the archive headers"
2301 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 msgid "Corrupted archive"
2310 msgstr "Ødelagt arkiv"
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 msgid "Unparsable control file"
2333 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2335 #: apt-inst/dirstream.cc
2337 msgid "Failed to write file %s"
2338 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2340 #: apt-inst/dirstream.cc
2342 msgid "Failed to close file %s"
2343 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The path %s is too long"
2348 msgstr "Stien %s er for lang"
2350 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "Unpacking %s more than once"
2353 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2355 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The directory %s is diverted"
2358 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The diversion path is too long"
2367 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The path is too long"
2380 msgstr "Stien er for lang"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2387 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Unable to stat %s"
2395 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "DropNode called on still linked node"
2399 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "Failed to locate the hash element!"
2403 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to allocate diversion"
2407 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Internal error in AddDiversion"
2411 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431 "disabled by default."
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2437 "potentially dangerous to use."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2448 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "Hash Sum mismatch"
2453 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 msgid "Size mismatch"
2457 msgstr "Feil størrelse"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid "Invalid file format"
2462 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Signature error"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2475 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2476 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2478 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "GPG error: %s: %s"
2482 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2495 "or malformed file)"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2502 "weak security information for it"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2508 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2510 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2511 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2512 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517 "repository will not be applied."
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2525 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2526 #. back to queueing Packages files without verification
2527 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "The repository '%s' is not signed."
2531 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2533 #. No Release file was present so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2539 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2558 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2559 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2572 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2576 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 msgid "The method driver %s could not be found."
2581 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585 msgid "Is the package %s installed?"
2586 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 msgid "Method %s did not start correctly"
2591 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2597 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2599 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2601 msgid "List directory %spartial is missing."
2602 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2609 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 msgid "Unable to lock directory %s"
2612 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2626 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2628 msgid "Clean of %s is not supported"
2629 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Henter fil %li av %li"
2643 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2655 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2656 "som holdes tilbake."
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2662 #: apt-pkg/cachefile.cc
2663 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2666 #: apt-pkg/cachefile.cc
2667 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2669 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2671 #: apt-pkg/cachefile.cc
2672 msgid "The list of sources could not be read."
2673 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 msgid "Couldn't find task '%s'"
2688 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2709 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2715 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2722 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Indentifiserer..."
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2783 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2784 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2798 "This disc is called: \n"
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "Valget %s krever et argument."
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "Får ikke låst %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Unexpected end of file"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to exec compressor "
3020 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem closing the file %s"
3045 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Unable to synchronize mmap"
3076 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Failed to truncate file"
3085 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3094 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114 msgid "%c%s... Error!"
3115 msgstr "%c%s ... Feil"
3117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 msgid "%c%s... Done"
3120 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #. Print the spinner
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "%c%s... %u%%"
3130 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3132 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3136 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3138 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141 msgid "%lih %limin %lis"
3142 msgstr "%lit %lim %lis"
3144 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #. TRANSLATOR: s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 msgid "Selection %s not found"
3159 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3161 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3163 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3169 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3171 #. two sources.list entries
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 msgid "Unable to parse Release file %s"
3180 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 msgid "No sections in Release file %s"
3185 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3207 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3209 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3220 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3222 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3223 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3238 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3239 #. dpkg --configure -a
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3244 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Installing %s"
3253 msgstr "Installerer %s"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 msgid "Configuring %s"
3258 msgstr "Setter opp %s"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Completely removing %s"
3268 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Noting disappearance of %s"
3273 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Running post-installation trigger %s"
3278 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3280 #. FIXME: use a better string after freeze
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Directory '%s' missing"
3284 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Could not open file '%s'"
3289 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Preparing %s"
3294 msgstr "Forbereder %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Unpacking %s"
3299 msgstr "Pakker ut %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Preparing to configure %s"
3304 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Installed %s"
3309 msgstr "Installerte %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Preparing for removal of %s"
3314 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Preparing to completely remove %s"
3324 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Completely removed %s"
3329 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Can not write log (%s)"
3334 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3358 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3359 "følgefeil fra en tidligere feil."
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Building dependency tree"
3394 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Candidate versions"
3398 msgstr "Versjons-kandidater"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Reading state information"
3406 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Failed to open StateFile %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3416 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3419 msgid "Send scenario to solver"
3423 msgid "Send request to solver"
3427 msgid "Prepare for receiving solution"
3431 msgid "External solver failed without a proper error message"
3435 msgid "Execute external solver"
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 msgid "Wrote %i records.\n"
3441 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3446 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3450 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3451 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3453 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3455 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3456 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3460 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3461 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 msgid "Hash mismatch for: %s"
3466 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3470 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3471 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3474 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3475 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3477 #: apt-pkg/install-progress.cc
3479 msgid "Progress: [%3i%%]"
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr "Kjører dpkg"
3486 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3489 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3490 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3492 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3495 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 msgid "Could not configure '%s'. "
3498 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3500 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3503 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3504 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3505 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3508 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3509 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Empty package cache"
3513 msgstr "Tomt pakkelager"
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "The package cache file is corrupted"
3517 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3521 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3526 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3531 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3536 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgstr "Avhenger av"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgstr "Forutsetter"
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgstr "Er i konflikt med"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3596 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3598 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3599 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3603 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3607 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3615 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Reading package lists"
3623 msgstr "Leser pakkelister"
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "IO Error saving source cache"
3627 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3629 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3631 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3637 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638 "available in the sources"
3641 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3646 #: apt-pkg/policy.cc
3648 msgid "Did not understand pin type %s"
3649 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3653 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3660 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3696 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3697 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3701 #: apt-pkg/tagfile.cc
3703 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3706 #: apt-pkg/update.cc
3708 msgid "Failed to fetch %s %s"
3709 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3711 #: apt-pkg/update.cc
3714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3717 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3718 "ble brukt isteden. "
3720 #: apt-pkg/upgrade.cc
3721 msgid "Calculating upgrade"
3722 msgstr "Beregner oppgradering"
3725 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3730 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3732 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3735 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3737 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3740 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3742 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3743 #~ "pakken %s er for ny"
3747 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3751 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3755 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756 #~ "candidate version"
3757 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3759 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3760 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3762 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3763 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3765 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3766 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3768 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3772 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3775 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776 #~ "from APT's binary cache files\n"
3778 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3779 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3781 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3783 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3787 #~ " -h This help text.\n"
3788 #~ " -p=? The package cache.\n"
3789 #~ " -s=? The source cache.\n"
3790 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3797 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3798 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3799 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3800 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3801 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3802 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3803 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812 #~ "Innstillinger:\n"
3813 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3815 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3818 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3822 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3825 #~ " -h This help text\n"
3826 #~ " -s Use source file sorting\n"
3827 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3833 #~ "Innstillingen\n"
3834 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3836 #~ "Innstillinger:\n"
3837 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3838 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3839 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3840 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ msgid "Child process failed"
3843 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3846 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3849 #~ msgid "Failed to create pipes"
3850 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3852 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3853 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3855 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3856 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3858 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3862 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3863 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3875 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3878 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3881 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3884 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3887 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3898 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3899 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3901 #~ msgid "Collecting File Provides"
3902 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3905 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3908 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3911 #~ msgid "Total dependency version space: "
3912 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3914 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3915 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3920 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3921 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3924 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3927 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3931 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3934 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3935 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3938 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3941 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3942 #~ "ser ut til å være korrupt."
3945 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946 #~ "seems to be corrupt."
3948 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3949 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3951 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3954 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3956 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3959 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3963 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964 #~ "need to manually fix this package."
3966 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3967 #~ "denne pakken selv."
3969 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3971 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Les filliste"
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4005 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4006 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4035 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4038 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4039 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4041 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4044 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4053 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4059 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4062 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4065 #~ msgid "decompressor"
4066 #~ msgstr "dekomprimering"
4068 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4071 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4075 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4076 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4078 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4079 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4097 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4100 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4103 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4106 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4109 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4111 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4112 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4114 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4115 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4117 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4118 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4120 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4126 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4129 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4130 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4132 #~ msgid "Could not patch file"
4133 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4135 #~ msgid " %4i %s\n"
4136 #~ msgstr " %4i %s\n"
4139 #~ msgstr "%4i %s\n"
4141 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4142 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4144 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4145 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4148 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150 #~ "that package should be filed."
4152 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4154 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4161 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4169 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4173 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4174 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4178 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179 #~ "%i signatures\n"
4180 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4183 #~ msgid "openpty failed\n"
4184 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4186 #~ msgid "File date has changed %s"
4187 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4189 #~ msgid "Reading file list"
4190 #~ msgstr "Leser filliste"
4192 #~ msgid "Could not execute "
4193 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4195 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4196 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"