]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 #, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
285 "\n"
286 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
287 "\n"
288 "Kommandon:\n"
289 " shell - Skalläge.\n"
290 " dump - Visa konfigurationen.\n"
291 "\n"
292 "Flaggor:\n"
293 " -h Denna hjälptext.\n"
294 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
295 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299 #. The user has to answer with an input matching the
300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301 #: cmdline/apt-get.cc:146
302 msgid "[Y/n]"
303 msgstr "[J/n]"
304
305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307 #. The user has to answer with an input matching the
308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309 #: cmdline/apt-get.cc:152
310 msgid "[y/N]"
311 msgstr "[j/N]"
312
313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314 #: cmdline/apt-get.cc:163
315 msgid "Y"
316 msgstr "J"
317
318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319 #: cmdline/apt-get.cc:169
320 msgid "N"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324 #, c-format
325 msgid "Regex compilation error - %s"
326 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:289
329 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:379
333 #, c-format
334 msgid "but %s is installed"
335 msgstr "men %s är installerat"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:381
338 #, c-format
339 msgid "but %s is to be installed"
340 msgstr "men %s kommer att installeras"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:388
343 msgid "but it is not installable"
344 msgstr "men det kan inte installeras"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:390
347 msgid "but it is a virtual package"
348 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:393
351 msgid "but it is not installed"
352 msgstr "men det är inte installerat"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not going to be installed"
356 msgstr "men det kommer inte att installeras"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:398
359 msgid " or"
360 msgstr " eller"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:427
363 msgid "The following NEW packages will be installed:"
364 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:453
367 msgid "The following packages will be REMOVED:"
368 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:475
371 msgid "The following packages have been kept back:"
372 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:496
375 msgid "The following packages will be upgraded:"
376 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:517
379 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
380 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:537
383 msgid "The following held packages will be changed:"
384 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:592
387 #, c-format
388 msgid "%s (due to %s) "
389 msgstr "%s (på grund av %s) "
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:600
392 msgid ""
393 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395 msgstr ""
396 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
397 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:631
400 #, c-format
401 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 #, c-format
406 msgid "%lu reinstalled, "
407 msgstr "%lu att installera om, "
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:637
410 #, c-format
411 msgid "%lu downgraded, "
412 msgstr "%lu att nedgradera, "
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:639
415 #, c-format
416 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:643
420 #, c-format
421 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:664
425 #, c-format
426 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
427 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:669
430 #, c-format
431 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
432 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:686
435 #, c-format
436 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:697
440 msgid " [Installed]"
441 msgstr " [Installerat]"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:706
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr " [Inte kandidatversion]"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:708
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:711
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456 "is only available from another source\n"
457 msgstr ""
458 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
459 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
460 "är tillgängligt från andra källor\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:729
463 msgid "However the following packages replace it:"
464 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:741
467 #, c-format
468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:754
472 #, c-format
473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
475
476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
488 #, c-format
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr ""
496 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:851
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
503 "begärts.\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:863
506 #, c-format
507 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:868
511 #, c-format
512 msgid "%s is already the newest version.\n"
513 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
516 #, c-format
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:913
521 #, c-format
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:918
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1054
531 msgid "Correcting dependencies..."
532 msgstr "Korrigerar beroenden...."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1057
535 msgid " failed."
536 msgstr " misslyckades."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1060
539 msgid "Unable to correct dependencies"
540 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1063
543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
544 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1065
547 msgid " Done"
548 msgstr " Färdig"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1069
551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
552 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1072
555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
556 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1097
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1101
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1108
567 msgid "Install these packages without verification?"
568 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1110
571 msgid "Some packages could not be authenticated"
572 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
575 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
576 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:1160
579 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
580 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:1169
583 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
584 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:1180
587 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
588 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1218
591 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
592 msgstr ""
593 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
594 "debian.org"
595
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1225
599 #, c-format
600 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1230
606 #, c-format
607 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
609
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1237
613 #, c-format
614 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615 msgstr ""
616 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
617
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1242
621 #, c-format
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
626 #: cmdline/apt-get.cc:2624
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1270
632 #, c-format
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
639
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1290
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1292
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
651 " ?] "
652 msgstr ""
653 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
654 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
655 " ?] "
656
657 # Visas då man svarar nej
658 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
659 msgid "Abort."
660 msgstr "Avbryter."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1313
663 msgid "Do you want to continue?"
664 msgstr "Vill du fortsätta?"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
667 #, c-format
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1403
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1410
680 msgid ""
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682 "missing?"
683 msgstr ""
684 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
685 "fix-missing."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1414
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1420
696 msgid "Aborting install."
697 msgstr "Avbryter installationen."
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1448
700 msgid ""
701 "The following package disappeared from your system as\n"
702 "all files have been overwritten by other packages:"
703 msgid_plural ""
704 "The following packages disappeared from your system as\n"
705 "all files have been overwritten by other packages:"
706 msgstr[0] ""
707 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
708 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
709 msgstr[1] ""
710 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
711 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1452
714 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
715 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1590
718 #, c-format
719 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
720 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1622
723 #, c-format
724 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
725 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
726
727 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
728 #: cmdline/apt-get.cc:1660
729 #, c-format
730 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
731 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1676
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1742
738 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
739 msgstr ""
740 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1846
743 msgid ""
744 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
745 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
746 msgstr ""
747 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
748 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
749
750 #.
751 #. if (Packages == 1)
752 #. {
753 #. c1out << endl;
754 #. c1out <<
755 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
756 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
757 #. "that package should be filed.") << endl;
758 #. }
759 #.
760 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
761 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
762 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1853
765 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
766 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1860
769 msgid ""
770 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
771 msgid_plural ""
772 "The following packages were automatically installed and are no longer "
773 "required:"
774 msgstr[0] ""
775 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
776 msgstr[1] ""
777 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1864
780 #, c-format
781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
782 msgid_plural ""
783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
784 msgstr[0] ""
785 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
786 msgstr[1] ""
787 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:1866
790 #, fuzzy
791 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
793 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
794 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1885
797 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1984
801 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:1988
805 msgid ""
806 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
807 "solution)."
808 msgstr ""
809 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
810 "(eller ange en lösning)."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2002
813 msgid ""
814 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
815 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
816 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
817 "or been moved out of Incoming."
818 msgstr ""
819 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
820 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
821 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
822 "ut från \"Incoming\"."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2023
825 msgid "Broken packages"
826 msgstr "Trasiga paket"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2049
829 msgid "The following extra packages will be installed:"
830 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2139
833 msgid "Suggested packages:"
834 msgstr "Föreslagna paket:"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2140
837 msgid "Recommended packages:"
838 msgstr "Rekommenderade paket:"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2182
841 #, c-format
842 msgid "Couldn't find package %s"
843 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
846 #, c-format
847 msgid "%s set to automatically installed.\n"
848 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
851 msgid ""
852 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
853 "instead."
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2213
857 msgid "Calculating upgrade... "
858 msgstr "Beräknar uppgradering... "
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
861 msgid "Failed"
862 msgstr "Misslyckades"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2221
865 msgid "Done"
866 msgstr "Färdig"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873 msgid "Unable to lock the download directory"
874 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2418
877 #, c-format
878 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
879 msgstr ""
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2423
882 #, c-format
883 msgid "Downloading %s %s"
884 msgstr ""
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2483
887 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
891 #, c-format
892 msgid "Unable to find a source package for %s"
893 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2540
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
899 "%s\n"
900 msgstr ""
901 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
902 "på:\n"
903 "%s\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2545
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ""
908 "Please use:\n"
909 "bzr branch %s\n"
910 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
911 msgstr ""
912 "Använd:\n"
913 "bzr get %s\n"
914 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2598
917 #, c-format
918 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
919 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2635
922 #, c-format
923 msgid "You don't have enough free space in %s"
924 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
925
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:2644
929 #, c-format
930 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
931 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:2649
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
938 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2655
941 #, c-format
942 msgid "Fetch source %s\n"
943 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2693
946 msgid "Failed to fetch some archives."
947 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2724
950 #, c-format
951 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
952 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2736
955 #, c-format
956 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2737
960 #, c-format
961 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
962 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2759
965 #, c-format
966 msgid "Build command '%s' failed.\n"
967 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2779
970 msgid "Child process failed"
971 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2798
974 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
975 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2823
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
985 #, c-format
986 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
987 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:2870
990 #, c-format
991 msgid "%s has no build depends.\n"
992 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3040
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998 "packages"
999 msgstr ""
1000 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1001 "hittas"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1007 "found"
1008 msgstr ""
1009 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1010 "hittas"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015 msgstr ""
1016 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1017 "paketet %s är för nytt"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023 "package %s can't satisfy version requirements"
1024 msgstr ""
1025 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1026 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid ""
1031 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032 "version"
1033 msgstr ""
1034 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1035 "hittas"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1043 #, c-format
1044 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1048 msgid "Failed to process build dependencies"
1049 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1050
1051 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Changelog for %s (%s)"
1055 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1058 msgid "Supported modules:"
1059 msgstr "Moduler som stöds:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-get [options] command\n"
1065 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "\n"
1068 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1069 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1070 "and install.\n"
1071 "\n"
1072 "Commands:\n"
1073 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1074 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1075 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1076 " remove - Remove packages\n"
1077 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1078 " purge - Remove packages and config files\n"
1079 " source - Download source archives\n"
1080 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1081 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1083 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1084 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1085 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1086 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1087 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1088 "\n"
1089 "Options:\n"
1090 " -h This help text.\n"
1091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1092 " -qq No output except for errors\n"
1093 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1094 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1095 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1096 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1097 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1098 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1099 " -b Build the source package after fetching it\n"
1100 " -V Show verbose version numbers\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1108 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1109 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1110 "\n"
1111 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1112 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1113 "\n"
1114 "Kommandon:\n"
1115 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1116 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1117 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1118 " remove - Ta bort paket\n"
1119 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1120 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1121 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1122 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1123 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1124 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1125 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1126 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1127 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1128 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1129 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1130 "\n"
1131 "Flaggor:\n"
1132 " -h Denna hjälptext.\n"
1133 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1134 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1135 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1136 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1137 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1138 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1139 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1140 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1141 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1142 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1143 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1144 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1145 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1146 "för mer information och flaggor.\n"
1147 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1150 msgid ""
1151 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1152 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1153 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1154 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1155 msgstr ""
1156 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1157 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1158 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1159 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1160
1161 # Måste vara tre bokstäver(?)
1162 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1164 msgid "Hit "
1165 msgstr "Bra "
1166
1167 # "Get:" = hämtar ny version
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1169 msgid "Get:"
1170 msgstr "Läs:"
1171
1172 # "Ign" = hoppar över
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1174 msgid "Ign "
1175 msgstr "Ign "
1176
1177 # "Err" = fel vid hämtning
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1179 msgid "Err "
1180 msgstr "Fel "
1181
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1186
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1188 #, c-format
1189 msgid " [Working]"
1190 msgstr " [Arbetar]"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1196 " '%s'\n"
1197 "in the drive '%s' and press enter\n"
1198 msgstr ""
1199 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1200 " \"%s\"\n"
1201 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1206 msgstr "men det är inte installerat"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1211 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1216 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%s was already set on hold.\n"
1221 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s was already not hold.\n"
1226 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1231 #, c-format
1232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1233 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "%s set on hold.\n"
1238 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1243 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1244
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1246 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1254 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1255 "\n"
1256 "Commands:\n"
1257 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1259 "\n"
1260 "Options:\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266 " -c=? Read this configuration file\n"
1267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:203
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1274 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:212
1277 msgid ""
1278 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1279 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1280 msgstr ""
1281 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1282 "inte användas för att lägga till skivor"
1283
1284 #: methods/cdrom.cc:222
1285 msgid "Wrong CD-ROM"
1286 msgstr "Fel cd-rom"
1287
1288 #: methods/cdrom.cc:249
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1291 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1292
1293 #: methods/cdrom.cc:254
1294 msgid "Disk not found."
1295 msgstr "Skivan hittades inte."
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1298 msgid "File not found"
1299 msgstr "Filen hittades inte"
1300
1301 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1302 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1303 msgid "Failed to stat"
1304 msgstr "Kunde inte ta status"
1305
1306 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1307 msgid "Failed to set modification time"
1308 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1309
1310 #: methods/file.cc:47
1311 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1312 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1313
1314 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1315 #: methods/ftp.cc:173
1316 msgid "Logging in"
1317 msgstr "Loggar in"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:179
1320 msgid "Unable to determine the peer name"
1321 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:184
1324 msgid "Unable to determine the local name"
1325 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1328 #, c-format
1329 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1330 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:221
1333 #, c-format
1334 msgid "USER failed, server said: %s"
1335 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:228
1338 #, c-format
1339 msgid "PASS failed, server said: %s"
1340 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:248
1343 msgid ""
1344 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1345 "is empty."
1346 msgstr ""
1347 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1348 "ProxyLogin är tom."
1349
1350 #: methods/ftp.cc:276
1351 #, c-format
1352 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1353 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:302
1356 #, c-format
1357 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1358 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1361 msgid "Connection timeout"
1362 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:346
1365 msgid "Server closed the connection"
1366 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1370 msgid "Read error"
1371 msgstr "Läsfel"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1374 msgid "A response overflowed the buffer."
1375 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1376
1377 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1378 msgid "Protocol corruption"
1379 msgstr "Protokollet skadat"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1384 msgid "Write error"
1385 msgstr "Skrivfel"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1388 msgid "Could not create a socket"
1389 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:708
1392 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1393 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:714
1396 msgid "Could not connect passive socket."
1397 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1398
1399 #: methods/ftp.cc:731
1400 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1401 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:745
1404 msgid "Could not bind a socket"
1405 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:749
1408 msgid "Could not listen on the socket"
1409 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:756
1412 msgid "Could not determine the socket's name"
1413 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:788
1416 msgid "Unable to send PORT command"
1417 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:798
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1422 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:807
1425 #, c-format
1426 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1427 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:827
1430 msgid "Data socket connect timed out"
1431 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:834
1434 msgid "Unable to accept connection"
1435 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1438 msgid "Problem hashing file"
1439 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1440
1441 #: methods/ftp.cc:886
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1444 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1445
1446 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1447 msgid "Data socket timed out"
1448 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:931
1451 #, c-format
1452 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1453 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1454
1455 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1456 #. Get the files information
1457 #: methods/ftp.cc:1008
1458 msgid "Query"
1459 msgstr "Frågar"
1460
1461 #: methods/ftp.cc:1120
1462 msgid "Unable to invoke "
1463 msgstr "Kunde inte starta "
1464
1465 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1466 #: methods/connect.cc:76
1467 #, c-format
1468 msgid "Connecting to %s (%s)"
1469 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1470
1471 #: methods/connect.cc:87
1472 #, c-format
1473 msgid "[IP: %s %s]"
1474 msgstr "[IP: %s %s]"
1475
1476 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1477 #: methods/connect.cc:94
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481
1482 #: methods/connect.cc:100
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1485 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1486
1487 #: methods/connect.cc:108
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1490 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1491
1492 #: methods/connect.cc:126
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1496
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1500 #, c-format
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Ansluter till %s"
1503
1504 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1508
1509 #: methods/connect.cc:205
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1513
1514 # Okänd felkod; %i = koden
1515 #: methods/connect.cc:209
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1519
1520 # Okänd felkod; %i = koden
1521 #: methods/connect.cc:211
1522 #, c-format
1523 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1524 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1525
1526 #: methods/connect.cc:258
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1529 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:167
1532 msgid ""
1533 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1534 msgstr ""
1535 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1536 "fingeravtryck?!"
1537
1538 #: methods/gpgv.cc:171
1539 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1540 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1541
1542 #: methods/gpgv.cc:173
1543 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1544 msgstr ""
1545 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1546
1547 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1548 #: methods/gpgv.cc:179
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1552 "authentication?)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: methods/gpgv.cc:183
1556 msgid "Unknown error executing gpgv"
1557 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1558
1559 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1560 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1561 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1562
1563 #: methods/gpgv.cc:230
1564 msgid ""
1565 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1566 "available:\n"
1567 msgstr ""
1568 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1569 "tillgänglig:\n"
1570
1571 #: methods/gzip.cc:65
1572 msgid "Empty files can't be valid archives"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: methods/http.cc:394
1576 msgid "Waiting for headers"
1577 msgstr "Väntar på rubriker"
1578
1579 #: methods/http.cc:544
1580 msgid "Bad header line"
1581 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1582
1583 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1585 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1586
1587 #: methods/http.cc:606
1588 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1589 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1590
1591 #: methods/http.cc:621
1592 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1593 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1594
1595 #: methods/http.cc:623
1596 msgid "This HTTP server has broken range support"
1597 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1598
1599 #: methods/http.cc:647
1600 msgid "Unknown date format"
1601 msgstr "Okänt datumformat"
1602
1603 #: methods/http.cc:826
1604 msgid "Select failed"
1605 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1606
1607 #: methods/http.cc:831
1608 msgid "Connection timed out"
1609 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1610
1611 #: methods/http.cc:854
1612 msgid "Error writing to output file"
1613 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1614
1615 #: methods/http.cc:885
1616 msgid "Error writing to file"
1617 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1618
1619 #: methods/http.cc:913
1620 msgid "Error writing to the file"
1621 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1622
1623 #: methods/http.cc:927
1624 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1625 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1626
1627 #: methods/http.cc:929
1628 msgid "Error reading from server"
1629 msgstr "Fel vid läsning från server"
1630
1631 #: methods/http.cc:1197
1632 msgid "Bad header data"
1633 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1634
1635 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1636 msgid "Connection failed"
1637 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1638
1639 #: methods/http.cc:1361
1640 msgid "Internal error"
1641 msgstr "Internt fel"
1642
1643 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1644 #. Only warn if there is no sources.list file.
1645 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1649 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to read %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1653
1654 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1666 #, c-format
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1676
1677 #: methods/mirror.cc:315
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1681
1682 #: methods/mirror.cc:445
1683 #, c-format
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr "[Spegel: %s]"
1686
1687 #: methods/rred.cc:491
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1691 "to be corrupt."
1692 msgstr ""
1693 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1694 "verkar vara skadad."
1695
1696 #: methods/rred.cc:496
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1700 "to be corrupt."
1701 msgstr ""
1702 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1703 "vara skadad."
1704
1705 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1706 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1708
1709 #: methods/rsh.cc:340
1710 msgid "Connection closed prematurely"
1711 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1712
1713 #: dselect/install:32
1714 msgid "Bad default setting!"
1715 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1716
1717 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1718 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1719 msgid "Press enter to continue."
1720 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1721
1722 #: dselect/install:91
1723 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1725
1726 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1727 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1728 # at only 80 characters per line, if possible.
1729 #: dselect/install:101
1730 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1731 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1732
1733 #: dselect/install:102
1734 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1735 msgstr ""
1736 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1737
1738 #: dselect/install:103
1739 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1741
1742 #: dselect/install:104
1743 msgid ""
1744 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1746
1747 #: dselect/update:30
1748 msgid "Merging available information"
1749 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1752 #, c-format
1753 msgid "%s not a valid DEB package."
1754 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1757 msgid ""
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768 msgstr ""
1769 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1770 "\n"
1771 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1772 "och mallinformation från paket\n"
1773 "\n"
1774 "Flaggor:\n"
1775 " -h Denna hjälptext.\n"
1776 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1777 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1778 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1784
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796 #, c-format
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809 #, c-format
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814 msgid ""
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818 " contents path\n"
1819 " release path\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1821 " clean config\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831 "\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834 "\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839 "Debian archive:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Options:\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1847 " -q Quiet\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853 msgstr ""
1854 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1855 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1856 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1857 " contents sökväg\n"
1858 " release sökväg\n"
1859 " generate konfiguration [grupper]\n"
1860 " clean konfiguration\n"
1861 "\n"
1862 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1863 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1864 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1867 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1868 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1869 "och Section.\n"
1870 "\n"
1871 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1872 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1873 "override-fil för källkoden.\n"
1874 "\n"
1875 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1876 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1877 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1878 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1879 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Flaggor:\n"
1884 " -h Denna hjälptext\n"
1885 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1886 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1887 " -q Tyst\n"
1888 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1889 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1890 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1891 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1892 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Inga val träffades"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1899 #, c-format
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1904 #, c-format
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1909 #, c-format
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1914 msgid ""
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1917 msgstr ""
1918 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1919 "från en äldre version av apt."
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1927 #: apt-inst/extract.cc:209
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1933 msgid "Archive has no control record"
1934 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1937 msgid "Unable to get a cursor"
1938 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:82
1941 #, c-format
1942 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1943 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:87
1946 #, c-format
1947 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1948 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:143
1951 msgid "E: "
1952 msgstr "F: "
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:145
1955 msgid "W: "
1956 msgstr "V: "
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:152
1959 msgid "E: Errors apply to file "
1960 msgstr "F: Felen gäller filen "
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to resolve %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1966
1967 # ???
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:288
1993 #, c-format
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:298
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2001
2002 # Fält vid namn "Package"
2003 #: ftparchive/writer.cc:403
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2011
2012 # parametrar: paket, ny, gammal
2013 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2014 #, c-format
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:711
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:715
2024 #, c-format
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2027
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2036
2037 # parametrar: filnamn, radnummer
2038 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2047
2048 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2052
2053 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to read the override file %s"
2056 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2059 #, c-format
2060 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2062
2063 # ???
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2065 #, c-format
2066 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2070 msgid "Failed to create FILE*"
2071 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2074 msgid "Failed to fork"
2075 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2078 msgid "Compress child"
2079 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2082 #, c-format
2083 msgid "Internal error, failed to create %s"
2084 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2095 #, c-format
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to rename %s to %s"
2102 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2103
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2121 "och mallinformation från paket\n"
2122 "\n"
2123 "Flaggor:\n"
2124 " -h Denna hjälptext.\n"
2125 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2126 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2127 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Okänd paketpost!"
2132
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2149 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2150 "\n"
2151 "Flaggor:\n"
2152 " -h Denna hjälptext.\n"
2153 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2154 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2155 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2158 msgid "Failed to create pipes"
2159 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2162 msgid "Failed to exec gzip "
2163 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2166 msgid "Corrupted archive"
2167 msgstr "Skadat arkiv"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2170 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179 msgid "Invalid archive signature"
2180 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183 msgid "Error reading archive member header"
2184 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2187 #, c-format
2188 msgid "Invalid archive member header %s"
2189 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192 msgid "Invalid archive member header"
2193 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2196 msgid "Archive is too short"
2197 msgstr "Arkivet är för kort"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2200 msgid "Failed to read the archive headers"
2201 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:382
2204 msgid "DropNode called on still linked node"
2205 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:414
2208 msgid "Failed to locate the hash element!"
2209 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:461
2212 msgid "Failed to allocate diversion"
2213 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:466
2216 msgid "Internal error in AddDiversion"
2217 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:479
2220 #, c-format
2221 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:508
2225 #, c-format
2226 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:551
2230 #, c-format
2231 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2233
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to write file %s"
2237 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2238
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to close file %s"
2242 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2245 #, c-format
2246 msgid "The path %s is too long"
2247 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:125
2250 #, c-format
2251 msgid "Unpacking %s more than once"
2252 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:135
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is diverted"
2257 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:145
2260 #, c-format
2261 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2265 msgid "The diversion path is too long"
2266 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:242
2269 #, c-format
2270 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:282
2274 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:286
2278 msgid "The path is too long"
2279 msgstr "Sökvägen är för lång"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:414
2282 #, c-format
2283 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:431
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:491
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to stat %s"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2297 #, c-format
2298 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2300
2301 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2303 #, c-format
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2306
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2308 #, c-format
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2339 #, c-format
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352 msgstr ""
2353 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2354 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360 "reached."
2361 msgstr ""
2362 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2363 "uppnåtts."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2366 msgid ""
2367 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368 msgstr ""
2369 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2370 "av användaren."
2371
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2374 #, c-format
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2377
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2380 #, c-format
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lih %limin %lis"
2383
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2386 #, c-format
2387 msgid "%limin %lis"
2388 msgstr "%limin %lis"
2389
2390 #. s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2392 #, c-format
2393 msgid "%lis"
2394 msgstr "%lis"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2397 #, c-format
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Valet %s hittades inte"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2402 #, c-format
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2457 #, c-format
2458 msgid "%c%s... Error!"
2459 msgstr "%c%s... Fel!"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2462 #, c-format
2463 msgid "%c%s... Done"
2464 msgstr "%c%s... Färdig"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2467 msgid "..."
2468 msgstr ""
2469
2470 #. Print the spinner
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "%c%s... %u%%"
2474 msgstr "%c%s... Färdig"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2477 #, c-format
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 msgstr ""
2501 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533 #, c-format
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2538 #, c-format
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2558 #, c-format
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2613 msgid "Failed to exec compressor "
2614 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2624 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem closing the file %s"
2629 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2632 #, c-format
2633 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2637 #, c-format
2638 msgid "Problem unlinking the file %s"
2639 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2642 msgid "Problem syncing the file"
2643 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2644
2645 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2646 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2647 #, c-format
2648 msgid "No keyring installed in %s."
2649 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2650
2651 # Felmeddelande
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Paketcachen är tom"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665 #, fuzzy
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670 #, c-format
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "Depends"
2680 msgstr "Beroende av"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "PreDepends"
2684 msgstr "Förberoende av"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgid "Suggests"
2688 msgstr "Föreslår"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Recommends"
2692 msgstr "Rekommenderar"
2693
2694 # "Konfliktar"?
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 msgid "Conflicts"
2697 msgstr "Står i konflikt med"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700 msgid "Replaces"
2701 msgstr "Ersätter"
2702
2703 # "Föråldrar"?
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 msgid "Obsoletes"
2706 msgstr "Föråldrar"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 msgid "Breaks"
2710 msgstr "Gör sönder"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2713 msgid "Enhances"
2714 msgstr "Utökar"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717 msgid "important"
2718 msgstr "viktigt"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721 msgid "required"
2722 msgstr "nödvändigt"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2725 msgid "standard"
2726 msgstr "standard"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729 msgid "optional"
2730 msgstr "valfri"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2733 msgid "extra"
2734 msgstr "extra"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2737 msgid "Building dependency tree"
2738 msgstr "Bygger beroendeträd"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2741 msgid "Candidate versions"
2742 msgstr "Kandiderande versioner"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2745 msgid "Dependency generation"
2746 msgstr "Beroendegenerering"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2749 msgid "Reading state information"
2750 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to open StateFile %s"
2755 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2760 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2761
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2765 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2766
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2770 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2820 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2823 #, c-format
2824 msgid "Opening %s"
2825 msgstr "Öppnar %s"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2828 #, c-format
2829 msgid "Line %u too long in source list %s."
2830 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2838 #, c-format
2839 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2841
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2846 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2847 msgstr ""
2848 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2849 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Could not configure '%s'. "
2854 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2855
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2860 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2861 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2862 msgstr ""
2863 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2864 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2865 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2866 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2869 #, c-format
2870 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2871 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2872
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2877 msgstr ""
2878 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2879
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2881 msgid ""
2882 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2883 "held packages."
2884 msgstr ""
2885 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2886 "tillbakahållna paket."
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2889 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2890 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2896 "used instead."
2897 msgstr ""
2898 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2899 "använts istället."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2902 #, c-format
2903 msgid "List directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2907 #, c-format
2908 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2909 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to lock directory %s"
2914 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2915
2916 #. only show the ETA if it makes sense
2917 #. two days
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2924 #, c-format
2925 msgid "Retrieving file %li of %li"
2926 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2929 #, c-format
2930 msgid "The method driver %s could not be found."
2931 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2934 #, c-format
2935 msgid "Method %s did not start correctly"
2936 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2939 #, c-format
2940 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2941 msgstr ""
2942 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2943
2944 #: apt-pkg/init.cc:151
2945 #, c-format
2946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2947 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2948
2949 #
2950 #: apt-pkg/init.cc:167
2951 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2952 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2953
2954 #: apt-pkg/clean.cc:57
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to stat %s."
2957 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2958
2959 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2960 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2964 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2965 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2970
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2980 msgstr ""
2981
2982 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2983 #: apt-pkg/policy.cc:399
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:421
2989 #, c-format
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2992
2993 #: apt-pkg/policy.cc:429
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2998 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2999 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3000
3001 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3023 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3027 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3031 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3034 #, c-format
3035 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3041 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3045 msgid "Reading package lists"
3046 msgstr "Läser paketlistor"
3047
3048 # Bättre ord?
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3050 msgid "Collecting File Provides"
3051 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3054 msgid "IO Error saving source cache"
3055 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3058 #, c-format
3059 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3060 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3063 msgid "MD5Sum mismatch"
3064 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3068 msgid "Hash Sum mismatch"
3069 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3075 "or malformed file)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3081 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3084 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091 "repository will not be applied."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3095 #, c-format
3096 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3097 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3103 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3104 msgstr ""
3105 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3106 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3107 "%s\n"
3108
3109 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3111 #, c-format
3112 msgid "GPG error: %s: %s"
3113 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120 msgstr ""
3121 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3122 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package."
3129 msgstr ""
3130 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3131 "manuellt måste reparera detta paket."
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3140 msgid "Size mismatch"
3141 msgstr "Storleken stämmer inte"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to parse Release file %s"
3146 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3149 #, c-format
3150 msgid "No sections in Release file %s"
3151 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3152
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3154 #, c-format
3155 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3156 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3157
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3159 #, c-format
3160 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3162
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3167
3168 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3169 #, c-format
3170 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3171 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 "Mounting CD-ROM\n"
3178 msgstr ""
3179 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3180 "Monterar cd-rom\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3183 msgid "Identifying.. "
3184 msgstr "Identifierar.. "
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3187 #, c-format
3188 msgid "Stored label: %s\n"
3189 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3192 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3196 #, c-format
3197 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3198 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3201 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3202 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3205 msgid "Waiting for disc...\n"
3206 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3209 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3210 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3213 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3214 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220 "%zu signatures\n"
3221 msgstr ""
3222 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3223 "signaturer\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3226 msgid ""
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3229 msgstr ""
3230 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3231 "eller felaktig arkitektur?"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3234 #, c-format
3235 msgid "Found label '%s'\n"
3236 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3239 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3240 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "This disc is called: \n"
3246 "'%s'\n"
3247 msgstr ""
3248 "Denna skiva heter: \n"
3249 "\"%s\"\n"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3252 msgid "Copying package lists..."
3253 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3256 msgid "Writing new source list\n"
3257 msgstr "Skriver ny källista\n"
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3260 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3261 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records.\n"
3266 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3269 #, c-format
3270 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3271 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3274 #, c-format
3275 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3276 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3286 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3289 #, c-format
3290 msgid "Hash mismatch for: %s"
3291 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3294 #, c-format
3295 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3299 #, c-format
3300 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3304 #, c-format
3305 msgid "Couldn't find task '%s'"
3306 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3309 #, c-format
3310 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr ""
3317 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 "neither of them"
3324 msgstr ""
3325 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3326 "eftersom det inte har någon av dem"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331 msgstr ""
3332 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3333 "virtuellt"
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338 msgstr ""
3339 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3340 "kandidat"
3341
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3343 #, c-format
3344 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345 msgstr ""
3346 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3347 "installerat"
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3350 msgid "Send scenario to solver"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3354 msgid "Send request to solver"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3358 msgid "Prepare for receiving solution"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "External solver failed without a proper error message"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3366 msgid "Execute external solver"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3370 #, c-format
3371 msgid "Installing %s"
3372 msgstr "Installerar %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3375 #, c-format
3376 msgid "Configuring %s"
3377 msgstr "Konfigurerar %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3380 #, c-format
3381 msgid "Removing %s"
3382 msgstr "Tar bort %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3385 #, c-format
3386 msgid "Completely removing %s"
3387 msgstr "Tar bort hela %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3390 #, c-format
3391 msgid "Noting disappearance of %s"
3392 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3395 #, c-format
3396 msgid "Running post-installation trigger %s"
3397 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3398
3399 #. FIXME: use a better string after freeze
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3401 #, c-format
3402 msgid "Directory '%s' missing"
3403 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not open file '%s'"
3408 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing %s"
3413 msgstr "Förbereder %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3416 #, c-format
3417 msgid "Unpacking %s"
3418 msgstr "Packar upp %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing to configure %s"
3423 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3426 #, c-format
3427 msgid "Installed %s"
3428 msgstr "Installerade %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3431 #, c-format
3432 msgid "Preparing for removal of %s"
3433 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3436 #, c-format
3437 msgid "Removed %s"
3438 msgstr "Tog bort %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3441 #, c-format
3442 msgid "Preparing to completely remove %s"
3443 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3446 #, c-format
3447 msgid "Completely removed %s"
3448 msgstr "Tog bort hela %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3451 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3452 msgstr ""
3453 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3456 msgid "Running dpkg"
3457 msgstr "Kör dpkg"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3466
3467 #. check if its not a follow up error
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3469 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3470 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3475 "error from a previous failure."
3476 msgstr ""
3477 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3478 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3483 "error"
3484 msgstr ""
3485 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3486 "diskutrymmet är slut"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3491 "error"
3492 msgstr ""
3493 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3494 "är slut"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499 msgstr ""
3500 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3501 "fel för dpkg"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507 "it?"
3508 msgstr ""
3509 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3514 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3515
3516 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3517 #. dpkg --configure -a
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3522 msgstr ""
3523 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526 msgid "Not locked"
3527 msgstr "Inte låst"
3528
3529 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3530 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3531
3532 #~ msgid "Failed to remove %s"
3533 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3534
3535 #~ msgid "Unable to create %s"
3536 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3537
3538 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3539 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3540
3541 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3542 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3543
3544 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3545 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3546 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3547
3548 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3549 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3550
3551 #~ msgid "Reading file listing"
3552 #~ msgstr "Läser fillista"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3556 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3557 #~ "package!"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3560 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3561 #~ "av paketet!"
3562
3563 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3564 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3565
3566 #~ msgid "Internal error getting a node"
3567 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3568
3569 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3570 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3571
3572 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3573 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3574
3575 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3576 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3577
3578 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3579 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3580
3581 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3582 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3583
3584 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3585 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3586
3587 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3588 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3589
3590 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3591 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3592
3593 # chdir
3594 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3595 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3596
3597 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3598 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3599
3600 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3601 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3602
3603 # %s = programnamn
3604 #~ msgid "Read error from %s process"
3605 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3606
3607 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3608 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3609
3610 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3611 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3612
3613 # parametrar: filnamn, radnummer
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3615 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3618 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3621 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3622
3623 #~ msgid "decompressor"
3624 #~ msgstr "uppackare"
3625
3626 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3627 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3628
3629 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3630 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3634 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3637 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3638
3639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3647 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3650 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3653 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3656 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3659 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3660
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3662 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3663
3664 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3670
3671 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3672 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3673
3674 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3675 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3676
3677 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3678 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3679
3680 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3681 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3682
3683 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3686
3687 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3688 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3691 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3692
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3695
3696 #~ msgid "Could not patch file"
3697 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3698
3699 #~ msgid " %4i %s\n"
3700 #~ msgstr " %4i %s\n"