]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Pending translations
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(फेला परेन)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "प्याकेज पिन:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " संस्करण तालिका:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275 "\n"
276 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
277 "\n"
278 "आदेशहरू:\n"
279 " शेल - शेल मोड\n"
280 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
281 "\n"
282 "विकल्पहरू:\n"
283 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
284 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
285 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
308 "\n"
309 "\n"
310 "विकल्पहरू:\n"
311 " -h यो मद्दत पाठ\n"
312 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
313 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
314 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399 "समर्थन गर्दछ\n"
400 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402 " \n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409 "\n"
410 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412 "\n"
413 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "विकल्पहरू:\n"
422 " -h यो मद्दत पाठ\n"
423 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s खोल्न असफल"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "%s खोल्न असफल"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "काँटा गर्न असफल"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
657 msgid "Y"
658 msgstr "Y"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
696 msgid " or"
697 msgstr "वा"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (%s कारणले) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid " failed."
767 msgstr "असफल भयो ।"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid " Done"
779 msgstr "काम भयो"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
910 "गर्नुहुन्छ ?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [स्थापना भयो]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1307
998 #, c-format
999 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #.
1032 #. if (Packages == 1)
1033 #. {
1034 #. c1out << endl;
1035 #. c1out <<
1036 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038 #. "that package should be filed.") << endl;
1039 #. }
1040 #.
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1087 msgid ""
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1092 msgstr ""
1093 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "असफल भयो"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "काम भयो"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has no build depends.\n"
1205 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211 "found"
1212 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218 "package %s can satisfy version requirements"
1219 msgstr ""
1220 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263 " purge - Remove packages and config files\n"
1264 " source - Download source archives\n"
1265 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1269 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 " -h This help text.\n"
1274 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275 " -qq No output except for errors\n"
1276 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282 " -b Build the source package after fetching it\n"
1283 " -V Show verbose version numbers\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287 "pages for more information and options.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 msgstr ""
1290 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296 "\n"
1297 "\n"
1298 "आदेशहरू:\n"
1299 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310 "\n"
1311 "विकल्पहरू:\n"
1312 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1330 msgid "Hit "
1331 msgstr "हान्नुहोस्"
1332
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1334 msgid "Get:"
1335 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1338 msgid "Ign "
1339 msgstr "Ign "
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1342 msgid "Err "
1343 msgstr "Err "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 #, c-format
1347 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1351 #, c-format
1352 msgid " [Working]"
1353 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 " '%s'\n"
1360 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 msgstr ""
1362 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1363 " '%s'\n"
1364 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367 msgid "Unknown package record!"
1368 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1369
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "\n"
1374 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375 "to indicate what kind of file it is.\n"
1376 "\n"
1377 "Options:\n"
1378 " -h This help text\n"
1379 " -s Use source file sorting\n"
1380 " -c=? Read this configuration file\n"
1381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 msgstr ""
1383 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1386 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1387 "\n"
1388 "विकल्पहरू:\n"
1389 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1390 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1391 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1392 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1393
1394 #: dselect/install:32
1395 msgid "Bad default setting!"
1396 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1397
1398 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1400 msgid "Press enter to continue."
1401 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1402
1403 #: dselect/install:91
1404 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dselect/install:101
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1410
1411 #: dselect/install:102
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1414
1415 #: dselect/install:103
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1418
1419 #: dselect/install:104
1420 msgid ""
1421 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422 msgstr ""
1423 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1424 "गर्नुहोस्"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:380
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:412
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:459
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:464
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:477
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:506
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:549
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:124
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:134
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:144
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:240
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:280
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:284
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:414
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:431
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:491
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1619 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1627 msgid "Internal error getting a node"
1628 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1636 msgid "The diversion file is corrupted"
1637 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1646 msgid "Internal error adding a diversion"
1647 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1650 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659 #, c-format
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664 #, c-format
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1676 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1701 msgid ""
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr ""
1705 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1706 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "गलत सिडी रोम"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:171
1718 msgid "Disk not found."
1719 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "फाइल फेला परेन "
1724
1725 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1727 msgid "Failed to stat"
1728 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1729
1730 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1733
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1737
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgid "Logging in"
1741 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752 #, c-format
1753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:210
1757 #, c-format
1758 msgid "USER failed, server said: %s"
1759 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:217
1762 #, c-format
1763 msgid "PASS failed, server said: %s"
1764 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:237
1767 msgid ""
1768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "is empty."
1770 msgstr ""
1771 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772 "खाली छ ।"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:291
1780 #, c-format
1781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "जडान समय सकियो"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1793 msgid "Read error"
1794 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801 msgid "Protocol corruption"
1802 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1805 msgid "Write error"
1806 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809 msgid "Could not create a socket"
1810 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:698
1813 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:704
1817 msgid "Could not connect passive socket."
1818 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:722
1821 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:736
1825 msgid "Could not bind a socket"
1826 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:740
1829 msgid "Could not listen on the socket"
1830 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:747
1833 msgid "Could not determine the socket's name"
1834 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:779
1837 msgid "Unable to send PORT command"
1838 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:789
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:798
1846 #, c-format
1847 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:818
1851 msgid "Data socket connect timed out"
1852 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:825
1855 msgid "Unable to accept connection"
1856 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1859 msgid "Problem hashing file"
1860 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:877
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868 msgid "Data socket timed out"
1869 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:922
1872 #, c-format
1873 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1875
1876 #. Get the files information
1877 #: methods/ftp.cc:997
1878 msgid "Query"
1879 msgstr "क्वेरी"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:1109
1882 msgid "Unable to invoke "
1883 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1884
1885 #: methods/connect.cc:70
1886 #, c-format
1887 msgid "Connecting to %s (%s)"
1888 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1889
1890 #: methods/connect.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "[IP: %s %s]"
1893 msgstr "[IP: %s %s]"
1894
1895 #: methods/connect.cc:90
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1899
1900 #: methods/connect.cc:96
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1904
1905 #: methods/connect.cc:104
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1909
1910 #: methods/connect.cc:119
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1914
1915 #. We say this mainly because the pause here is for the
1916 #. ssh connection that is still going
1917 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s"
1920 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1921
1922 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not resolve '%s'"
1925 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1926
1927 #: methods/connect.cc:190
1928 #, c-format
1929 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1931
1932 #: methods/connect.cc:193
1933 #, c-format
1934 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1936
1937 #: methods/connect.cc:240
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:71
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:107
1948 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:223
1952 msgid ""
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:228
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:232
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:237
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:285
1974 msgid ""
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "available:\n"
1977 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:64
1980 #, c-format
1981 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1983
1984 #: methods/gzip.cc:109
1985 #, c-format
1986 msgid "Read error from %s process"
1987 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1988
1989 #: methods/http.cc:379
1990 msgid "Waiting for headers"
1991 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1992
1993 #: methods/http.cc:525
1994 #, c-format
1995 msgid "Got a single header line over %u chars"
1996 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
1997
1998 #: methods/http.cc:533
1999 msgid "Bad header line"
2000 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2001
2002 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2003 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2005
2006 #: methods/http.cc:588
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2009
2010 #: methods/http.cc:603
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2013
2014 #: methods/http.cc:605
2015 msgid "This HTTP server has broken range support"
2016 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2017
2018 #: methods/http.cc:629
2019 msgid "Unknown date format"
2020 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2021
2022 #: methods/http.cc:782
2023 msgid "Select failed"
2024 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2025
2026 #: methods/http.cc:787
2027 msgid "Connection timed out"
2028 msgstr "जडान समय सकियो"
2029
2030 #: methods/http.cc:810
2031 msgid "Error writing to output file"
2032 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2033
2034 #: methods/http.cc:841
2035 msgid "Error writing to file"
2036 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2037
2038 #: methods/http.cc:869
2039 msgid "Error writing to the file"
2040 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2041
2042 #: methods/http.cc:883
2043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2045
2046 #: methods/http.cc:885
2047 msgid "Error reading from server"
2048 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2049
2050 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Failed to truncate file"
2053 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2054
2055 #: methods/http.cc:1141
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2058
2059 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "जडान असफल भयो"
2062
2063 #: methods/http.cc:1305
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2072 #, c-format
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2080 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2085 #, c-format
2086 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2091 #, c-format
2092 msgid "%lih %limin %lis"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. min means minutes, s means seconds
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2097 #, c-format
2098 msgid "%limin %lis"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. s means seconds
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2103 #, c-format
2104 msgid "%lis"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2108 #, c-format
2109 msgid "Selection %s not found"
2110 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2113 #, c-format
2114 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2118 #, c-format
2119 msgid "Opening configuration file %s"
2120 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163 #, c-format
2164 msgid "%c%s... Error!"
2165 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168 #, c-format
2169 msgid "%c%s... Done"
2170 msgstr "%c%s... गरियो"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not understood"
2181 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184 #, c-format
2185 msgid "Command line option %s is not boolean"
2186 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s requires an argument."
2191 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2199 #, c-format
2200 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2204 #, c-format
2205 msgid "Option '%s' is too long"
2206 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2214 #, c-format
2215 msgid "Invalid operation %s"
2216 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2224 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to change to %s"
2227 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2230 msgid "Failed to stat the cdrom"
2231 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2234 #, c-format
2235 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not open lock file %s"
2241 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2244 #, c-format
2245 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not get lock %s"
2251 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2254 #, c-format
2255 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2264 #, c-format
2265 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2269 #, c-format
2270 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not open file %s"
2276 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2279 #, c-format
2280 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2284 #, c-format
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2313 #, c-format
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgid "Depends"
2323 msgstr "आधारित"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 msgid "PreDepends"
2327 msgstr "पुन:आधारित"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 msgid "Suggests"
2331 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 msgid "Recommends"
2335 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 msgid "Conflicts"
2339 msgstr "द्वन्दहरू"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 msgid "Replaces"
2343 msgstr "बदल्छ"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 msgid "Obsoletes"
2347 msgstr "वेकायमहरू"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 msgid "Breaks"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgid "important"
2355 msgstr "महत्वपूर्ण"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 msgid "required"
2359 msgstr "आवश्यक"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 msgid "standard"
2363 msgstr "मानक"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 msgid "optional"
2367 msgstr "वैकल्पिक"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 msgid "extra"
2371 msgstr "अतिरिक्त"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2374 msgid "Building dependency tree"
2375 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2378 msgid "Candidate versions"
2379 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2382 msgid "Dependency generation"
2383 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Reading state information"
2388 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to open StateFile %s"
2393 msgstr "%s खोल्न असफल"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2399
2400 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2404
2405 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2436 #, c-format
2437 msgid "Opening %s"
2438 msgstr "%s खोलिदैछ"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2441 #, c-format
2442 msgid "Line %u too long in source list %s."
2443 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2451 #, c-format
2452 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2459
2460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2464 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 msgstr ""
2467 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2468 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2469 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2472 #, c-format
2473 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2488 "कारणले गर्दा हो ।"
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2495 msgid ""
2496 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2497 "used instead."
2498 msgstr ""
2499 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2500 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2503 #, c-format
2504 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2505 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2508 #, c-format
2509 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2510 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2511
2512 #. only show the ETA if it makes sense
2513 #. two days
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2515 #, c-format
2516 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2520 #, c-format
2521 msgid "Retrieving file %li of %li"
2522 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2525 #, c-format
2526 msgid "The method driver %s could not be found."
2527 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2530 #, c-format
2531 msgid "Method %s did not start correctly"
2532 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2535 #, c-format
2536 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2538
2539 #: apt-pkg/init.cc:124
2540 #, c-format
2541 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2542 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2543
2544 #: apt-pkg/init.cc:140
2545 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2546 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2547
2548 #: apt-pkg/clean.cc:57
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to stat %s."
2551 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2552
2553 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2554 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2555 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2556
2557 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2558 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2559 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2560
2561 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2562 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2563 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2564
2565 #: apt-pkg/policy.cc:267
2566 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2568
2569 #: apt-pkg/policy.cc:289
2570 #, c-format
2571 msgid "Did not understand pin type %s"
2572 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2573
2574 #: apt-pkg/policy.cc:297
2575 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2595 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2625 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2629 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2647 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2652 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2655 #, c-format
2656 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2657 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2660 #, c-format
2661 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2665 msgid "Collecting File Provides"
2666 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2669 msgid "IO Error saving source cache"
2670 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2673 #, c-format
2674 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2675 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2678 msgid "MD5Sum mismatch"
2679 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Hash Sum mismatch"
2684 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2695 msgstr ""
2696 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2697 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703 "manually fix this package."
2704 msgstr ""
2705 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2706 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "साइज मेल खाएन"
2717
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2719 #, c-format
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 "Mounting CD-ROM\n"
2728 msgstr ""
2729 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2730 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2733 msgid "Identifying.. "
2734 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2737 #, c-format
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2758
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2772 "zu signatures\n"
2773 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This disc is called: \n"
2788 "'%s'\n"
2789 msgstr ""
2790 "यो डिस्कको नाम:\n"
2791 "'%s'\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2804
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2806 #, c-format
2807 msgid "Wrote %i records.\n"
2808 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2809
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2811 #, c-format
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2813 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2814
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2816 #, c-format
2817 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2818 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2821 #, c-format
2822 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2823 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Installing %s"
2828 msgstr " %s स्थापना भयो"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2831 #, c-format
2832 msgid "Configuring %s"
2833 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2836 #, c-format
2837 msgid "Removing %s"
2838 msgstr " %s हटाइदैछ"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2841 #, c-format
2842 msgid "Running post-installation trigger %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Directory '%s' missing"
2848 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2851 #, c-format
2852 msgid "Preparing %s"
2853 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2856 #, c-format
2857 msgid "Unpacking %s"
2858 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2861 #, c-format
2862 msgid "Preparing to configure %s"
2863 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Processing triggers for %s"
2868 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2871 #, c-format
2872 msgid "Installed %s"
2873 msgstr " %s स्थापना भयो"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2877 #, c-format
2878 msgid "Preparing for removal of %s"
2879 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2882 #, c-format
2883 msgid "Removed %s"
2884 msgstr " %s हट्यो"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2887 #, c-format
2888 msgid "Preparing to completely remove %s"
2889 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2892 #, c-format
2893 msgid "Completely removed %s"
2894 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2897 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2901 msgid "Not locked"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: methods/rred.cc:219
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Could not patch file"
2907 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2908
2909 #: methods/rsh.cc:330
2910 msgid "Connection closed prematurely"
2911 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2915 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2916 #~ "that package should be filed."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2919 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2920 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2924 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2932 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2936 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2940 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945 #~ "i signatures\n"
2946 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "openpty failed\n"
2950 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2951
2952 #~ msgid "File date has changed %s"
2953 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"