]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "O"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " o"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nakaluklok]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 #, c-format
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 #, c-format
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
516 msgid " failed."
517 msgstr " ay bigo."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
528 msgid " Done"
529 msgstr " Tapos"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 msgstr ""
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr ""
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563 msgstr ""
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr ""
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579 "org"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
591 #, c-format
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600 msgstr ""
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
611 #: cmdline/apt-get.cc:2592
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1259
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1261
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
637 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Abort."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1282
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1372
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1379
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
667 "subukang may --fix-missing?"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1383
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1388
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1389
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1417
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1421
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1559
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1591
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1629
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1645
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1711
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1815
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr ""
738 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1822
741 #, fuzzy
742 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1829
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 msgid_plural ""
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "required:"
752 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
753 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1833
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758 msgid_plural ""
759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
761 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:1854
770 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 msgstr ""
776 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1957
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
784 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1972
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
794 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
795 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1993
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Sirang mga pakete"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2019
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2109
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2110
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2152
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2183
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
834 msgid "Failed"
835 msgstr "Bigo"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2191
838 msgid "Done"
839 msgstr "Tapos"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
842 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
846 msgid "Unable to lock the download directory"
847 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2386
850 #, c-format
851 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
852 msgstr ""
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2391
855 #, c-format
856 msgid "Downloading %s %s"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2451
860 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
861 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
864 #, c-format
865 msgid "Unable to find a source package for %s"
866 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2508
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
872 "%s\n"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2513
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Please use:\n"
879 "bzr branch %s\n"
880 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2566
884 #, c-format
885 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
886 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2603
889 #, c-format
890 msgid "You don't have enough free space in %s"
891 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
892
893 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
894 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
895 #: cmdline/apt-get.cc:2612
896 #, c-format
897 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
898 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
899
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2617
903 #, c-format
904 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
905 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:2623
908 #, c-format
909 msgid "Fetch source %s\n"
910 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2661
913 msgid "Failed to fetch some archives."
914 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2692
917 #, c-format
918 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
919 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2704
922 #, c-format
923 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
924 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2705
927 #, c-format
928 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
929 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2727
932 #, c-format
933 msgid "Build command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2747
937 msgid "Child process failed"
938 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2766
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2791
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
952 #, c-format
953 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
954 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s has no build depends.\n"
959 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:3008
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
965 "packages"
966 msgstr ""
967 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
968 "mahanap"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:3026
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974 "found"
975 msgstr ""
976 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
977 "mahanap"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:3049
980 #, c-format
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
982 msgstr ""
983 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
984 "%s ay bagong-bago pa lamang."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3088
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990 "package %s can't satisfy version requirements"
991 msgstr ""
992 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
993 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:3094
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid ""
998 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
999 "version"
1000 msgstr ""
1001 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1002 "mahanap"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3117
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1010 #, c-format
1011 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1015 msgid "Failed to process build dependencies"
1016 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Changelog for %s (%s)"
1021 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1024 msgid "Supported modules:"
1025 msgstr "Suportadong mga Module:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "Usage: apt-get [options] command\n"
1031 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033 "\n"
1034 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1036 "and install.\n"
1037 "\n"
1038 "Commands:\n"
1039 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1040 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1041 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042 " remove - Remove packages\n"
1043 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044 " purge - Remove packages and config files\n"
1045 " source - Download source archives\n"
1046 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1050 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1054 "\n"
1055 "Options:\n"
1056 " -h This help text.\n"
1057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058 " -qq No output except for errors\n"
1059 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065 " -b Build the source package after fetching it\n"
1066 " -V Show verbose version numbers\n"
1067 " -c=? Read this configuration file\n"
1068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070 "pages for more information and options.\n"
1071 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1074 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1075 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1078 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1079 "at install.\n"
1080 "\n"
1081 "Mga utos:\n"
1082 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1083 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1084 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1085 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1086 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1087 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1088 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1089 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1090 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1091 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1092 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1093 "\n"
1094 "Mga option:\n"
1095 " -h Itong tulong na ito.\n"
1096 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1097 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1098 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1099 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1100 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1101 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1102 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1103 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1104 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1105 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1107 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1108 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1109 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1110 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1113 msgid ""
1114 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1115 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1116 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1117 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1121 msgid "Hit "
1122 msgstr "Tumama "
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1125 msgid "Get:"
1126 msgstr "Kunin: "
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1129 msgid "Ign "
1130 msgstr "DiPansin "
1131
1132 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1133 msgid "Err "
1134 msgstr "Err "
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1137 #, c-format
1138 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1142 #, c-format
1143 msgid " [Working]"
1144 msgstr " [May ginagawa]"
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1150 " '%s'\n"
1151 "in the drive '%s' and press enter\n"
1152 msgstr ""
1153 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1154 " '%s'\n"
1155 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1160 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1165 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already set on hold.\n"
1175 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s was already not hold.\n"
1180 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1184 #, c-format
1185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1186 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s set on hold.\n"
1191 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1196 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1199 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 "\n"
1206 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1207 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1208 "\n"
1209 "Commands:\n"
1210 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1211 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1212 "\n"
1213 "Options:\n"
1214 " -h This help text.\n"
1215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216 " -qq No output except for errors\n"
1217 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1218 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:203
1225 #, c-format
1226 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1227 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1228
1229 #: methods/cdrom.cc:212
1230 msgid ""
1231 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1232 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1233 msgstr ""
1234 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1235 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1236
1237 #: methods/cdrom.cc:222
1238 msgid "Wrong CD-ROM"
1239 msgstr "Maling CD"
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:249
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1244 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:254
1247 msgid "Disk not found."
1248 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1251 msgid "File not found"
1252 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1253
1254 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1255 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1256 msgid "Failed to stat"
1257 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1258
1259 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1260 msgid "Failed to set modification time"
1261 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1262
1263 #: methods/file.cc:47
1264 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1265 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1266
1267 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1268 #: methods/ftp.cc:173
1269 msgid "Logging in"
1270 msgstr "Pumapasok"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:179
1273 msgid "Unable to determine the peer name"
1274 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:184
1277 msgid "Unable to determine the local name"
1278 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1281 #, c-format
1282 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1283 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:221
1286 #, c-format
1287 msgid "USER failed, server said: %s"
1288 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:228
1291 #, c-format
1292 msgid "PASS failed, server said: %s"
1293 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:248
1296 msgid ""
1297 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1298 "is empty."
1299 msgstr ""
1300 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1301 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1302
1303 #: methods/ftp.cc:276
1304 #, c-format
1305 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1306 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:302
1309 #, c-format
1310 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1311 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1314 msgid "Connection timeout"
1315 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:346
1318 msgid "Server closed the connection"
1319 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1323 msgid "Read error"
1324 msgstr "Error sa pagbasa"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1327 msgid "A response overflowed the buffer."
1328 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1329
1330 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1331 msgid "Protocol corruption"
1332 msgstr "Sira ang protocol"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1337 msgid "Write error"
1338 msgstr "Error sa pagsulat"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1341 msgid "Could not create a socket"
1342 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:707
1345 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1346 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:713
1349 msgid "Could not connect passive socket."
1350 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1351
1352 #: methods/ftp.cc:730
1353 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1354 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:744
1357 msgid "Could not bind a socket"
1358 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:748
1361 msgid "Could not listen on the socket"
1362 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:755
1365 msgid "Could not determine the socket's name"
1366 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:787
1369 msgid "Unable to send PORT command"
1370 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:797
1373 #, c-format
1374 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1375 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:806
1378 #, c-format
1379 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1380 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:826
1383 msgid "Data socket connect timed out"
1384 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:833
1387 msgid "Unable to accept connection"
1388 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1391 msgid "Problem hashing file"
1392 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:885
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1397 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1400 msgid "Data socket timed out"
1401 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:930
1404 #, c-format
1405 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1406 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1407
1408 #. Get the files information
1409 #: methods/ftp.cc:1007
1410 msgid "Query"
1411 msgstr "Tanong"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:1119
1414 msgid "Unable to invoke "
1415 msgstr "Hindi ma-invoke "
1416
1417 #: methods/connect.cc:75
1418 #, c-format
1419 msgid "Connecting to %s (%s)"
1420 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1421
1422 #: methods/connect.cc:86
1423 #, c-format
1424 msgid "[IP: %s %s]"
1425 msgstr "[IP: %s %s]"
1426
1427 #: methods/connect.cc:93
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1430 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1431
1432 #: methods/connect.cc:99
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1435 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1436
1437 #: methods/connect.cc:107
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1440 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1441
1442 #: methods/connect.cc:125
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1445 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1446
1447 #. We say this mainly because the pause here is for the
1448 #. ssh connection that is still going
1449 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1450 #, c-format
1451 msgid "Connecting to %s"
1452 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1453
1454 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not resolve '%s'"
1457 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1458
1459 #: methods/connect.cc:197
1460 #, c-format
1461 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1462 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1463
1464 #: methods/connect.cc:200
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1467 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1468
1469 #: methods/connect.cc:247
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1472 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:180
1475 msgid ""
1476 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1477 msgstr ""
1478 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1479 "fingerprint?!"
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:185
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:189
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1488 msgstr ""
1489 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:194
1492 msgid "Unknown error executing gpgv"
1493 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1494
1495 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1498
1499 #: methods/gpgv.cc:242
1500 msgid ""
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502 "available:\n"
1503 msgstr ""
1504 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1505 "available:\n"
1506
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1514
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "Maling linyang panimula"
1518
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1522
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1526
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1530
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1534
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1538
1539 #: methods/http.cc:818
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "Bigo ang pagpili"
1542
1543 #: methods/http.cc:823
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1546
1547 #: methods/http.cc:846
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1550
1551 #: methods/http.cc:877
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1554
1555 #: methods/http.cc:905
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1558
1559 #: methods/http.cc:919
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1562
1563 #: methods/http.cc:921
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1566
1567 #: methods/http.cc:1194
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "Maling datos sa panimula"
1570
1571 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1574
1575 #: methods/http.cc:1358
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Internal na error"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:123
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "Di makalipat sa %s"
1597
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1601 #, c-format
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 msgstr ""
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:442
1613 #, c-format
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: methods/rred.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621 "to be corrupt."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: methods/rred.cc:496
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1634
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1638
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1642
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1647
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dselect/install:101
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1656
1657 #: dselect/install:102
1658 #, fuzzy
1659 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1661
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664 msgstr ""
1665 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1666
1667 #: dselect/install:104
1668 msgid ""
1669 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670 msgstr ""
1671 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1672 "muli ang [I]luklok/Instol."
1673
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1679 #, c-format
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1684 msgid ""
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 msgstr ""
1696 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1697 "\n"
1698 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1699 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1700 "\n"
1701 "Mga opsyon:\n"
1702 " -h Itong tulong na ito\n"
1703 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1704 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1705 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " contents path\n"
1746 " release path\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1748 " clean config\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753 "\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758 "\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761 "\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766 "Debian archive:\n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1774 " -q Quiet\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780 msgstr ""
1781 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1782 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [mga grupo]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1790 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1791 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1794 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1795 "field\n"
1796 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1797 "Suportado\n"
1798 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1799 "Section.\n"
1800 "\n"
1801 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1802 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1803 "ang talaksang override ng src\n"
1804 "\n"
1805 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1806 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1807 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1808 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1809 "mayroon.\n"
1810 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 "\n"
1814 "Mga option:\n"
1815 " -h Itong tulong na ito\n"
1816 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1817 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1818 " -q Tahimik\n"
1819 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1822 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1823 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1826 msgid "No selections matched"
1827 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1830 #, c-format
1831 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1832 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1835 #, c-format
1836 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1837 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1840 #, c-format
1841 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1842 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1843
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1848 "remove and re-create the database."
1849 msgstr ""
1850 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1851 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1856 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1857
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1859 #: apt-inst/extract.cc:210
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to stat %s"
1862 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1865 msgid "Archive has no control record"
1866 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1869 msgid "Unable to get a cursor"
1870 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:80
1873 #, c-format
1874 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1875 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:85
1878 #, c-format
1879 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1880 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:141
1883 msgid "E: "
1884 msgstr "E: "
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:143
1887 msgid "W: "
1888 msgstr "W: "
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:150
1891 msgid "E: Errors apply to file "
1892 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to resolve %s"
1897 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:181
1900 msgid "Tree walking failed"
1901 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:208
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to open %s"
1906 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:267
1909 #, c-format
1910 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1911 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:275
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to readlink %s"
1916 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:279
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to unlink %s"
1921 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:286
1924 #, c-format
1925 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1926 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:296
1929 #, c-format
1930 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1931 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:401
1934 msgid "Archive had no package field"
1935 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1938 #, c-format
1939 msgid " %s has no override entry\n"
1940 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1943 #, c-format
1944 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1945 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:721
1948 #, c-format
1949 msgid " %s has no source override entry\n"
1950 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:725
1953 #, c-format
1954 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1955 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1956
1957 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1958 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1959 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1960
1961 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to open %s"
1964 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1969 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1970
1971 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1974 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1975
1976 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1979 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1980
1981 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to read the override file %s"
1984 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 #, c-format
1993 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1997 msgid "Failed to create FILE*"
1998 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2001 msgid "Failed to fork"
2002 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2005 msgid "Compress child"
2006 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 #, c-format
2010 msgid "Internal error, failed to create %s"
2011 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2014 msgid "IO to subprocess/file failed"
2015 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2018 msgid "Failed to read while computing MD5"
2019 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2022 #, c-format
2023 msgid "Problem unlinking %s"
2024 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename %s to %s"
2029 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2030
2031 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-internal-solver\n"
2035 "\n"
2036 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2037 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text.\n"
2041 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 msgstr ""
2045 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2046 "\n"
2047 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2048 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2049 "\n"
2050 "Mga opsyon:\n"
2051 " -h Itong tulong na ito\n"
2052 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2053 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2054 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2057 msgid "Unknown package record!"
2058 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2059
2060 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063 "\n"
2064 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2065 "to indicate what kind of file it is.\n"
2066 "\n"
2067 "Options:\n"
2068 " -h This help text\n"
2069 " -s Use source file sorting\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 msgstr ""
2073 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2074 "\n"
2075 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2076 "pakete.\n"
2077 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2078 "\n"
2079 "Mga option:\n"
2080 " -h Itong tulong na ito\n"
2081 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2082 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2086 msgid "Failed to create pipes"
2087 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2088
2089 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2090 msgid "Failed to exec gzip "
2091 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2092
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2094 msgid "Corrupted archive"
2095 msgstr "Sirang arkibo"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2098 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2099 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2102 #, c-format
2103 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2104 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2107 msgid "Invalid archive signature"
2108 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2111 msgid "Error reading archive member header"
2112 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Invalid archive member header %s"
2117 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2120 msgid "Invalid archive member header"
2121 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2124 msgid "Archive is too short"
2125 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2126
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2128 msgid "Failed to read the archive headers"
2129 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2130
2131 #: apt-inst/filelist.cc:382
2132 msgid "DropNode called on still linked node"
2133 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:414
2136 msgid "Failed to locate the hash element!"
2137 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:461
2140 msgid "Failed to allocate diversion"
2141 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:466
2144 msgid "Internal error in AddDiversion"
2145 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2146
2147 #: apt-inst/filelist.cc:479
2148 #, c-format
2149 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2150 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:508
2153 #, c-format
2154 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2155 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:551
2158 #, c-format
2159 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2160 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2161
2162 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to write file %s"
2165 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2166
2167 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to close file %s"
2170 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2173 #, c-format
2174 msgid "The path %s is too long"
2175 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:127
2178 #, c-format
2179 msgid "Unpacking %s more than once"
2180 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:137
2183 #, c-format
2184 msgid "The directory %s is diverted"
2185 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:147
2188 #, c-format
2189 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2190 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2193 msgid "The diversion path is too long"
2194 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:243
2197 #, c-format
2198 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2199 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:283
2202 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2203 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:287
2206 msgid "The path is too long"
2207 msgstr "Sobrang haba ng path"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:415
2210 #, c-format
2211 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2212 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:432
2215 #, c-format
2216 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2217 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:492
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to stat %s"
2222 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2223
2224 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2225 #, c-format
2226 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2227 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2228
2229 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2233 msgstr ""
2234 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2235
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2237 #, c-format
2238 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2239 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2240
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2242 msgid "Unparsable control file"
2243 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2246 msgid "Can't mmap an empty file"
2247 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2252 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2257 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Unable to close mmap"
2262 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Unable to synchronize mmap"
2267 msgstr "Hindi ma-invoke "
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2272 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Failed to truncate file"
2277 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2283 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290 "reached."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2294 msgid ""
2295 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2300 #, c-format
2301 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2306 #, c-format
2307 msgid "%lih %limin %lis"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2312 #, c-format
2313 msgid "%limin %lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2318 #, c-format
2319 msgid "%lis"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2323 #, c-format
2324 msgid "Selection %s not found"
2325 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2328 #, c-format
2329 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2330 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2333 #, c-format
2334 msgid "Opening configuration file %s"
2335 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2340 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2345 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2350 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2355 msgstr ""
2356 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2361 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2366 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2371 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2376 msgstr ""
2377 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2382 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Error!"
2387 msgstr "%c%s... Error!"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2390 #, c-format
2391 msgid "%c%s... Done"
2392 msgstr "%c%s... Tapos"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2401 #, c-format
2402 msgid "Command line option %s is not understood"
2403 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option %s is not boolean"
2408 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2411 #, c-format
2412 msgid "Option %s requires an argument."
2413 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418 msgstr ""
2419 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2420 "=<halaga>."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2423 #, c-format
2424 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2425 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2428 #, c-format
2429 msgid "Option '%s' is too long"
2430 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2435 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid operation %s"
2440 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2445 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2448 msgid "Failed to stat the cdrom"
2449 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2457 #, c-format
2458 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459 msgstr ""
2460 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not open lock file %s"
2465 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2468 #, c-format
2469 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2470 msgstr ""
2471 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2472 "nfs"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not get lock %s"
2477 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2480 #, c-format
2481 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2485 #, c-format
2486 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2490 #, c-format
2491 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2501 #, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Could not open file descriptor %d"
2528 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2531 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2532 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2535 msgid "Failed to exec compressor "
2536 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2541 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2546 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2556 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Problem unlinking the file %s"
2561 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2564 msgid "Problem syncing the file"
2565 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2568 msgid "Empty package cache"
2569 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2572 msgid "The package cache file is corrupted"
2573 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2576 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2577 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2582 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2585 #, c-format
2586 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2587 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2590 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2591 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2594 msgid "Depends"
2595 msgstr "Dependensiya"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2598 msgid "PreDepends"
2599 msgstr "PreDepends"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2602 msgid "Suggests"
2603 msgstr "Mungkahi"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2606 msgid "Recommends"
2607 msgstr "Rekomendado"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2610 msgid "Conflicts"
2611 msgstr "Tunggali"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2614 msgid "Replaces"
2615 msgstr "Pumapalit"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2618 msgid "Obsoletes"
2619 msgstr "Linalaos"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2622 msgid "Breaks"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2626 msgid "Enhances"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2630 msgid "important"
2631 msgstr "importante"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2634 msgid "required"
2635 msgstr "kailangan"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2638 msgid "standard"
2639 msgstr "standard"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2642 msgid "optional"
2643 msgstr "optional"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2646 msgid "extra"
2647 msgstr "extra"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Bersyong Kandidato"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Reading state information"
2664 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to open StateFile %s"
2669 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2675
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2679 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2680
2681 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2684 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2689 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2694 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2699 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2704 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2709 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2714 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2719 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2724 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2729 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2734 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2737 #, c-format
2738 msgid "Opening %s"
2739 msgstr "Binubuksan %s"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2742 #, c-format
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2749 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2752 #, c-format
2753 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2754 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2760 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Could not configure '%s'. "
2766 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2772 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 msgstr ""
2775 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2776 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2777 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2778 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2779
2780 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2781 #, c-format
2782 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789 msgstr ""
2790 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2791 "para dito."
2792
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2794 msgid ""
2795 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796 "held packages."
2797 msgstr ""
2798 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2799 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2800
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2802 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803 msgstr ""
2804 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2810 "used instead."
2811 msgstr ""
2812 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2813 "mga luma na lamang."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "List directory %spartial is missing."
2818 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2819
2820 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2823 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2824
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Unable to lock directory %s"
2828 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2829
2830 #. only show the ETA if it makes sense
2831 #. two days
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2833 #, c-format
2834 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2835 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2838 #, c-format
2839 msgid "Retrieving file %li of %li"
2840 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2843 #, c-format
2844 msgid "The method driver %s could not be found."
2845 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2848 #, c-format
2849 msgid "Method %s did not start correctly"
2850 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2853 #, c-format
2854 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2855 msgstr ""
2856 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:151
2859 #, c-format
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:167
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2871
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878 msgstr ""
2879 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr ""
2884 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2885 "ito"
2886
2887 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2888 msgid "The list of sources could not be read."
2889 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:75
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2895 "available in the sources"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:399
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2902
2903 #: apt-pkg/policy.cc:421
2904 #, c-format
2905 msgid "Did not understand pin type %s"
2906 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:429
2909 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2913 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2915
2916 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2917 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2929 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2933 msgstr ""
2934 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2937 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2938 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2943 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2947 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2950 #, c-format
2951 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952 msgstr ""
2953 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2958 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2962 msgid "Reading package lists"
2963 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2966 msgid "Collecting File Provides"
2967 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2970 msgid "IO Error saving source cache"
2971 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2974 #, c-format
2975 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2976 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2979 msgid "MD5Sum mismatch"
2980 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Hash Sum mismatch"
2986 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2992 "or malformed file)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2998 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3001 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3002 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3008 "repository will not be applied."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3012 #, c-format
3013 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3020 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3025 #, c-format
3026 msgid "GPG error: %s: %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3034 msgstr ""
3035 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3036 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package."
3043 msgstr ""
3044 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3045 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3051 msgstr ""
3052 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3053 "paketeng %s."
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3056 msgid "Size mismatch"
3057 msgstr "Di tugmang laki"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Unable to parse Release file %s"
3062 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "No sections in Release file %s"
3067 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3070 #, c-format
3071 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3083
3084 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3085 #, c-format
3086 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3093 "Mounting CD-ROM\n"
3094 msgstr ""
3095 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3096 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099 msgid "Identifying.. "
3100 msgstr "Kinikilala..."
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3103 #, c-format
3104 msgid "Stored label: %s\n"
3105 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3113 #, c-format
3114 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3118 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3119 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3122 msgid "Waiting for disc...\n"
3123 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3126 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3130 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3131 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid ""
3136 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3137 "%zu signatures\n"
3138 msgstr ""
3139 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3140 "signature\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3143 msgid ""
3144 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3145 "wrong architecture?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Found label '%s'\n"
3151 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3154 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3155 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "This disc is called: \n"
3161 "'%s'\n"
3162 msgstr ""
3163 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3164 "'%s'\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3167 msgid "Copying package lists..."
3168 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3171 msgid "Writing new source list\n"
3172 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3175 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3176 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3179 #, c-format
3180 msgid "Wrote %i records.\n"
3181 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3184 #, c-format
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3186 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3191 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3196 msgstr ""
3197 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3198 "mismatch\n"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Hash mismatch for: %s"
3208 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3211 #, c-format
3212 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "No keyring installed in %s."
3219 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3222 #, c-format
3223 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3227 #, c-format
3228 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't find task '%s'"
3234 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3239 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250 "neither of them"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3269 msgid "Send scenario to solver"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3273 msgid "Send request to solver"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3277 msgid "Prepare for receiving solution"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3281 msgid "External solver failed without a proper error message"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3285 msgid "Execute external solver"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Installing %s"
3291 msgstr "Iniluklok ang %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3294 #, c-format
3295 msgid "Configuring %s"
3296 msgstr "Isasaayos ang %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3299 #, c-format
3300 msgid "Removing %s"
3301 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Completely removing %s"
3306 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3309 #, c-format
3310 msgid "Noting disappearance of %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3314 #, c-format
3315 msgid "Running post-installation trigger %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. FIXME: use a better string after freeze
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Directory '%s' missing"
3322 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Could not open file '%s'"
3327 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing %s"
3332 msgstr "Hinahanda ang %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3335 #, c-format
3336 msgid "Unpacking %s"
3337 msgstr "Binubuklat ang %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing to configure %s"
3342 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3345 #, c-format
3346 msgid "Installed %s"
3347 msgstr "Iniluklok ang %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing for removal of %s"
3352 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3355 #, c-format
3356 msgid "Removed %s"
3357 msgstr "Tinanggal ang %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing to completely remove %s"
3362 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3365 #, c-format
3366 msgid "Completely removed %s"
3367 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3370 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3374 msgid "Running dpkg"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3378 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3382 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. check if its not a follow up error
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3387 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3393 "error from a previous failure."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3417 "it?"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3423 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3424
3425 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3426 #. dpkg --configure -a
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3434 msgid "Not locked"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3439 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3440
3441 #~ msgid "Failed to remove %s"
3442 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3443
3444 #~ msgid "Unable to create %s"
3445 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3446
3447 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3448 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3449
3450 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3451 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3452
3453 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3454 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3455
3456 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3457 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3458
3459 #~ msgid "Reading file listing"
3460 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3464 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3465 #~ "package!"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3468 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3469 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3470
3471 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3472 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3473
3474 #~ msgid "Internal error getting a node"
3475 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3476
3477 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3478 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3479
3480 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3481 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3482
3483 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3484 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3485
3486 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3487 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3488
3489 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3490 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3491
3492 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3493 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3494
3495 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3496 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3497
3498 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3499 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3500
3501 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3502 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3503
3504 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3505 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3506
3507 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3508 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3509
3510 #~ msgid "Read error from %s process"
3511 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3512
3513 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3514 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3515
3516 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3517 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3518
3519 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3520 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3521
3522 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3523 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3524
3525 #~ msgid "decompressor"
3526 #~ msgstr "taga-decompress"
3527
3528 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3529 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3530
3531 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3532 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3533
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3535 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3536
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3538 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3542 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3543
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3545 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3546
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3548 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3552 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3553
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3559 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3562 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3563
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3565 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3566
3567 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3568 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3569
3570 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3573 #~ "Lalabas."
3574
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3577
3578 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3579 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3580
3581 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3582 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3583
3584 #~ msgid "Could not patch file"
3585 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3586
3587 #~ msgid " %4i %s\n"
3588 #~ msgstr " %4i %s\n"
3589
3590 #~ msgid "%4i %s\n"
3591 #~ msgstr "%4i %s\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3595 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3599 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3600 #~ "that package should be filed."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3603 #~ "ay\n"
3604 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3605 #~ "pakete na ito."
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3609 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3613 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3617 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3621 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3625 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3630 #~ "%i signatures\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3633 #~ "signature\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "openpty failed\n"
3637 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3638
3639 #~ msgid "File date has changed %s"
3640 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3641
3642 #~ msgid "Reading file list"
3643 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3644
3645 #~ msgid "Could not execute "
3646 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3647
3648 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3649 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3650
3651 #~ msgid "Removed with config %s"
3652 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3653
3654 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"