]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
CMake: Translations: Allow excluding languages from translation
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266 #.
267 #. if (Packages == 1)
268 #. {
269 #. c1out << std::endl;
270 #. c1out <<
271 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #. }
275 #.
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Broken packages"
282 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 "essential."
297 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, fuzzy
301 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid ""
306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307 "packages."
308 msgstr ""
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320 #: apt-private/private-install.cc
321 #, c-format
322 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 #, fuzzy
373 msgid "Do you want to continue?"
374 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Some files failed to download"
378 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381 msgid "Download complete and in download only mode"
382 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid ""
386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "missing?"
388 msgstr ""
389 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390 "गर्नुहुन्छ ?"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr ""
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446 msgid_plural ""
447 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Use '%s' to remove it."
454 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455 msgstr[0] ""
456 msgstr[1] ""
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
532 #: apt-private/private-main.cc
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "NOTE: This is only a simulation!\n"
536 " %s needs root privileges for real execution.\n"
537 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [स्थापना भयो]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [स्थापना भयो]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [स्थापना भयो]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [स्थापना भयो]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr "वा"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s कारणले)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
647 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 #, fuzzy
707 msgid "You must give at least one search pattern"
708 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
709
710 #: apt-private/private-search.cc
711 msgid "Full Text Search"
712 msgstr ""
713
714 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715 #, c-format
716 msgid "Package file %s is out of sync."
717 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
718
719 #: apt-private/private-show.cc
720 #, c-format
721 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722 msgid_plural ""
723 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724 msgstr[0] ""
725 msgstr[1] ""
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "not a real package (virtual)"
729 msgstr ""
730
731 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732 #, c-format
733 msgid "Unable to locate package %s"
734 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "Package files:"
738 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
743
744 #. Show any packages have explicit pins
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Pinned packages:"
747 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
748
749 #. Print the package name and the version we are forcing to
750 #: apt-private/private-show.cc
751 #, c-format
752 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid " Installed: "
757 msgstr " स्थापना भयो:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid " Candidate: "
761 msgstr " उमेद्वार:"
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "(none)"
765 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
766
767 #. Show the priority tables
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid " Version table:"
770 msgstr " संस्करण तालिका:"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, c-format
794 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795 msgstr ""
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Unable to find a source package for %s"
804 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Fetch source %s\n"
843 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
847 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "%s has no build depends.\n"
877 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887 "Architectures for setup"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Failed to process build dependencies"
902 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
903
904 #: apt-private/private-sources.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
908
909 #: apt-private/private-sources.cc
910 #, c-format
911 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912 msgstr ""
913
914 #: apt-private/private-unmet.cc
915 #, c-format
916 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
918
919 #: apt-private/private-update.cc
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
922
923 #: apt-private/private-update.cc
924 #, c-format
925 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926 msgid_plural ""
927 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928 msgstr[0] ""
929 msgstr[1] ""
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 msgid "All packages are up to date."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 #, fuzzy
937 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
939
940 #: cmdline/apt-cache.cc
941 msgid "Total package names: "
942 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "Total package structures: "
947 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
948
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid " Normal packages: "
951 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 msgid " Pure virtual packages: "
955 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Single virtual packages: "
959 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Mixed virtual packages: "
963 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Missing: "
967 msgstr " हराइरहेको:"
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "Total distinct versions: "
971 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "Total Desc/File relations: "
989 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total Provides mappings: "
993 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total globbed strings: "
997 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total slack space: "
1001 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total space accounted for: "
1005 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid ""
1013 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1014 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015 "\n"
1016 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1017 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1021 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Show source records"
1026 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show raw dependency information for a package"
1034 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show a readable record for the package"
1042 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "List the names of all packages in the system"
1046 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show policy settings"
1050 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1051
1052 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1056
1057 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1061
1062 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid ""
1069 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072 "mount point."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 msgid ""
1081 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082 "\n"
1083 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-config.cc
1089 msgid "Arguments not in pairs"
1090 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1091
1092 #: cmdline/apt-config.cc
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-config [options] command\n"
1096 "\n"
1097 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099 msgstr ""
1100 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1101 "\n"
1102 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 msgid "show the active configuration setting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Couldn't find package %s"
1115 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123 msgid ""
1124 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125 "instead."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Supported modules:"
1134 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144 "and information about them from authenticated sources and\n"
1145 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146 "with their dependencies.\n"
1147 msgstr ""
1148 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1153 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Retrieve new lists of packages"
1157 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Perform an upgrade"
1161 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Remove packages and config files"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Remove automatically all unused packages"
1178 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Follow dselect selections"
1186 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Erase downloaded archive files"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Erase old downloaded archive files"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Download source archives"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Download the binary package into the current directory"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: cmdline/apt-helper.cc
1217 msgid "Need one URL as argument"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Download Failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 #, c-format
1231 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid ""
1236 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1237 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239 "\n"
1240 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "download the given uri to the target-path"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "detect proxy using apt.conf"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s was already set on hold.\n"
1278 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s was already not hold.\n"
1283 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s set on hold.\n"
1292 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297 msgstr "%s खोल्न असफल"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Selected %s for purge.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for removal.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Selected %s for installation.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid ""
1316 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321 "all packages with or without a certain marking.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Mark a package as held back"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Unset a package set as held back"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Print the list of manually installed packages"
1350 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Print the list of package on hold"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt.cc
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt [options] command\n"
1359 "\n"
1360 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364 "interactive use by default.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. query
1368 #: cmdline/apt.cc
1369 msgid "list packages based on package names"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid "search in package descriptions"
1375 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 msgid "show package details"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. package stuff
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "install packages"
1385 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1386
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "remove packages"
1390 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391
1392 #. system wide stuff
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "update list of available packages"
1396 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt.cc
1403 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. misc
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "edit the source information file"
1410 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1411
1412 #: methods/cdrom.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 msgid ""
1419 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1421 msgstr ""
1422 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1423 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 msgid "Wrong CD-ROM"
1427 msgstr "गलत सिडी रोम"
1428
1429 #: methods/cdrom.cc
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 msgid "Disk not found."
1436 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439 msgid "File not found"
1440 msgstr "फाइल फेला परेन "
1441
1442 #: methods/connect.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Connecting to %s (%s)"
1445 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "[IP: %s %s]"
1450 msgstr "[IP: %s %s]"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1466
1467 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468 msgid "Failed"
1469 msgstr "असफल भयो"
1470
1471 #: methods/connect.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1475
1476 #. We say this mainly because the pause here is for the
1477 #. ssh connection that is still going
1478 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s"
1481 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not resolve '%s'"
1486 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1507
1508 #: methods/copy.cc
1509 msgid "Failed to stat"
1510 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1511
1512 #: methods/file.cc
1513 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1514 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1515
1516 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1517 #: methods/ftp.cc
1518 msgid "Logging in"
1519 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1520
1521 #: methods/ftp.cc
1522 msgid "Unable to determine the peer name"
1523 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1524
1525 #: methods/ftp.cc
1526 msgid "Unable to determine the local name"
1527 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1528
1529 #: methods/ftp.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1532 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "USER failed, server said: %s"
1537 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "PASS failed, server said: %s"
1542 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 msgid ""
1546 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547 "is empty."
1548 msgstr ""
1549 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550 "खाली छ ।"
1551
1552 #: methods/ftp.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1556
1557 #: methods/ftp.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1561
1562 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563 msgid "Connection timeout"
1564 msgstr "जडान समय सकियो"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Server closed the connection"
1568 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1569
1570 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571 msgid "Read error"
1572 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1573
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575 msgid "A response overflowed the buffer."
1576 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Protocol corruption"
1580 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1581
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgid "Write error"
1584 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Could not create a socket"
1588 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Could not connect passive socket."
1596 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Could not bind a socket"
1604 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Could not listen on the socket"
1608 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Could not determine the socket's name"
1612 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Unable to send PORT command"
1616 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Data socket connect timed out"
1630 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Unable to accept connection"
1634 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637 msgid "Problem hashing file"
1638 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646 msgid "Data socket timed out"
1647 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1653
1654 #. Get the files information
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Query"
1657 msgstr "क्वेरी"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Unable to invoke "
1661 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1662
1663 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1664 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1668 "authentication?)"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1672 #: methods/gpgv.cc
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: methods/gpgv.cc
1679 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1680 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 msgid ""
1684 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1686
1687 #: methods/gpgv.cc
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid "Unknown error executing apt-key"
1694 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1695
1696 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid ""
1708 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709 "available:\n"
1710 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1711
1712 #: methods/http.cc
1713 msgid "Error writing to the file"
1714 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Error reading from server"
1722 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to file"
1726 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Select failed"
1730 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Connection timed out"
1734 msgstr "जडान समय सकियो"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error writing to output file"
1738 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to read %s"
1747 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1748
1749 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr ""
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1768
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1773
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to stat %s"
1783 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1784
1785 #: methods/rred.cc
1786 msgid "Failed to set modification time"
1787 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1788
1789 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1792
1793 #: methods/rsh.cc
1794 msgid "Connection closed prematurely"
1795 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1796
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Waiting for headers"
1799 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1800
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "Bad header line"
1803 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "This HTTP server has broken range support"
1819 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Unknown date format"
1823 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Bad header data"
1827 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Connection failed"
1831 msgstr "जडान असफल भयो"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837 "5 apt.conf)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Internal error"
1842 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1843
1844 #: methods/store.cc
1845 msgid "Empty files can't be valid archives"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dselect/install:33
1849 msgid "Bad default setting!"
1850 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1851
1852 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Press [Enter] to continue."
1856 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1857
1858 #: dselect/install:92
1859 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dselect/install:102
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1866
1867 #: dselect/install:103
1868 #, fuzzy
1869 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1871
1872 #: dselect/install:104
1873 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1875
1876 #: dselect/install:105
1877 msgid ""
1878 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 msgstr ""
1880 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1881 "गर्नुहोस्"
1882
1883 #: dselect/update:30
1884 msgid "Merging available information"
1885 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1886
1887 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-dump-solver\n"
1890 "\n"
1891 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897 #, c-format
1898 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1900
1901 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905 "\n"
1906 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908 "configuration questions before installation of packages.\n"
1909 msgstr ""
1910 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911 "\n"
1912 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1913 "\n"
1914 "\n"
1915 "विकल्पहरू:\n"
1916 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1917 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1918 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1919 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Unable to mkstemp %s"
1924 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to write to %s"
1929 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1930
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1934
1935 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-internal-planner\n"
1939 "\n"
1940 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1941 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1942 "for debugging or the like.\n"
1943 msgstr ""
1944 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "विकल्पहरू:\n"
1950 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1951 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1952 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1953 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-internal-solver\n"
1959 "\n"
1960 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962 "the like.\n"
1963 msgstr ""
1964 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "विकल्पहरू:\n"
1970 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1971 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1972 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1973 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976 msgid "Unknown package record!"
1977 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1978
1979 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982 "\n"
1983 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1984 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1985 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Package extension list is too long"
1990 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 #, c-format
1994 msgid "Error processing directory %s"
1995 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Source extension list is too long"
1999 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Error writing header to contents file"
2003 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 #, c-format
2007 msgid "Error processing contents %s"
2008 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " contents path\n"
2016 " release path\n"
2017 " generate config [groups]\n"
2018 " clean config\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028 "\n"
2029 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031 "\n"
2032 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036 "Debian archive:\n"
2037 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039 "\n"
2040 "Options:\n"
2041 " -h This help text\n"
2042 " --md5 Control MD5 generation\n"
2043 " -s=? Source override file\n"
2044 " -q Quiet\n"
2045 " -d=? Select the optional caching database\n"
2046 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047 " --contents Control contents file generation\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050 msgstr ""
2051 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2052 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054 " contents path\n"
2055 " release path\n"
2056 " generate config [groups]\n"
2057 " clean config\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2060 "समर्थन गर्दछ\n"
2061 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2062 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2063 " \n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2066 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2067 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2068 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2069 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2070 "\n"
2071 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2072 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2073 "\n"
2074 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2075 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2076 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2077 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2078 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2079 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2080 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2081 "\n"
2082 "विकल्पहरू:\n"
2083 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2084 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2085 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2086 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2087 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2088 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2089 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2090 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2091 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2092
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "No selections matched"
2095 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2100 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2105 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2110 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid ""
2114 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115 "remove and re-create the database."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Failed to read .dsc"
2126 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Archive has no control record"
2130 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Unable to get a cursor"
2134 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2135
2136 #: ftparchive/contents.cc
2137 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to fork"
2152 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Compress child"
2156 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Internal error, failed to create %s"
2161 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "IO to subprocess/file failed"
2165 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 msgid "Failed to read while computing MD5"
2169 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to open %s"
2179 msgstr "%s खोल्न असफल"
2180
2181 #. skip spaces
2182 #. find end of word
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to read the override file %s"
2191 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "E: "
2220 msgstr "E: "
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "W: "
2224 msgstr "W: "
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid "E: Errors apply to file "
2228 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to resolve %s"
2233 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "Tree walking failed"
2237 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to open %s"
2242 msgstr "%s खोल्न असफल"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to readlink %s"
2252 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Archive had no package field"
2266 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s has no override entry\n"
2271 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid " %s has no source override entry\n"
2281 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Corrupted archive"
2320 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Unparsable control file"
2343 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2344
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to write file %s"
2348 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2349
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to close file %s"
2353 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The path %s is too long"
2358 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unpacking %s more than once"
2363 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The directory %s is diverted"
2368 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The diversion path is too long"
2377 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path is too long"
2390 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s"
2405 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "DropNode called on still linked node"
2409 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to locate the hash element!"
2413 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to allocate diversion"
2417 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Internal error in AddDiversion"
2421 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441 "disabled by default."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid ""
2446 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2447 "potentially dangerous to use."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid ""
2452 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453 "details."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2459 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2464 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid ""
2468 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2469 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "The repository '%s' is not signed."
2475 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2480 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2485 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Hash Sum mismatch"
2490 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "Size mismatch"
2503 msgstr "साइज मेल खाएन"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Invalid file format"
2508 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Signature error"
2513 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "GPG error: %s: %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2532 "architecture '%s'"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539 "or malformed file)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2546 "weak security information for it"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2550 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2551 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2556 "repository will not be applied."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569 msgstr ""
2570 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2571 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2583
2584 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Is the package %s installed?"
2598 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid ""
2608 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "List directory %spartial is missing."
2614 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Unable to lock directory %s"
2624 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635 "user '%s'."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Clean of %s is not supported"
2641 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2642
2643 #. only show the ETA if it makes sense
2644 #. two days
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "Retrieving file %li of %li"
2653 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2654
2655 #: apt-pkg/algorithms.cc
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2660
2661 #: apt-pkg/algorithms.cc
2662 msgid ""
2663 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664 "held packages."
2665 msgstr ""
2666 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2667 "कारणले गर्दा हो ।"
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc
2682 msgid "The list of sources could not be read."
2683 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Couldn't find task '%s'"
2698 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734 "neither of them"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Line %u too long in source list %s."
2740 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Waiting for disc...\n"
2754 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Identifying... "
2762 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Stored label: %s\n"
2767 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777 "%zu signatures\n"
2778 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid ""
2782 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783 "wrong architecture?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This disc is called: \n"
2799 "'%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "यो डिस्कको नाम:\n"
2802 "'%s'\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2815
2816 #: apt-pkg/clean.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid ""
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834 "other options."
2835 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841 "options"
2842 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2983 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2988 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2993 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2998 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3003 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Unexpected end of file"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Failed to exec compressor "
3015 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not open file %s"
3020 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Could not open file descriptor %d"
3025 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Problem closing the file %s"
3040 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Problem syncing the file"
3049 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Can't mmap an empty file"
3053 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Unable to close mmap"
3068 msgstr "%s खोल्न असफल"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Unable to synchronize mmap"
3073 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Failed to truncate file"
3083 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096 "reached."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Error!"
3107 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%c%s... Done"
3112 msgstr "%c%s... गरियो"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 msgid "..."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. Print the spinner
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%c%s... %u%%"
3122 msgstr "%c%s... गरियो"
3123
3124 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%lih %limin %lis"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "%limin %lis"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%lis"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Selection %s not found"
3151 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3152
3153 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163 #. two sources.list entries
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Unable to parse Release file %s"
3172 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "No sections in Release file %s"
3177 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3188 "security purposes"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3194 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3195
3196 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 "it?"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3228
3229 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230 #. dpkg --configure -a
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 msgid "Not locked"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Installing %s"
3244 msgstr " %s स्थापना भयो"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Configuring %s"
3249 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Removing %s"
3254 msgstr " %s हटाइदैछ"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Completely removing %s"
3259 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Noting disappearance of %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Running post-installation trigger %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Installed %s"
3274 msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Preparing for removal of %s"
3305 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Removed %s"
3310 msgstr " %s हट्यो"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing to completely remove %s"
3315 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removed %s"
3320 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Can not write log (%s)"
3325 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. check if its not a follow up error
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347 "error from a previous failure."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 "error"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359 "error"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid ""
3364 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365 "local system"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Building dependency tree"
3375 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Candidate versions"
3379 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Dependency generation"
3383 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Reading state information"
3388 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to open StateFile %s"
3393 msgstr "%s खोल्न असफल"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3398 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc
3401 msgid "Send scenario to solver"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/edsp.cc
3405 msgid "Send request to solver"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/edsp.cc
3409 msgid "Prepare for receiving solution"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/edsp.cc
3413 msgid "External solver failed without a proper error message"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Execute external solver"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Execute external planner"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/edsp.cc
3425 msgid "Send request to planner"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "Send scenario to planner"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "External planner failed without a proper error message"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Hash mismatch for: %s"
3464 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3465
3466 #: apt-pkg/init.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3474
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Progress: [%3i%%]"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Running dpkg"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Could not configure '%s'. "
3494 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502 msgstr ""
3503 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3504 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3505 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Empty package cache"
3509 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "The package cache file is corrupted"
3513 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 #, fuzzy
3531 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Depends"
3536 msgstr "आधारित"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "PreDepends"
3540 msgstr "पुन:आधारित"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Suggests"
3544 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Recommends"
3548 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Conflicts"
3552 msgstr "द्वन्दहरू"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Replaces"
3556 msgstr "बदल्छ"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Obsoletes"
3560 msgstr "वेकायमहरू"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Breaks"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Enhances"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "required"
3572 msgstr "आवश्यक"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "important"
3576 msgstr "महत्वपूर्ण"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "standard"
3580 msgstr "मानक"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "optional"
3584 msgstr "वैकल्पिक"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "extra"
3588 msgstr "अतिरिक्त"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3593
3594 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3607 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3612 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3616 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Reading package lists"
3620 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "IO Error saving source cache"
3624 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3629 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3630
3631 #: apt-pkg/policy.cc
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3635 "available in the sources"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: apt-pkg/policy.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3641 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3642
3643 #: apt-pkg/policy.cc
3644 #, c-format
3645 msgid "Did not understand pin type %s"
3646 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3647
3648 #: apt-pkg/policy.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3655 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3656
3657 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3661 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3662
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Opening %s"
3666 msgstr "%s खोलिदैछ"
3667
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3671 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3672
3673 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3676 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3677
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3681 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3686 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3694 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3695 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3696
3697 #: apt-pkg/tagfile.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: apt-pkg/update.cc
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3706 "used instead."
3707 msgstr ""
3708 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3709 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3710
3711 #: apt-pkg/upgrade.cc
3712 msgid "Calculating upgrade"
3713 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3714
3715 #~ msgid "(not found)"
3716 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3717
3718 #~ msgid " Package pin: "
3719 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3720
3721 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731 #~ "packages"
3732 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736 #~ "found"
3737 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3747 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3750 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3755 #~ "candidate version"
3756 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3757
3758 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3760
3761 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3763
3764 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3765 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3766
3767 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3768 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776 #~ "from APT's binary cache files\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3779 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3780 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3781 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3784 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Options:\n"
3788 #~ " -h This help text.\n"
3789 #~ " -p=? The package cache.\n"
3790 #~ " -s=? The source cache.\n"
3791 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "विकल्पहरू:\n"
3798 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3799 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3800 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3801 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3802 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3803 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3804 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Options:\n"
3809 #~ " -h This help text.\n"
3810 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "विकल्पहरू:\n"
3814 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3815 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3816 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3822 #~ "used\n"
3823 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "Options:\n"
3826 #~ " -h This help text\n"
3827 #~ " -s Use source file sorting\n"
3828 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3834 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "विकल्पहरू:\n"
3837 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3838 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3839 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3840 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842 #~ msgid "Child process failed"
3843 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create pipes"
3850 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3851
3852 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3853 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3857 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3858
3859 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3860 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3864 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3868 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3872 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3876 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3880 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3884 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3887 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3890 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3893 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3896 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3899 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3900
3901 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3902 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3903
3904 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3905 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3906
3907 #~ msgid "Collecting File Provides"
3908 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3912 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3913
3914 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3915 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3916
3917 #~ msgid "Total dependency version space: "
3918 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3919
3920 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3921 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3922
3923 #~ msgid "Done"
3924 #~ msgstr "काम भयो"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3928 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3932 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3933
3934 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3935 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3939 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3942 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3947
3948 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953 #~ "need to manually fix this package."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3956 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3961
3962 #~ msgid "Failed to remove %s"
3963 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3964
3965 #~ msgid "Unable to create %s"
3966 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3967
3968 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3970
3971 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3973
3974 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3976
3977 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3978 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3979
3980 #~ msgid "Reading file listing"
3981 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986 #~ "package!"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3989 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3990
3991 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3993
3994 #~ msgid "Internal error getting a node"
3995 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3996
3997 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3999
4000 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4002
4003 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4005
4006 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4008
4009 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4011
4012 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4014
4015 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4017
4018 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4020
4021 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4022 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4023
4024 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4026
4027 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4029
4030 #~ msgid "Read error from %s process"
4031 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4032
4033 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4035
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4037 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4040 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4041
4042 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4043 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4044
4045 #~ msgid "decompressor"
4046 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4047
4048 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4049 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4050
4051 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4052 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4062 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4065 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4068 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4072 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4075 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4079 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4082 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4085 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4086
4087 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4088 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4089
4090 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4091 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4094 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4095
4096 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4097 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4098
4099 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4100 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Could not patch file"
4104 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4105
4106 #~ msgid " %4i %s\n"
4107 #~ msgstr " %4i %s\n"
4108
4109 #~ msgid "%4i %s\n"
4110 #~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4114 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4118 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4119 #~ "that package should be filed."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4122 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4123 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4127 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4131 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4135 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4139 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4143 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4148 #~ "%i signatures\n"
4149 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "openpty failed\n"
4153 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4154
4155 #~ msgid "File date has changed %s"
4156 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"