1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
536 #: apt-private/private-main.cc
539 "NOTE: This is only a simulation!\n"
540 " %s needs root privileges for real execution.\n"
541 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
545 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
552 msgstr " [Sefydliwyd]"
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,local]"
557 msgstr " [Sefydliwyd]"
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,auto-removable]"
563 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "[installed,automatic]"
566 msgstr " [Sefydliwyd]"
568 #: apt-private/private-output.cc
571 msgstr " [Sefydliwyd]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[upgradable from: %s]"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[residual-config]"
582 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
587 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
608 #: apt-private/private-output.cc
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
614 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
624 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
629 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
634 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (oherwydd %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
655 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
714 #: apt-private/private-search.cc
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
728 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
745 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Pinned packages:"
758 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Wedi Sefydlu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgstr " Ymgeisydd: "
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #. Show the priority tables
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid " Version table:"
782 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
784 #: apt-private/private-source.cc
786 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
787 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
789 #: apt-private/private-source.cc
791 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
792 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
794 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
797 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
802 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
809 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
811 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
813 #: apt-private/private-source.cc
815 msgid "Unable to find a source package for %s"
816 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
818 #: apt-private/private-source.cc
821 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 #: apt-private/private-source.cc
830 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
833 #: apt-private/private-source.cc
835 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Fetch source %s\n"
855 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
857 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Failed to fetch some archives."
859 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Build command '%s' failed.\n"
879 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "%s has no build depends.\n"
889 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
894 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
896 #: apt-private/private-source.cc
899 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900 "Architectures for setup"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Failed to process build dependencies"
915 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
917 #: apt-private/private-sources.cc
919 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
922 #: apt-private/private-sources.cc
924 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927 #: apt-private/private-unmet.cc
929 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "The update command takes no arguments"
934 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
936 #: apt-private/private-update.cc
938 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
940 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
944 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "All packages are up to date."
948 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
953 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package names: "
956 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid "Total package structures: "
961 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
963 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Pecynnau Normal: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Single virtual packages: "
976 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
978 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid " Mixed virtual packages: "
981 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total distinct descriptions: "
995 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total dependencies: "
1000 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total ver/file relations: "
1005 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Desc/File relations: "
1010 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total globbed strings: "
1020 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total slack space: "
1025 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1087 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1127 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1129 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1169 "Usage: apt-get [options] command\n"
1170 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1174 "and information about them from authenticated sources and\n"
1175 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1176 "with their dependencies.\n"
1178 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1179 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1180 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1182 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1183 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1184 "ddefnyddir amlaf.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Retrieve new lists of packages"
1188 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Perform an upgrade"
1192 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1196 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Remove packages"
1200 msgstr "Tynnu pecynnau"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Remove packages and config files"
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1208 msgid "Remove automatically all unused packages"
1209 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Follow dselect selections"
1217 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase downloaded archive files"
1225 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase old downloaded archive files"
1229 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download source archives"
1237 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "Need one URL as argument"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "Download Failed"
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1268 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "detect proxy using apt.conf"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1294 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1299 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1304 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s was already set on hold.\n"
1309 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s was already not hold.\n"
1314 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "%s set on hold.\n"
1323 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1328 msgstr "Methwyd agor %s"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Selected %s for purge.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Selected %s for removal.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Selected %s for installation.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1350 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352 "all packages with or without a certain marking.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark a package as held back"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Unset a package set as held back"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1376 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of manually installed packages"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of package on hold"
1389 "Usage: apt [options] command\n"
1391 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395 "interactive use by default.\n"
1400 msgid "list packages based on package names"
1405 msgid "search in package descriptions"
1406 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1409 msgid "show package details"
1415 msgid "install packages"
1416 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1420 msgid "remove packages"
1421 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1423 #. system wide stuff
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1451 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1454 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1455 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1459 msgid "Wrong CD-ROM"
1460 msgstr "CD Anghywir"
1464 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1482 #: methods/connect.cc
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1487 #: methods/connect.cc
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1528 #: methods/connect.cc
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Methwyd stat()"
1548 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1551 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1554 msgstr "Yn mewngofnodi"
1557 msgid "Unable to determine the peer name"
1558 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1561 msgid "Unable to determine the local name"
1562 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1566 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1571 msgid "USER failed, server said: %s"
1572 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1576 msgid "PASS failed, server said: %s"
1577 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1581 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1584 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1585 "ProxyLogin yn wag.)"
1590 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1595 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1598 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599 msgid "Connection timeout"
1600 msgstr "Goramser cysylltu"
1603 msgid "Server closed the connection"
1604 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgstr "Gwall darllen"
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611 msgid "A response overflowed the buffer."
1612 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1615 msgid "Protocol corruption"
1616 msgstr "Llygr protocol"
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1623 msgid "Could not create a socket"
1624 msgstr "Methwyd creu soced"
1627 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1632 msgid "Could not connect passive socket."
1633 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1637 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1638 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1641 msgid "Could not bind a socket"
1642 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1645 msgid "Could not listen on the socket"
1646 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1649 msgid "Could not determine the socket's name"
1650 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1653 msgid "Unable to send PORT command"
1654 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1658 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1659 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1663 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1664 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1667 msgid "Data socket connect timed out"
1668 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1671 msgid "Unable to accept connection"
1672 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1674 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1675 msgid "Problem hashing file"
1676 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1680 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1681 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684 msgid "Data socket timed out"
1685 msgstr "Goramserodd soced data"
1689 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1690 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1692 #. Get the files information
1699 msgid "Unable to invoke "
1700 msgstr "Methwyd gweithredu "
1702 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1706 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1742 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1747 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 msgid "Error writing to the file"
1753 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1757 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1761 msgid "Error reading from server"
1762 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1765 msgid "Error writing to file"
1766 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1769 msgid "Select failed"
1770 msgstr "Methwyd dewis"
1773 msgid "Connection timed out"
1774 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1777 msgid "Error writing to output file"
1778 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1780 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1781 #. Only warn if there is no sources.list file.
1782 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1789 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792 msgid "Unable to change to %s"
1793 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1799 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1806 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1809 #: methods/mirror.cc
1811 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "[Mirror: %s]"
1819 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1822 msgid "Failed to stat %s"
1823 msgstr "Methodd stat() o %s"
1826 msgid "Failed to set modification time"
1827 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Yn aros am benawdau"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1845 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1850 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1855 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1860 #: methods/server.cc
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1869 #: methods/server.cc
1871 msgid "Bad header data"
1872 msgstr "Data pennawd gwael"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1878 #: methods/server.cc
1881 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Gwall mewnol"
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1893 #: dselect/install:33
1894 msgid "Bad default setting!"
1895 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1897 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1898 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1900 msgid "Press [Enter] to continue."
1901 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1903 #: dselect/install:92
1904 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1912 #: dselect/install:103
1914 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1915 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1917 #: dselect/install:104
1918 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1921 #: dselect/install:105
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1925 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1928 #: dselect/update:30
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1933 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1935 "Usage: apt-dump-solver\n"
1937 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1938 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1941 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1945 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1951 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1954 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1955 "configuration questions before installation of packages.\n"
1957 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1959 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1960 "templed o becynnau Debian.\n"
1963 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1964 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1965 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1966 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 msgid "Unable to mkstemp %s"
1971 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975 msgid "Unable to write to %s"
1976 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1983 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1986 "Usage: apt-internal-planner\n"
1988 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1989 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1990 "for debugging or the like.\n"
1992 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1994 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1995 "templed o becynnau Debian.\n"
1998 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1999 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2000 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2001 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2015 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2016 "templed o becynnau Debian.\n"
2019 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2020 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2021 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2022 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid "Unknown package record!"
2026 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2033 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2034 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Package extension list is too long"
2039 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Error processing directory %s"
2044 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Source extension list is too long"
2048 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Error writing header to contents file"
2052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid "Error processing contents %s"
2057 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2064 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068 " generate config [groups]\n"
2071 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2072 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2073 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2075 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2076 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2077 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2078 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2080 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2081 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2083 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2084 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2085 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2086 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2088 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2092 " -h This help text\n"
2093 " --md5 Control MD5 generation\n"
2094 " -s=? Source override file\n"
2096 " -d=? Select the optional caching database\n"
2097 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2098 " --contents Control contents file generation\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2102 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2103 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2104 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2105 " contents llwybr\n"
2107 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2108 " clean cyfluniad\n"
2110 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2111 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2112 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2114 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2115 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2116 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2117 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2119 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2120 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2121 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2123 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2124 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2125 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2126 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2127 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2128 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2133 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2134 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2136 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2137 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2138 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2139 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2140 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "No selections matched"
2144 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2164 "remove and re-create the database."
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2174 msgid "Failed to read .dsc"
2175 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 msgid "Archive has no control record"
2179 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid "Unable to get a cursor"
2183 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2185 #: ftparchive/contents.cc
2186 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2187 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2192 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2197 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Failed to fork"
2201 msgstr "Methodd fork()"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 msgid "Compress child"
2206 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2208 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "Internal error, failed to create %s"
2211 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "IO to subprocess/file failed"
2215 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2218 msgid "Failed to read while computing MD5"
2219 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2221 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2223 msgid "Failed to rename %s to %s"
2224 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2226 #: ftparchive/override.cc
2228 msgid "Unable to open %s"
2229 msgstr "Ni ellir agor %s"
2233 #: ftparchive/override.cc
2235 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2236 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2238 #: ftparchive/override.cc
2240 msgid "Failed to read the override file %s"
2241 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2243 #: ftparchive/override.cc
2245 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2246 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2248 #: ftparchive/override.cc
2250 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2251 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2253 #: ftparchive/override.cc
2255 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2256 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2261 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2266 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2272 #: ftparchive/writer.cc
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "E: Errors apply to file "
2278 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2280 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "Failed to resolve %s"
2283 msgstr "Methwyd datrys %s"
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "Tree walking failed"
2287 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid "Failed to open %s"
2292 msgstr "Methwyd agor %s"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2300 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2302 msgid "Failed to readlink %s"
2303 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Archive had no package field"
2317 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid " %s has no override entry\n"
2322 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid " %s has no source override entry\n"
2332 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Llofnod archif annilys"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 msgid "Corrupted archive"
2371 msgstr "Archif llygredig"
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2390 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2393 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2395 msgid "Unparsable control file"
2396 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2398 #: apt-inst/dirstream.cc
2400 msgid "Failed to write file %s"
2401 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2405 msgid "Failed to close file %s"
2406 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The path %s is too long"
2411 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Unpacking %s more than once"
2416 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "The directory %s is diverted"
2421 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2423 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "The diversion path is too long"
2430 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2432 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2436 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "The path is too long"
2444 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2447 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2450 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2452 #: apt-inst/extract.cc
2454 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2455 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2457 #: apt-inst/extract.cc
2459 msgid "Unable to stat %s"
2460 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "DropNode called on still linked node"
2464 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "Failed to locate the hash element!"
2468 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Failed to allocate diversion"
2472 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2476 msgid "Internal error in AddDiversion"
2477 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2479 #: apt-inst/filelist.cc
2481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2482 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2488 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2493 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2498 "disabled by default."
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2504 "potentially dangerous to use."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2516 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2521 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2526 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "The repository '%s' is not signed."
2532 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2537 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2542 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Hash Sum mismatch"
2547 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2555 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Size mismatch"
2560 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "Invalid file format"
2565 msgstr "Gweithred annilys %s"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Signature error"
2570 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2576 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2579 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "GPG error: %s: %s"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2596 "or malformed file)"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2603 "weak security information for it"
2606 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2607 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2608 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2613 "repository will not be applied."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2629 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2641 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2643 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2647 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 msgid "The method driver %s could not be found."
2652 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 msgid "Is the package %s installed?"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661 msgid "Method %s did not start correctly"
2662 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2669 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2671 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2673 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2675 msgid "List directory %spartial is missing."
2676 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2681 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 msgid "Unable to lock directory %s"
2686 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2688 #: apt-pkg/acquire.cc
2690 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2693 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2700 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2702 msgid "Clean of %s is not supported"
2703 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2705 #. only show the ETA if it makes sense
2707 #: apt-pkg/acquire.cc
2709 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2712 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 msgid "Retrieving file %li of %li"
2715 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc
2720 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2722 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc
2727 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2730 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2731 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc
2734 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2738 #: apt-pkg/cachefile.cc
2739 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2742 #: apt-pkg/cachefile.cc
2743 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2746 #: apt-pkg/cachefile.cc
2747 msgid "The list of sources could not be read."
2748 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2753 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2758 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 msgid "Couldn't find task '%s'"
2763 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2768 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2773 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2809 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "CD Anghywir"
2814 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgid "Waiting for disc...\n"
2820 msgstr "Yn aros am benawdau"
2823 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2827 msgid "Identifying... "
2832 msgid "Stored label: %s\n"
2836 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2842 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2848 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2849 "wrong architecture?"
2854 msgid "Found label '%s'\n"
2858 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 "This disc is called: \n"
2870 msgid "Copying package lists..."
2871 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2875 msgid "Writing new source list\n"
2876 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2879 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2884 msgid "Unable to stat %s."
2885 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2887 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2889 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2890 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2893 msgid "Failed to stat the cdrom"
2894 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2902 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2909 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 msgid "Command line option %s is not boolean"
2914 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 msgid "Option %s requires an argument."
2919 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2924 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2929 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 msgid "Option '%s' is too long"
2934 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2940 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944 msgid "Invalid operation %s"
2945 msgstr "Gweithred annilys %s"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2950 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Opening configuration file %s"
2955 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2960 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2966 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2971 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2977 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2982 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2987 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2992 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2998 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3003 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Problem unlinking the file %s"
3008 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3013 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Could not open lock file %s"
3018 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3023 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Could not get lock %s"
3028 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Unexpected end of file"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3082 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Failed to exec compressor "
3086 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Could not open file %s"
3091 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Could not open file descriptor %d"
3096 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3102 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3108 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem closing the file %s"
3113 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3118 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Problem syncing the file"
3122 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Can't mmap an empty file"
3126 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3136 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid "Unable to close mmap"
3141 msgstr "Ni ellir agor %s"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 msgid "Unable to synchronize mmap"
3147 msgstr "Methwyd gweithredu "
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3152 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 msgid "Failed to truncate file"
3157 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 msgid "%c%s... Error!"
3181 msgstr "%c%s... Gwall!"
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185 msgid "%c%s... Done"
3186 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3192 #. Print the spinner
3193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195 msgid "%c%s... %u%%"
3196 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3198 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3204 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207 msgid "%lih %limin %lis"
3210 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #. TRANSLATOR: s means seconds
3217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3224 msgid "Selection %s not found"
3225 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3227 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3229 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3235 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3236 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3237 #. two sources.list entries
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 msgid "Unable to parse Release file %s"
3247 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 msgid "No sections in Release file %s"
3252 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3269 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3271 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3287 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3289 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3290 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Methwyd dileu %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Installed %s"
3349 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Preparing %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Unpacking %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Methwyd dileu %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "Can not write log (%s)"
3400 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 msgid "Candidate versions"
3456 msgstr "Fersiynau Posib"
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 msgid "Dependency generation"
3461 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Reading state information"
3466 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3470 msgid "Failed to open StateFile %s"
3471 msgstr "Methwyd agor %s"
3473 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3476 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3479 msgid "Send scenario to solver"
3483 msgid "Send request to solver"
3487 msgid "Prepare for receiving solution"
3491 msgid "External solver failed without a proper error message"
3495 msgid "Execute external solver"
3499 msgid "Execute external planner"
3503 msgid "Send request to planner"
3507 msgid "Send scenario to planner"
3511 msgid "External planner failed without a proper error message"
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 msgid "Wrote %i records.\n"
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3524 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3529 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3534 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3536 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3539 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3541 msgid "Hash mismatch for: %s"
3542 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3546 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3547 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3551 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3552 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3554 #: apt-pkg/install-progress.cc
3556 msgid "Progress: [%3i%%]"
3559 #: apt-pkg/install-progress.cc
3560 msgid "Running dpkg"
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3566 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3567 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3572 msgid "Could not configure '%s'. "
3573 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3575 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3576 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3579 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3580 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3581 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3583 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3584 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3585 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Empty package cache"
3589 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "The package cache file is corrupted"
3593 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3597 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3599 # FIXME: capitalisation?
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3603 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3608 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3613 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgstr "CynDdibynnu"
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgstr "angenrheidiol"
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3673 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3675 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3676 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3680 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3685 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3689 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3694 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3699 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3703 msgid "Reading package lists"
3704 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "IO Error saving source cache"
3708 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3710 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3712 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3713 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3715 #: apt-pkg/policy.cc
3718 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3719 "available in the sources"
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3725 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3726 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3729 #: apt-pkg/policy.cc
3731 msgid "Did not understand pin type %s"
3732 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3734 #: apt-pkg/policy.cc
3736 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3739 #: apt-pkg/policy.cc
3740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3741 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3743 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3747 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3762 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3767 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3772 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3780 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3781 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3782 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3784 #: apt-pkg/tagfile.cc
3786 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3789 #: apt-pkg/update.cc
3792 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3795 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3796 "rai eu defnyddio yn lle."
3798 #: apt-pkg/upgrade.cc
3800 msgid "Calculating upgrade"
3801 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3803 #~ msgid "(not found)"
3804 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3807 #~ msgid " Package pin: "
3808 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3811 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3812 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3816 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3819 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3823 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3826 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3830 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3832 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3837 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3838 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3840 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3841 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3845 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3846 #~ "candidate version"
3848 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3851 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3852 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3854 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3855 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3857 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3858 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3860 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3861 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3864 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3865 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3867 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3868 #~ "from APT's binary cache files\n"
3870 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3871 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3873 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3874 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3878 #~ " -h This help text.\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3884 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3885 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3889 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3891 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3893 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3896 #~ " -h This help text\n"
3897 #~ " -s Use source file sorting\n"
3898 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3903 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3905 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3908 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3909 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3910 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3911 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3913 #~ msgid "Child process failed"
3914 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3917 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3918 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3920 #~ msgid "Failed to create pipes"
3921 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3923 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3924 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3927 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3930 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3931 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3934 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3949 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3954 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3959 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3962 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3965 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3968 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3973 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3977 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3979 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3980 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3982 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3983 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3985 #~ msgid "Collecting File Provides"
3986 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3990 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3991 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3993 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3997 #~ msgid "Total dependency version space: "
3998 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4000 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4004 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4007 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4008 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4011 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4012 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4014 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4015 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4018 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4019 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4021 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4022 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4025 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4026 #~ "need to manually fix this package."
4028 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4029 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4032 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4033 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4035 #~ msgid "Failed to remove %s"
4036 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4038 #~ msgid "Unable to create %s"
4039 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4041 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4042 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4044 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4046 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4048 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4053 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4054 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4057 #~ msgid "Reading file listing"
4058 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4061 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4062 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4065 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4066 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4069 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4070 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4073 #~ msgid "Internal error getting a node"
4074 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4077 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4078 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4080 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4081 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4083 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4084 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4087 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4088 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4091 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4092 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4095 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4096 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4098 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4099 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4101 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4102 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4104 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4105 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4107 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4108 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4110 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4111 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4113 #~ msgid "Read error from %s process"
4114 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4116 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4117 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4119 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4120 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4122 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4123 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4125 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4126 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4128 #~ msgid "decompressor"
4129 #~ msgstr "datgywasgydd"
4132 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4133 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4136 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4137 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4141 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4145 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4149 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4153 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4156 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4157 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4161 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4165 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4169 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4180 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4181 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4185 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4188 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4189 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4192 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4193 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4196 #~ msgid "Could not patch file"
4197 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4199 #~ msgid " %4i %s\n"
4200 #~ msgstr " %4i %s\n"
4203 #~ msgstr "%4i %s\n"
4206 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4207 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4209 # FIXME: commas, wrapping
4211 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4212 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4213 #~ "that package should be filed."
4215 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4216 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4219 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4220 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4223 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4224 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4227 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4228 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4231 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4232 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4235 #~ msgid "openpty failed\n"
4236 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4238 #~ msgid "File date has changed %s"
4239 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4242 #~ msgid "Reading file list"
4243 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4246 #~ msgid "Could not execute "
4247 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4249 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4250 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4252 #~ msgid "Write Error"
4253 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4255 #~ msgid "File Not Found"
4256 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"