1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Installert]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 msgstr " mislukkast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
637 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryt installasjon."
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726 #. if (Packages == 1)
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
777 #: cmdline/apt-get.cc:1959
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
785 #: cmdline/apt-get.cc:1974
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
792 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
793 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
794 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
795 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
797 #: cmdline/apt-get.cc:1995
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Øydelagde pakkar"
801 #: cmdline/apt-get.cc:2021
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:2112
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Tilrådde pakkar"
813 #: cmdline/apt-get.cc:2154
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
818 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "men %s skal installerast"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 #: cmdline/apt-get.cc:2185
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
833 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
837 #: cmdline/apt-get.cc:2193
841 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 msgid "Downloading %s %s"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2515
881 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2568
886 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:2605
891 msgid "You don't have enough free space in %s"
892 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2614
898 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2619
905 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:2625
910 msgid "Fetch source %s\n"
911 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:2663
914 msgid "Failed to fetch some archives."
915 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
917 #: cmdline/apt-get.cc:2694
919 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
924 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2707
929 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:2729
934 msgid "Build command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:2749
938 msgid "Child process failed"
939 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2768
942 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2793
948 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949 "Architectures for setup"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
957 #: cmdline/apt-get.cc:2840
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:3010
965 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
969 #: cmdline/apt-get.cc:3028
972 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
976 #: cmdline/apt-get.cc:3051
978 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
980 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
982 #: cmdline/apt-get.cc:3090
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986 "package %s can't satisfy version requirements"
988 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
989 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
991 #: cmdline/apt-get.cc:3096
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Støtta modular:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1067 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1068 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1071 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1072 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1076 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1077 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1078 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1080 " remove - Fjern pakkar.\n"
1081 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1082 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1083 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1084 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1085 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1086 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1087 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1090 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1091 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1092 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1093 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1094 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1095 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1096 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1097 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1098 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1099 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1100 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1101 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1102 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1103 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1104 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1105 " APT har superku-krefter.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1139 msgstr " [Arbeider]"
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1148 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1150 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "men er ikkje installert"
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1182 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1186 msgid "%s set on hold.\n"
1187 msgstr "men %s skal installerast"
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1191 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1192 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1195 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1200 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1203 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1206 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1207 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1214 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1220 #: methods/cdrom.cc:203
1222 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1223 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1225 #: methods/cdrom.cc:212
1227 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1228 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1230 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1231 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1233 #: methods/cdrom.cc:222
1234 msgid "Wrong CD-ROM"
1235 msgstr "Feil CD-plate"
1237 #: methods/cdrom.cc:249
1239 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1241 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1243 #: methods/cdrom.cc:254
1245 msgid "Disk not found."
1246 msgstr "Fann ikkje fila"
1248 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1249 msgid "File not found"
1250 msgstr "Fann ikkje fila"
1252 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1253 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1254 msgid "Failed to stat"
1255 msgstr "Klarte ikkje få status"
1257 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1258 msgid "Failed to set modification time"
1259 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1261 #: methods/file.cc:47
1262 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1263 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1265 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1266 #: methods/ftp.cc:173
1270 #: methods/ftp.cc:179
1271 msgid "Unable to determine the peer name"
1272 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1274 #: methods/ftp.cc:184
1275 msgid "Unable to determine the local name"
1276 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1278 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1280 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1281 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1283 #: methods/ftp.cc:221
1285 msgid "USER failed, server said: %s"
1286 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1288 #: methods/ftp.cc:228
1290 msgid "PASS failed, server said: %s"
1291 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1293 #: methods/ftp.cc:248
1295 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1298 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1299 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1301 #: methods/ftp.cc:276
1303 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1304 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1306 #: methods/ftp.cc:302
1308 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1309 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1311 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1312 msgid "Connection timeout"
1313 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1315 #: methods/ftp.cc:346
1316 msgid "Server closed the connection"
1317 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1319 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1324 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1325 msgid "A response overflowed the buffer."
1326 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1328 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1329 msgid "Protocol corruption"
1330 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1332 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1338 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1339 msgid "Could not create a socket"
1340 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1342 #: methods/ftp.cc:707
1343 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1344 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1346 #: methods/ftp.cc:713
1347 msgid "Could not connect passive socket."
1348 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1350 #: methods/ftp.cc:730
1351 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1352 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1354 #: methods/ftp.cc:744
1355 msgid "Could not bind a socket"
1356 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1358 #: methods/ftp.cc:748
1359 msgid "Could not listen on the socket"
1360 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1362 #: methods/ftp.cc:755
1363 msgid "Could not determine the socket's name"
1364 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1366 #: methods/ftp.cc:787
1367 msgid "Unable to send PORT command"
1368 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1370 #: methods/ftp.cc:797
1372 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1373 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1375 #: methods/ftp.cc:806
1377 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1378 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1380 #: methods/ftp.cc:826
1381 msgid "Data socket connect timed out"
1382 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1384 #: methods/ftp.cc:833
1385 msgid "Unable to accept connection"
1386 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1388 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1389 msgid "Problem hashing file"
1390 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1392 #: methods/ftp.cc:885
1394 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1395 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1397 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1398 msgid "Data socket timed out"
1399 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1401 #: methods/ftp.cc:930
1403 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1404 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1406 #. Get the files information
1407 #: methods/ftp.cc:1007
1411 #: methods/ftp.cc:1119
1412 msgid "Unable to invoke "
1413 msgstr "Klarte ikkje starta "
1415 #: methods/connect.cc:76
1417 msgid "Connecting to %s (%s)"
1418 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1420 #: methods/connect.cc:87
1423 msgstr "[IP: %s %s]"
1425 #: methods/connect.cc:94
1427 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1430 #: methods/connect.cc:100
1432 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1433 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1435 #: methods/connect.cc:108
1437 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1438 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1440 #: methods/connect.cc:126
1442 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1443 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1445 #. We say this mainly because the pause here is for the
1446 #. ssh connection that is still going
1447 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1449 msgid "Connecting to %s"
1450 msgstr "Koplar til %s"
1452 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1454 msgid "Could not resolve '%s'"
1455 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1457 #: methods/connect.cc:205
1459 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1460 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1462 #: methods/connect.cc:209
1464 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1465 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1467 #: methods/connect.cc:211
1469 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1470 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1472 #: methods/connect.cc:258
1474 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1475 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1477 #: methods/gpgv.cc:169
1479 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1482 #: methods/gpgv.cc:174
1483 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1486 #: methods/gpgv.cc:178
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1490 #: methods/gpgv.cc:183
1491 msgid "Unknown error executing gpgv"
1494 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1499 #: methods/gpgv.cc:231
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1505 #: methods/gzip.cc:65
1506 msgid "Empty files can't be valid archives"
1509 #: methods/http.cc:394
1510 msgid "Waiting for headers"
1511 msgstr "Ventar på hovud"
1513 #: methods/http.cc:544
1514 msgid "Bad header line"
1515 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1517 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1519 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1521 #: methods/http.cc:606
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1523 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1525 #: methods/http.cc:621
1526 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1527 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1529 #: methods/http.cc:623
1530 msgid "This HTTP server has broken range support"
1531 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1533 #: methods/http.cc:647
1534 msgid "Unknown date format"
1535 msgstr "Ukjend datoformat"
1537 #: methods/http.cc:822
1538 msgid "Select failed"
1539 msgstr "Utvalet mislukkast"
1541 #: methods/http.cc:827
1542 msgid "Connection timed out"
1543 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1545 #: methods/http.cc:850
1546 msgid "Error writing to output file"
1547 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1549 #: methods/http.cc:881
1550 msgid "Error writing to file"
1551 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1553 #: methods/http.cc:909
1554 msgid "Error writing to the file"
1555 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1557 #: methods/http.cc:923
1558 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1559 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1561 #: methods/http.cc:925
1562 msgid "Error reading from server"
1563 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1565 #: methods/http.cc:1198
1566 msgid "Bad header data"
1567 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1569 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1570 msgid "Connection failed"
1571 msgstr "Sambandet mislukkast"
1573 #: methods/http.cc:1362
1574 msgid "Internal error"
1575 msgstr "Intern feil"
1577 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1578 #. Only warn if there is no sources.list file.
1579 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1580 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1583 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1588 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1590 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1591 #: apt-pkg/clean.cc:123
1593 msgid "Unable to change to %s"
1594 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1596 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1597 #. and provide a config option to define that default
1598 #: methods/mirror.cc:280
1600 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1604 #. and provide a config option to define that default
1605 #: methods/mirror.cc:287
1607 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1608 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1610 #: methods/mirror.cc:442
1612 msgid "[Mirror: %s]"
1615 #: methods/rred.cc:491
1618 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1622 #: methods/rred.cc:496
1625 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1629 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1630 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1631 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1633 #: methods/rsh.cc:338
1634 msgid "Connection closed prematurely"
1635 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1637 #: dselect/install:32
1638 msgid "Bad default setting!"
1639 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1641 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1642 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1643 msgid "Press enter to continue."
1644 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1646 #: dselect/install:91
1647 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 #: dselect/install:101
1652 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1653 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1655 #: dselect/install:102
1657 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1658 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1660 #: dselect/install:103
1661 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1662 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1664 #: dselect/install:104
1666 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1667 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1669 #: dselect/update:30
1670 msgid "Merging available information"
1671 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1675 msgid "%s not a valid DEB package."
1676 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1680 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1682 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1683 "from debian packages\n"
1686 " -h This help text\n"
1687 " -t Set the temp dir\n"
1688 " -c=? Read this configuration file\n"
1689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1691 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1693 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1694 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1697 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1698 " -t Vel mellombels katalog\n"
1699 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1700 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1704 msgid "Unable to write to %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1712 msgid "Package extension list is too long"
1713 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1719 msgid "Error processing directory %s"
1720 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1723 msgid "Source extension list is too long"
1724 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1727 msgid "Error writing header to contents file"
1728 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1732 msgid "Error processing contents %s"
1733 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1738 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1739 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743 " generate config [groups]\n"
1746 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1747 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1748 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1750 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1751 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1752 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1753 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1755 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1756 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1758 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1759 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1760 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1761 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1763 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1764 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " --md5 Control MD5 generation\n"
1769 " -s=? Source override file\n"
1771 " -d=? Select the optional caching database\n"
1772 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1773 " --contents Control contents file generation\n"
1774 " -c=? Read this configuration file\n"
1775 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1777 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1778 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1779 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1781 " generate config [grupper]\n"
1784 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1785 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1786 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1788 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1789 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1790 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1791 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1793 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1794 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1796 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1797 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1798 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1799 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1800 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1806 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1807 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1809 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1810 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1811 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1812 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1813 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1816 msgid "No selections matched"
1817 msgstr "Ingen utval passa"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1821 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1826 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1831 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1836 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1837 "remove and re-create the database."
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1842 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1843 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1846 #: apt-inst/extract.cc:210
1848 msgid "Failed to stat %s"
1849 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1852 msgid "Archive has no control record"
1853 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1856 msgid "Unable to get a cursor"
1857 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1859 #: ftparchive/writer.cc:82
1861 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1862 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1864 #: ftparchive/writer.cc:87
1866 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1867 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1869 #: ftparchive/writer.cc:143
1873 #: ftparchive/writer.cc:145
1877 #: ftparchive/writer.cc:152
1878 msgid "E: Errors apply to file "
1879 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1881 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1883 msgid "Failed to resolve %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1886 #: ftparchive/writer.cc:183
1887 msgid "Tree walking failed"
1888 msgstr "Treklatring mislukkast"
1890 #: ftparchive/writer.cc:210
1892 msgid "Failed to open %s"
1893 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1895 #: ftparchive/writer.cc:269
1897 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1898 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1900 #: ftparchive/writer.cc:277
1902 msgid "Failed to readlink %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1905 #: ftparchive/writer.cc:281
1907 msgid "Failed to unlink %s"
1908 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1910 #: ftparchive/writer.cc:288
1912 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1913 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1915 #: ftparchive/writer.cc:298
1917 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1918 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:403
1921 msgid "Archive had no package field"
1922 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1924 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1926 msgid " %s has no override entry\n"
1927 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1931 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1932 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:708
1936 msgid " %s has no source override entry\n"
1937 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:712
1941 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1942 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1944 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1945 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1946 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1948 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1950 msgid "Unable to open %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1953 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1955 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1956 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1958 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1960 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1961 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1963 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1965 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1966 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1968 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1970 msgid "Failed to read the override file %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1975 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1976 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1980 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1981 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1984 msgid "Failed to create FILE*"
1985 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1988 msgid "Failed to fork"
1989 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1992 msgid "Compress child"
1993 msgstr "Komprimer barn"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1997 msgid "Internal error, failed to create %s"
1998 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2001 msgid "IO to subprocess/file failed"
2002 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2005 msgid "Failed to read while computing MD5"
2006 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2010 msgid "Problem unlinking %s"
2011 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2015 msgid "Failed to rename %s to %s"
2016 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2018 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2021 "Usage: apt-internal-solver\n"
2023 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2024 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2027 " -h This help text.\n"
2028 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2029 " -c=? Read this configuration file\n"
2030 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2032 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2034 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2035 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2038 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2039 " -t Vel mellombels katalog\n"
2040 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2041 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2043 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2044 msgid "Unknown package record!"
2045 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2049 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2051 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2052 "to indicate what kind of file it is.\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " -s Use source file sorting\n"
2057 " -c=? Read this configuration file\n"
2058 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2062 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2063 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2066 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2067 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2068 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2069 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2072 msgid "Failed to create pipes"
2073 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2076 msgid "Failed to exec gzip "
2077 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2080 msgid "Corrupted archive"
2081 msgstr "Øydelagt arkiv"
2083 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2084 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2085 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2089 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2090 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2093 msgid "Invalid archive signature"
2094 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2097 msgid "Error reading archive member header"
2098 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2102 msgid "Invalid archive member header %s"
2103 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2106 msgid "Invalid archive member header"
2107 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2110 msgid "Archive is too short"
2111 msgstr "Arkivet er for kort"
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2114 msgid "Failed to read the archive headers"
2115 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2117 #: apt-inst/filelist.cc:382
2118 msgid "DropNode called on still linked node"
2119 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2121 #: apt-inst/filelist.cc:414
2122 msgid "Failed to locate the hash element!"
2123 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2125 #: apt-inst/filelist.cc:461
2126 msgid "Failed to allocate diversion"
2127 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2129 #: apt-inst/filelist.cc:466
2130 msgid "Internal error in AddDiversion"
2131 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:479
2135 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2136 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:508
2140 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2141 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2143 #: apt-inst/filelist.cc:551
2145 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2146 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2148 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150 msgid "Failed to write file %s"
2151 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2153 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155 msgid "Failed to close file %s"
2156 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2158 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2160 msgid "The path %s is too long"
2161 msgstr "Stigen %s er for lang"
2163 #: apt-inst/extract.cc:127
2165 msgid "Unpacking %s more than once"
2166 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2168 #: apt-inst/extract.cc:137
2170 msgid "The directory %s is diverted"
2171 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2173 #: apt-inst/extract.cc:147
2175 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2176 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2178 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2179 msgid "The diversion path is too long"
2180 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2182 #: apt-inst/extract.cc:243
2184 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2185 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2187 #: apt-inst/extract.cc:283
2188 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2189 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2191 #: apt-inst/extract.cc:287
2192 msgid "The path is too long"
2193 msgstr "Stigen er for lang"
2195 #: apt-inst/extract.cc:415
2197 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2198 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2200 #: apt-inst/extract.cc:432
2202 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2203 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:492
2207 msgid "Unable to stat %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2213 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2215 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2218 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2220 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2224 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2228 msgid "Unparsable control file"
2229 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232 msgid "Can't mmap an empty file"
2233 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2237 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2242 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2247 msgid "Unable to close mmap"
2248 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2252 msgid "Unable to synchronize mmap"
2253 msgstr "Klarte ikkje starta "
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2257 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2258 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2262 msgid "Failed to truncate file"
2263 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2275 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2281 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2287 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2293 msgid "%lih %limin %lis"
2296 #. min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2310 msgid "Selection %s not found"
2311 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2315 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2316 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2320 msgid "Opening configuration file %s"
2321 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2326 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2331 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2336 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2341 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2360 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s ... Feil"
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2382 #. Print the spinner
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2385 msgid "%c%s... %u%%"
2386 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2390 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2391 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2396 msgid "Command line option %s is not understood"
2397 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2401 msgid "Command line option %s is not boolean"
2402 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2406 msgid "Option %s requires an argument."
2407 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2411 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2412 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2416 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2417 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2421 msgid "Option '%s' is too long"
2422 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2426 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2427 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2431 msgid "Invalid operation %s"
2432 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2436 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2437 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2440 msgid "Failed to stat the cdrom"
2441 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2445 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2446 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2450 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2451 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2465 msgid "Could not get lock %s"
2466 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2470 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2475 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2480 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2486 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2491 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2492 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2496 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2497 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2501 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2502 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2506 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2507 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2511 msgid "Could not open file %s"
2512 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2516 msgid "Could not open file descriptor %d"
2517 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2521 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2524 msgid "Failed to exec compressor "
2525 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2529 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2530 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2534 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2535 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2539 msgid "Problem closing the file %s"
2540 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2544 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2545 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2549 msgid "Problem unlinking the file %s"
2550 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2553 msgid "Problem syncing the file"
2554 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2556 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2557 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2559 msgid "No keyring installed in %s."
2560 msgstr "Avbryt installasjon."
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2563 msgid "Empty package cache"
2564 msgstr "Tomt pakkelager"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2567 msgid "The package cache file is corrupted"
2568 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2571 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2572 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2576 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2577 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2582 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2585 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2586 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602 msgstr "Tilrådingar"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2645 msgid "Building dependency tree"
2646 msgstr "Byggjer kravtre"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2649 msgid "Candidate versions"
2650 msgstr "Kandidatversjonar"
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2653 msgid "Dependency generation"
2654 msgstr "Genererer kravforhold"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2673 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2678 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2760 msgid "Could not configure '%s'. "
2761 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2766 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2767 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2768 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2770 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2771 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2772 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2775 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2777 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2778 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2783 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2784 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2788 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2791 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2792 "som er haldne tilbake."
2794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2795 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2797 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2802 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2805 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2806 "filer er brukte i staden."
2808 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2810 msgid "List directory %spartial is missing."
2811 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2815 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2816 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2820 msgid "Unable to lock directory %s"
2821 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2823 #. only show the ETA if it makes sense
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2827 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2832 msgid "Retrieving file %li of %li"
2833 msgstr "Les filliste"
2835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2837 msgid "The method driver %s could not be found."
2838 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2840 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2842 msgid "Method %s did not start correctly"
2843 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2845 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2847 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2849 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2851 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2853 #: apt-pkg/init.cc:151
2855 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2856 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2858 #: apt-pkg/init.cc:167
2859 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2860 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2862 #: apt-pkg/clean.cc:57
2864 msgid "Unable to stat %s."
2865 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2867 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2868 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2869 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2872 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2873 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2876 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2878 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2880 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2881 msgid "The list of sources could not be read."
2882 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2884 #: apt-pkg/policy.cc:75
2887 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2888 "available in the sources"
2891 #: apt-pkg/policy.cc:399
2893 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2894 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2896 #: apt-pkg/policy.cc:421
2898 msgid "Did not understand pin type %s"
2899 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2901 #: apt-pkg/policy.cc:429
2902 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2903 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2906 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2907 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2909 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2910 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2921 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2922 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2925 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2926 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2930 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2943 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2944 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2948 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2949 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2953 msgid "Reading package lists"
2954 msgstr "Les pakkelister"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2957 msgid "Collecting File Provides"
2958 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2961 msgid "IO Error saving source cache"
2962 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2966 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2967 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2970 msgid "MD5Sum mismatch"
2971 msgstr "Feil MD5-sum"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2976 msgid "Hash Sum mismatch"
2977 msgstr "Feil MD5-sum"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2982 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2983 "or malformed file)"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2988 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2989 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2992 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2998 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2999 "repository will not be applied."
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3004 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3010 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3011 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3017 msgid "GPG error: %s: %s"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3023 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3024 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3026 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3027 "(fordi arkitekturen manglar)."
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3032 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033 "to manually fix this package."
3035 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3040 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3042 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3045 msgid "Size mismatch"
3046 msgstr "Feil storleik"
3048 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3050 msgid "Unable to parse Release file %s"
3051 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3053 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3055 msgid "No sections in Release file %s"
3056 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3060 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3065 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3066 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3081 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3088 msgid "Identifying.. "
3089 msgstr "Identifiserer ... "
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3093 msgid "Stored label: %s\n"
3094 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3098 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3112 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3127 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3147 "This disc is called: \n"
3150 "Disken vert kalla: \n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3154 msgid "Copying package lists..."
3155 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3187 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3192 msgid "Hash mismatch for: %s"
3193 msgstr "Feil MD5-sum"
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3197 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3198 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3202 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3207 msgid "Couldn't find task '%s'"
3208 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3212 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3213 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3217 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3223 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3229 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3234 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3239 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3243 msgid "Send scenario to solver"
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3247 msgid "Send request to solver"
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3251 msgid "Prepare for receiving solution"
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3255 msgid "External solver failed without a proper error message"
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3259 msgid "Execute external solver"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3264 msgid "Installing %s"
3265 msgstr " Installert: "
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3269 msgid "Configuring %s"
3270 msgstr "Koplar til %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3279 msgid "Completely removing %s"
3280 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3284 msgid "Noting disappearance of %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3289 msgid "Running post-installation trigger %s"
3292 #. FIXME: use a better string after freeze
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3295 msgid "Directory '%s' missing"
3296 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3300 msgid "Could not open file '%s'"
3301 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3305 msgid "Preparing %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3310 msgid "Unpacking %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3315 msgid "Preparing to configure %s"
3316 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3320 msgid "Installed %s"
3321 msgstr " Installert: "
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3325 msgid "Preparing for removal of %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3331 msgstr "Tilrådingar"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3335 msgid "Preparing to completely remove %s"
3336 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3340 msgid "Completely removed %s"
3341 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3344 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3348 msgid "Running dpkg"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3352 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3356 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 #. check if its not a follow up error
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3361 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3366 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367 "error from a previous failure."
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3372 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3384 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3390 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3396 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3397 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3399 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3400 #. dpkg --configure -a
3401 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3404 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3412 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3413 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3415 #~ msgid "Failed to remove %s"
3416 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3418 #~ msgid "Unable to create %s"
3419 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3421 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3422 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3424 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3426 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3428 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3429 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3431 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3432 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3434 #~ msgid "Reading file listing"
3435 #~ msgstr "Les filliste"
3438 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3439 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3442 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3443 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3444 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3446 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3447 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3449 #~ msgid "Internal error getting a node"
3450 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3452 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3453 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3455 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3456 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3458 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3459 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3461 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3462 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3464 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3465 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3467 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3468 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3470 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3471 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3473 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3474 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3476 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3477 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3479 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3480 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3482 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3483 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3485 #~ msgid "Read error from %s process"
3486 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3488 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3489 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3491 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3492 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3494 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3495 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3497 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3498 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3500 #~ msgid "decompressor"
3501 #~ msgstr "dekomprimering"
3503 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3504 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3506 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3507 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3510 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3513 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3517 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3520 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3523 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3527 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3530 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3534 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3537 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3540 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3542 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3543 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3546 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3548 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3552 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3553 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3556 #~ msgid "Could not patch file"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3559 #~ msgid " %4i %s\n"
3560 #~ msgstr " %4i %s\n"
3563 #~ msgstr "%4i %s\n"
3566 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3567 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3570 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3571 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3572 #~ "that package should be filed."
3574 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3575 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3579 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3580 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3584 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3587 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3588 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3591 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3592 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3595 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3596 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3600 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3601 #~ "%i signatures\n"
3602 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3605 #~ msgid "openpty failed\n"
3606 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3608 #~ msgid "File date has changed %s"
3609 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3611 #~ msgid "Reading file list"
3612 #~ msgstr "Les filliste"
3615 #~ msgid "Could not execute "
3616 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3618 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3619 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"