]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
travis: add ppa:ubuntu-toolschain-r/test as source for gcc-5
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slingringsmon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Brukt plass i alt: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakkefiler:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Spikra pakkar:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ikkje funne)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installert: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakke spikra til: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versjonstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
293 "\n"
294 "Kommandoar:\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
297 "\n"
298 "Val:\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "men %s skal installerast"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "men %s skal installerast"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 #, fuzzy
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1030
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1047
451 #, c-format
452 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1057
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1109
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1279
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1359
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
497 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1365
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1388
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1403
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1408
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Koplar til %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1615
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støtta modular:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1656
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
576 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
580 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
581 "«install».\n"
582 "\n"
583 "Kommandoar:\n"
584 " update - Hent nye pakkelister.\n"
585 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
586 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
587 "deb)).\n"
588 " remove - Fjern pakkar.\n"
589 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
590 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
591 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
592 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
593 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
594 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
595 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
596 "\n"
597 "Val:\n"
598 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
599 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
600 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
601 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
602 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
603 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
604 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
605 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
606 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
607 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
608 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
609 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
610 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
611 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
612 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
613 " APT har superku-krefter.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:36
616 msgid "Need one URL as argument"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:49
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:93
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638 "\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:65
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:71
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:73
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:238
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:240
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "men %s skal installerast"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:450
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
748 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Feil CD-plate"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr ""
758 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 #, fuzzy
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "Fann ikkje fila"
764
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
766 msgid "File not found"
767 msgstr "Fann ikkje fila"
768
769 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "Klarte ikkje få status"
773
774 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
777
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
781
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:178
784 msgid "Logging in"
785 msgstr "Loggar inn"
786
787 #: methods/ftp.cc:184
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
790
791 #: methods/ftp.cc:189
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
794
795 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
796 #, c-format
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:226
801 #, c-format
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:233
806 #, c-format
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:253
811 msgid ""
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "is empty."
814 msgstr ""
815 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
816 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
817
818 #: methods/ftp.cc:281
819 #, c-format
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:307
824 #, c-format
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "Tidsavbrot på samband"
831
832 #: methods/ftp.cc:351
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
835
836 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
839 msgid "Read error"
840 msgstr "Lesefeil"
841
842 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
845
846 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "Protokolløydeleggjing"
849
850 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Skrivefeil"
856
857 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
860
861 #: methods/ftp.cc:713
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
864
865 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Mislukkast"
868
869 #: methods/ftp.cc:719
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
872
873 #: methods/ftp.cc:736
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
876
877 #: methods/ftp.cc:750
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:754
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:761
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
888
889 #: methods/ftp.cc:793
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
892
893 #: methods/ftp.cc:803
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:812
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:832
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
906
907 #: methods/ftp.cc:839
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
910
911 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
914
915 #: methods/ftp.cc:892
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
919
920 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
923
924 #: methods/ftp.cc:944
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1027
931 msgid "Query"
932 msgstr "Spørjing"
933
934 #: methods/ftp.cc:1141
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Klarte ikkje starta "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Koplar til %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Koplar til %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:158
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:162
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:164
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:170
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 "authentication?)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Unknown error executing apt-key"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1026 #, fuzzy
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:221
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:517
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1043
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1047
1048 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1051
1052 #: methods/http.cc:569
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1055
1056 #: methods/http.cc:629
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "Utvalet mislukkast"
1059
1060 #: methods/http.cc:634
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1063
1064 #: methods/http.cc:657
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "Ventar på hovud"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:193
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1091
1092 #: methods/server.cc:219
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "Ukjend datoformat"
1095
1096 #: methods/server.cc:506
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1099
1100 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Sambandet mislukkast"
1103
1104 #: methods/server.cc:589
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:712
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Intern feil"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1120 #, c-format
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 msgid_plural ""
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "Rettar på krav ..."
1130
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1132 msgid " failed."
1133 msgstr " mislukkast."
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1144 msgid " Done"
1145 msgstr " Ferdig"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr ""
1150 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1153 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1154 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1155
1156 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1157 #: apt-private/private-show.cc:89
1158 msgid "unknown"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: apt-private/private-output.cc:265
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1164 msgstr " [Installert]"
1165
1166 #: apt-private/private-output.cc:268
1167 #, fuzzy
1168 msgid "[installed,local]"
1169 msgstr " [Installert]"
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:270
1172 msgid "[installed,auto-removable]"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:272
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[installed,automatic]"
1178 msgstr " [Installert]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:274
1181 #, fuzzy
1182 msgid "[installed]"
1183 msgstr " [Installert]"
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:277
1186 #, c-format
1187 msgid "[upgradable from: %s]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:281
1191 msgid "[residual-config]"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:455
1195 #, c-format
1196 msgid "but %s is installed"
1197 msgstr "men %s er installert"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:457
1200 #, c-format
1201 msgid "but %s is to be installed"
1202 msgstr "men %s skal installerast"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:464
1205 msgid "but it is not installable"
1206 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:466
1209 msgid "but it is a virtual package"
1210 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:469
1213 msgid "but it is not installed"
1214 msgstr "men er ikkje installert"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:469
1217 msgid "but it is not going to be installed"
1218 msgstr "men skal ikkje installerast"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:474
1221 msgid " or"
1222 msgstr " eller"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1225 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1226 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:523
1229 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1230 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:549
1233 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1234 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:571
1237 msgid "The following packages have been kept back:"
1238 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:592
1241 msgid "The following packages will be upgraded:"
1242 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:613
1245 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1246 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:633
1249 msgid "The following held packages will be changed:"
1250 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:688
1253 #, c-format
1254 msgid "%s (due to %s)"
1255 msgstr "%s (fordi %s)"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:696
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1262 msgstr ""
1263 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1264 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:727
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:731
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu reinstalled, "
1274 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:733
1277 #, c-format
1278 msgid "%lu downgraded, "
1279 msgstr "%lu nedgraderte, "
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:735
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:739
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:761
1296 msgid "[Y/n]"
1297 msgstr "[J/n]"
1298
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:767
1304 msgid "[y/N]"
1305 msgstr "[j/N]"
1306
1307 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:778
1309 msgid "Y"
1310 msgstr "J"
1311
1312 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:784
1314 msgid "N"
1315 msgstr "N"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1318 #, c-format
1319 msgid "Regex compilation error - %s"
1320 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:31
1323 msgid "The update command takes no arguments"
1324 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1325
1326 #: apt-private/private-update.cc:95
1327 #, c-format
1328 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1329 msgid_plural ""
1330 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1331 msgstr[0] ""
1332 msgstr[1] ""
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:99
1335 msgid "All packages are up to date."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1339 msgid "Sorting"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-show.cc:156
1343 #, c-format
1344 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1345 msgid_plural ""
1346 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: apt-private/private-show.cc:163
1351 msgid "not a real package (virtual)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-main.cc:32
1355 msgid ""
1356 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1357 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1358 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1359 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:81
1363 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:109
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1373 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:147
1376 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:154
1382 #, c-format
1383 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1384 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1385
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:159
1389 #, c-format
1390 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1391 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1392
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:166
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1398 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1399
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:171
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1405 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1408 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1409 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1412 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1413 msgstr ""
1414 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1415
1416 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1417 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1418 #: apt-private/private-install.cc:195
1419 msgid "Yes, do as I say!"
1420 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:197
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid ""
1425 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1426 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1427 " ?] "
1428 msgstr ""
1429 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1430 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1431 " ?] "
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1434 msgid "Abort."
1435 msgstr "Avbryt."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:218
1438 msgid "Do you want to continue?"
1439 msgstr "Vil du halda fram?"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:288
1442 msgid "Some files failed to download"
1443 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:295
1446 msgid ""
1447 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1448 "missing?"
1449 msgstr ""
1450 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1451 "«--fix-missing»."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:299
1454 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1455 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:304
1458 msgid "Unable to correct missing packages."
1459 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:305
1462 msgid "Aborting install."
1463 msgstr "Avbryt installasjon."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:341
1466 msgid ""
1467 "The following package disappeared from your system as\n"
1468 "all files have been overwritten by other packages:"
1469 msgid_plural ""
1470 "The following packages disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgstr[0] ""
1473 msgstr[1] ""
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:345
1476 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:366
1480 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:474
1484 msgid ""
1485 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1486 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1487 msgstr ""
1488
1489 #.
1490 #. if (Packages == 1)
1491 #. {
1492 #. c1out << std::endl;
1493 #. c1out <<
1494 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1495 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1496 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1497 #. }
1498 #.
1499 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1500 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1501 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:481
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1506 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:488
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1512 msgid_plural ""
1513 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1514 "required:"
1515 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1516 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:492
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1521 msgid_plural ""
1522 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1523 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1524 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:494
1527 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1528 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1529 msgstr[0] ""
1530 msgstr[1] ""
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:587
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1534 msgstr ""
1535 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:589
1538 msgid ""
1539 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1540 "solution)."
1541 msgstr ""
1542 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1543 "ei løysing)."
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:612
1546 msgid ""
1547 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1548 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1549 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1550 "or been moved out of Incoming."
1551 msgstr ""
1552 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1553 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1554 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1555 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:633
1558 msgid "Broken packages"
1559 msgstr "Øydelagde pakkar"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:710
1562 msgid "The following extra packages will be installed:"
1563 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:800
1566 msgid "Suggested packages:"
1567 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:801
1570 msgid "Recommended packages:"
1571 msgstr "Tilrådde pakkar"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:823
1574 #, c-format
1575 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1578 "oppgradering.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:827
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1585 "oppgradering.\n"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:839
1588 #, c-format
1589 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1590 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:844
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is already the newest version.\n"
1595 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:892
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1600 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:897
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1605 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1606
1607 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1608 #: apt-private/private-install.cc:939
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1611 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:945
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1616 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1617
1618 #: apt-private/private-download.cc:62
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1622 "user '%s'."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:94
1626 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:98
1630 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:108
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:188
1652 #, c-format
1653 msgid "You don't have enough free space in %s."
1654 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1655
1656 #: apt-private/private-sources.cc:58
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1659 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1660
1661 #: apt-private/private-sources.cc:70
1662 #, c-format
1663 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: apt-private/private-search.cc:69
1667 msgid "Full Text Search"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1671 #, c-format
1672 msgid "Hit:%lu %s"
1673 msgstr "Treff:%lu %s"
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1676 #, c-format
1677 msgid "Get:%lu %s"
1678 msgstr "Hent:%lu %s"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1681 #, c-format
1682 msgid "Ign:%lu %s"
1683 msgstr "Ign:%lu %s"
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1686 #, c-format
1687 msgid "Err:%lu %s"
1688 msgstr "Feil:%lu %s"
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1691 #, c-format
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1696 #, c-format
1697 msgid " [Working]"
1698 msgstr " [Arbeider]"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 " '%s'\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 msgstr ""
1707 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1708 " «%s»\n"
1709 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1710
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1715 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1717 #: apt-inst/extract.cc:471
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1723 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1729
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1733 #, c-format
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr ""
1736
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1743
1744 #: methods/mirror.cc:315
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:445
1750 #, c-format
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1757
1758 #: methods/rsh.cc:346
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1761
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1765
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1770
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dselect/install:102
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1778 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1779
1780 #: dselect/install:103
1781 #, fuzzy
1782 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1783 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1784
1785 #: dselect/install:104
1786 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1793
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1799 msgid ""
1800 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1801 "\n"
1802 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803 "from debian packages\n"
1804 "\n"
1805 "Options:\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " -t Set the temp dir\n"
1808 " -c=? Read this configuration file\n"
1809 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1810 msgstr ""
1811 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1812 "\n"
1813 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1814 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1815 "\n"
1816 "Val:\n"
1817 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1818 " -t Vel mellombels katalog\n"
1819 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1820 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1821
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Unable to mkstemp %s"
1825 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1826
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1832
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1844 #, c-format
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1854 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1857 #, c-format
1858 msgid "Error processing contents %s"
1859 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867 " contents path\n"
1868 " release path\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1870 " clean config\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880 "\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883 "\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888 "Debian archive:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Options:\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1896 " -q Quiet\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1902 msgstr ""
1903 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1904 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1905 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1906 " contents sti\n"
1907 " generate config [grupper]\n"
1908 " clean config\n"
1909 "\n"
1910 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1911 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1912 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1913 "\n"
1914 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1915 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1916 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1917 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1918 "\n"
1919 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1920 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1921 "\n"
1922 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1923 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1924 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1925 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1926 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1927 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1929 "\n"
1930 "Val:\n"
1931 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1932 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1933 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1934 " -q Stille.\n"
1935 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1936 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1937 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1938 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1939 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1942 msgid "No selections matched"
1943 msgstr "Ingen utval passa"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1946 #, c-format
1947 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1948 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1951 #, c-format
1952 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1956 #, c-format
1957 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1961 msgid ""
1962 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963 "remove and re-create the database."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972 #: apt-inst/extract.cc:216
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to stat %s"
1975 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to read .dsc"
1980 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1983 msgid "Archive has no control record"
1984 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1987 msgid "Unable to get a cursor"
1988 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:104
1991 #, c-format
1992 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1993 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:109
1996 #, c-format
1997 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1998 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:165
2001 msgid "E: "
2002 msgstr "F: "
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:167
2005 msgid "W: "
2006 msgstr "Å: "
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:174
2009 msgid "E: Errors apply to file "
2010 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to resolve %s"
2015 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:205
2018 msgid "Tree walking failed"
2019 msgstr "Treklatring mislukkast"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:232
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to open %s"
2024 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:291
2027 #, c-format
2028 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2029 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:299
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to readlink %s"
2034 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:303
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to unlink %s"
2039 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:311
2042 #, c-format
2043 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2044 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:321
2047 #, c-format
2048 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2049 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:427
2052 msgid "Archive had no package field"
2053 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2056 #, c-format
2057 msgid " %s has no override entry\n"
2058 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2061 #, c-format
2062 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2063 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:712
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid " %s has no source override entry\n"
2068 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:716
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2073 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2074
2075 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2076 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2077 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2078
2079 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to open %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2083
2084 #. skip spaces
2085 #. find end of word
2086 #: ftparchive/override.cc:68
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2089 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2090
2091 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to read the override file %s"
2094 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2095
2096 #: ftparchive/override.cc:166
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2099 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:178
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2104 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2105
2106 #: ftparchive/override.cc:191
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2109 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2114 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2117 #, c-format
2118 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2119 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2122 msgid "Failed to create FILE*"
2123 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2134 #, c-format
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2147 #, c-format
2148 msgid "Problem unlinking %s"
2149 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2155
2156 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Usage: apt-internal-solver\n"
2160 "\n"
2161 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2162 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2163 "\n"
2164 "Options:\n"
2165 " -h This help text.\n"
2166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2167 " -c=? Read this configuration file\n"
2168 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 msgstr ""
2170 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2171 "\n"
2172 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2173 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2174 "\n"
2175 "Val:\n"
2176 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2177 " -t Vel mellombels katalog\n"
2178 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2179 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2180
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2182 msgid "Unknown package record!"
2183 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2184
2185 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2186 msgid ""
2187 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188 "\n"
2189 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2190 "to indicate what kind of file it is.\n"
2191 "\n"
2192 "Options:\n"
2193 " -h This help text\n"
2194 " -s Use source file sorting\n"
2195 " -c=? Read this configuration file\n"
2196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197 msgstr ""
2198 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2199 "\n"
2200 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2201 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2202 "\n"
2203 "Val:\n"
2204 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2205 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2206 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2207 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2208
2209 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2210 #, c-format
2211 msgid "Progress: [%3i%%]"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2215 msgid "Running dpkg"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/init.cc:156
2219 #, c-format
2220 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2221 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2222
2223 #: apt-pkg/init.cc:172
2224 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2225 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2226
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2228 #, c-format
2229 msgid "Wrote %i records.\n"
2230 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2231
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2233 #, c-format
2234 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2235 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2236
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2238 #, c-format
2239 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2240 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2241
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2243 #, c-format
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2245 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2246
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Hash mismatch for: %s"
2255 msgstr "Feil MD5-sum"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2258 #, c-format
2259 msgid "The method driver %s could not be found."
2260 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2263 #, c-format
2264 msgid "Is the package %s installed?"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2268 #, c-format
2269 msgid "Method %s did not start correctly"
2270 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2275 msgstr ""
2276 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2277 " «%s»\n"
2278 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2279
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2281 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2282 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2283
2284 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2285 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2286 msgstr ""
2287 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2288
2289 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2290 msgid "The list of sources could not be read."
2291 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Tomt pakkelager"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2306 #, fuzzy
2307 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2308 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2311 #, c-format
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2318 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2321 msgid "Depends"
2322 msgstr "Krav"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2325 msgid "PreDepends"
2326 msgstr "Forkrav"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2329 msgid "Suggests"
2330 msgstr "Forslag"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2333 msgid "Recommends"
2334 msgstr "Tilrådingar"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2337 msgid "Conflicts"
2338 msgstr "Konflikt"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2341 msgid "Replaces"
2342 msgstr "Byter ut"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2345 msgid "Obsoletes"
2346 msgstr "Foreldar"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2349 msgid "Breaks"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2353 msgid "Enhances"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2357 msgid "important"
2358 msgstr "viktig"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2361 msgid "required"
2362 msgstr "påkravd"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2365 msgid "standard"
2366 msgstr "vanleg"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2369 msgid "optional"
2370 msgstr "valfri"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2373 msgid "extra"
2374 msgstr "tillegg"
2375
2376 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2377 msgid "Calculating upgrade"
2378 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2381 #, c-format
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2388 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2393 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2398 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2403 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2408 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2413 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2418 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2423 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2428 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2433 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2438 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2441 #, c-format
2442 msgid "Opening %s"
2443 msgstr "Opnar %s"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2446 #, c-format
2447 msgid "Line %u too long in source list %s."
2448 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2453 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2458 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2463 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2464
2465 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Clean of %s is not supported"
2468 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2469
2470 #: apt-pkg/clean.cc:64
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to stat %s."
2473 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2476 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2477 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2478
2479 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2480 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2491 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2495 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2499 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2504 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2508 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2511 #, c-format
2512 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2513 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2518 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2522 msgid "Reading package lists"
2523 msgstr "Les pakkelister"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2526 msgid "Collecting File Provides"
2527 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2530 msgid "IO Error saving source cache"
2531 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2532
2533 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2534 msgid "Send scenario to solver"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2538 msgid "Send request to solver"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2542 msgid "Prepare for receiving solution"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2546 msgid "External solver failed without a proper error message"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2550 msgid "Execute external solver"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2554 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2558 #, c-format
2559 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2560 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Hash Sum mismatch"
2565 msgstr "Feil MD5-sum"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2568 msgid "Size mismatch"
2569 msgstr "Feil storleik"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Invalid file format"
2574 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Signature error"
2579 msgstr "Skrivefeil"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2582 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2589 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2594 #, c-format
2595 msgid "GPG error: %s: %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2601 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2604 msgid ""
2605 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2606 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2613 "authenticated."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2620 "or malformed file)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2626 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2629 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2636 "repository will not be applied."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2640 #, c-format
2641 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2648 "contact the owner of the repository."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656 msgstr ""
2657 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2658 "(fordi arkitekturen manglar)."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2669 msgstr ""
2670 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2671
2672 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2673 #, c-format
2674 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2675 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "List directory %spartial is missing."
2680 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2681
2682 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2685 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Unable to lock directory %s"
2690 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2691
2692 #. only show the ETA if it makes sense
2693 #. two days
2694 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2695 #, c-format
2696 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Retrieving file %li of %li"
2702 msgstr "Les filliste"
2703
2704 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2705 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2706 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2707
2708 #: apt-pkg/policy.cc:83
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2712 "available in the sources"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/policy.cc:422
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2718 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2719
2720 #: apt-pkg/policy.cc:444
2721 #, c-format
2722 msgid "Did not understand pin type %s"
2723 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2724
2725 #: apt-pkg/policy.cc:452
2726 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2728
2729 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Could not configure '%s'. "
2739 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2740
2741 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2745 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2746 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2747 msgstr ""
2748 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2749 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2750 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2751 "LoopBreak»."
2752
2753 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2757 "used instead."
2758 msgstr ""
2759 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2760 "filer er brukte i staden."
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2763 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2767 #, c-format
2768 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2776 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2780 msgid "Identifying... "
2781 msgstr "Identifiserer ... "
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2784 #, c-format
2785 msgid "Stored label: %s\n"
2786 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2789 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2790 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2796 "%zu signatures\n"
2797 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2800 msgid ""
2801 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802 "wrong architecture?"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Found label '%s'\n"
2808 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This disc is called: \n"
2818 "'%s'\n"
2819 msgstr ""
2820 "Disken vert kalla: \n"
2821 "«%s»\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2824 msgid "Copying package lists..."
2825 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2840
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2842 msgid ""
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2844 "held packages."
2845 msgstr ""
2846 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2847 "som er haldne tilbake."
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2850 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851 msgstr ""
2852 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2853
2854 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2855 msgid "Building dependency tree"
2856 msgstr "Byggjer kravtre"
2857
2858 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2859 msgid "Candidate versions"
2860 msgstr "Kandidatversjonar"
2861
2862 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2863 msgid "Dependency generation"
2864 msgstr "Genererer kravforhold"
2865
2866 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Reading state information"
2869 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2870
2871 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Failed to open StateFile %s"
2874 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2875
2876 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2879 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2880
2881 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2884 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2885
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2887 #, c-format
2888 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2889 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2890
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2892 #, c-format
2893 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2894 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2895
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Couldn't find task '%s'"
2899 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2900
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2904 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2905
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2909 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2912 #, c-format
2913 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2922 #, c-format
2923 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2927 #, c-format
2928 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2935 "neither of them"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Unable to parse Release file %s"
2941 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "No sections in Release file %s"
2946 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2949 #, c-format
2950 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2956 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2961 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2962
2963 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2965 #, c-format
2966 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2971 #, c-format
2972 msgid "%lih %limin %lis"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. min means minutes, s means seconds
2976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2977 #, c-format
2978 msgid "%limin %lis"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. s means seconds
2982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2983 #, c-format
2984 msgid "%lis"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2988 #, c-format
2989 msgid "Selection %s not found"
2990 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2993 #, c-format
2994 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2995 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not open lock file %s"
3000 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3003 #, c-format
3004 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3005 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not get lock %s"
3010 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3013 #, c-format
3014 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3018 #, c-format
3019 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3023 #, c-format
3024 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3036 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3041 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3044 #, c-format
3045 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3046 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3051 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3056 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not open file %s"
3061 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Could not open file descriptor %d"
3066 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3069 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3073 msgid "Failed to exec compressor "
3074 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3079 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3084 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Problem closing the file %s"
3089 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3094 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Problem unlinking the file %s"
3099 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3102 msgid "Problem syncing the file"
3103 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s ... Feil"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3116 msgid "..."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3123 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3126 msgid "Can't mmap an empty file"
3127 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3137 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unable to close mmap"
3142 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unable to synchronize mmap"
3147 msgstr "Klarte ikkje starta "
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3150 #, c-format
3151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3152 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to truncate file"
3157 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170 "reached."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3174 msgid ""
3175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3181 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3184 msgid "Failed to stat the cdrom"
3185 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3188 #, c-format
3189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3190 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3193 #, c-format
3194 msgid "Opening configuration file %s"
3195 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3200 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3205 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3210 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3215 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3220 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3238 #, c-format
3239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3243 #, c-format
3244 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3245 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3249 #, c-format
3250 msgid "Command line option %s is not understood"
3251 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3254 #, c-format
3255 msgid "Command line option %s is not boolean"
3256 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3259 #, c-format
3260 msgid "Option %s requires an argument."
3261 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3264 #, c-format
3265 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3266 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3269 #, c-format
3270 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3271 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3274 #, c-format
3275 msgid "Option '%s' is too long"
3276 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3279 #, c-format
3280 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3281 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3284 #, c-format
3285 msgid "Invalid operation %s"
3286 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Installing %s"
3291 msgstr " Installert: "
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Configuring %s"
3296 msgstr "Koplar til %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Removing %s"
3301 msgstr "Opnar %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Completely removing %s"
3306 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3309 #, c-format
3310 msgid "Noting disappearance of %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3314 #, c-format
3315 msgid "Running post-installation trigger %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. FIXME: use a better string after freeze
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Directory '%s' missing"
3322 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Could not open file '%s'"
3327 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Preparing %s"
3332 msgstr "Opnar %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Unpacking %s"
3337 msgstr "Opnar %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Preparing to configure %s"
3342 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Installed %s"
3347 msgstr " Installert: "
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing for removal of %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Removed %s"
3357 msgstr "Tilrådingar"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Preparing to completely remove %s"
3362 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Completely removed %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Can not write log (%s)"
3372 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3375 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3379 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3383 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. check if its not a follow up error
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3388 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394 "error from a previous failure."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406 "error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 "local system"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3424 "it?"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3430 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3431
3432 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3433 #. dpkg --configure -a
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3441 msgid "Not locked"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-inst/filelist.cc:380
3445 msgid "DropNode called on still linked node"
3446 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3447
3448 #: apt-inst/filelist.cc:412
3449 msgid "Failed to locate the hash element!"
3450 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3451
3452 #: apt-inst/filelist.cc:459
3453 msgid "Failed to allocate diversion"
3454 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3455
3456 #: apt-inst/filelist.cc:464
3457 msgid "Internal error in AddDiversion"
3458 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3459
3460 #: apt-inst/filelist.cc:477
3461 #, c-format
3462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3463 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3464
3465 #: apt-inst/filelist.cc:506
3466 #, c-format
3467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3468 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:549
3471 #, c-format
3472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3473 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3474
3475 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3476 #, c-format
3477 msgid "The path %s is too long"
3478 msgstr "Stigen %s er for lang"
3479
3480 #: apt-inst/extract.cc:132
3481 #, c-format
3482 msgid "Unpacking %s more than once"
3483 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3484
3485 #: apt-inst/extract.cc:142
3486 #, c-format
3487 msgid "The directory %s is diverted"
3488 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:152
3491 #, c-format
3492 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3493 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3496 msgid "The diversion path is too long"
3497 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:249
3500 #, c-format
3501 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3502 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:289
3505 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3506 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:293
3509 msgid "The path is too long"
3510 msgstr "Stigen er for lang"
3511
3512 #: apt-inst/extract.cc:421
3513 #, c-format
3514 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3515 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:438
3518 #, c-format
3519 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3520 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:498
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to stat %s"
3525 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3526
3527 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to write file %s"
3530 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3531
3532 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to close file %s"
3535 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3536
3537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3539 #, c-format
3540 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3541 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3542
3543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3544 #, c-format
3545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3546 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3547
3548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3549 msgid "Unparsable control file"
3550 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3551
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3553 msgid "Invalid archive signature"
3554 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3557 msgid "Error reading archive member header"
3558 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3559
3560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Invalid archive member header %s"
3563 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3564
3565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3566 msgid "Invalid archive member header"
3567 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3568
3569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3570 msgid "Archive is too short"
3571 msgstr "Arkivet er for kort"
3572
3573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3574 msgid "Failed to read the archive headers"
3575 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3576
3577 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3578 msgid "Failed to create pipes"
3579 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3580
3581 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3582 msgid "Failed to exec gzip "
3583 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3584
3585 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3586 msgid "Corrupted archive"
3587 msgstr "Øydelagt arkiv"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3590 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3591 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3592
3593 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3594 #, c-format
3595 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3596 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3597
3598 #~ msgid "Total dependency version space: "
3599 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3600
3601 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3602 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3603
3604 #~ msgid "Done"
3605 #~ msgstr "Ferdig"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3609 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3613 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3614
3615 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3616 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3620 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3623 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3632
3633 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3634 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid " [Not candidate version]"
3638 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3639
3640 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3641 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3645 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3646 #~ "is only available from another source\n"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3649 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3650 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3651
3652 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3653 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3667
3668 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3669 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3673 #~ "need to manually fix this package."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3676 #~ "sjølv."
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3680 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3681
3682 #~ msgid "Failed to remove %s"
3683 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3684
3685 #~ msgid "Unable to create %s"
3686 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3687
3688 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3689 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3690
3691 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3694
3695 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3697
3698 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3699 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3700
3701 #~ msgid "Reading file listing"
3702 #~ msgstr "Les filliste"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707 #~ "package!"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3710 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3711 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3712
3713 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3715
3716 #~ msgid "Internal error getting a node"
3717 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3718
3719 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3721
3722 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3724
3725 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3727
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3730
3731 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3733
3734 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3736
3737 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3739
3740 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3742
3743 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3744 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3745
3746 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3747 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3750 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3751
3752 #~ msgid "Read error from %s process"
3753 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3754
3755 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3756 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3757
3758 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3759 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3760
3761 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3762 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3763
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3765 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3766
3767 #~ msgid "decompressor"
3768 #~ msgstr "dekomprimering"
3769
3770 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3771 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3772
3773 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3784 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3787 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3790 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3808
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3813 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Could not patch file"
3824 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3825
3826 #~ msgid " %4i %s\n"
3827 #~ msgstr " %4i %s\n"
3828
3829 #~ msgid "%4i %s\n"
3830 #~ msgstr "%4i %s\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3834 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3838 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3839 #~ "that package should be filed."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3842 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3843 #~ "feilmelding."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3847 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3851 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3855 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3859 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3863 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3868 #~ "%i signatures\n"
3869 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "openpty failed\n"
3873 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3874
3875 #~ msgid "File date has changed %s"
3876 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3877
3878 #~ msgid "Reading file list"
3879 #~ msgstr "Les filliste"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Could not execute "
3883 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3884
3885 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3886 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"