]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/apt-download-file
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 #, fuzzy
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:725
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:840
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
386 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:877
392 #, c-format
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:897
411 #, c-format
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:918
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:949
424 #, c-format
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:961
429 #, c-format
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 #, c-format
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:984
439 #, c-format
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1004
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1023
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1048
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1265
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1283
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1345
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
492 msgstr ""
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1351
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1374
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1389
509 #, c-format
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1394
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1585
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1626
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
578 "\n"
579 "\n"
580 "आदेशहरू:\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
592 "\n"
593 "विकल्पहरू:\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:39
612 #, fuzzy
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:67
621 msgid ""
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 "\n"
627 "Commands:\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:57
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:63
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:230
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:232
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:334
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:381
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:71
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
759 #: methods/rred.cc:609
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767 #: methods/file.cc:47
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:172
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776 #: methods/ftp.cc:178
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:220
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:227
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:247
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "खाली छ ।"
806
807 #: methods/ftp.cc:275
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:301
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
820
821 #: methods/ftp.cc:345
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
827 msgid "Read error"
828 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
829
830 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
831 msgid "A response overflowed the buffer."
832 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
833
834 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
835 msgid "Protocol corruption"
836 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
837
838 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
841 msgid "Write error"
842 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
843
844 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
847
848 #: methods/ftp.cc:707
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
851
852 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
853 msgid "Failed"
854 msgstr "असफल भयो"
855
856 #: methods/ftp.cc:713
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
859
860 #: methods/ftp.cc:730
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
863
864 #: methods/ftp.cc:744
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
867
868 #: methods/ftp.cc:748
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
871
872 #: methods/ftp.cc:755
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
875
876 #: methods/ftp.cc:787
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
879
880 #: methods/ftp.cc:797
881 #, c-format
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
884
885 #: methods/ftp.cc:806
886 #, c-format
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:826
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
893
894 #: methods/ftp.cc:833
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
897
898 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
901
902 #: methods/ftp.cc:885
903 #, c-format
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
906
907 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
910
911 #: methods/ftp.cc:930
912 #, c-format
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
915
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1009
918 msgid "Query"
919 msgstr "क्वेरी"
920
921 #: methods/ftp.cc:1123
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
924
925 #: methods/connect.cc:76
926 #, c-format
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
929
930 #: methods/connect.cc:87
931 #, c-format
932 msgid "[IP: %s %s]"
933 msgstr "[IP: %s %s]"
934
935 #: methods/connect.cc:94
936 #, c-format
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
939
940 #: methods/connect.cc:100
941 #, c-format
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
944
945 #: methods/connect.cc:108
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
949
950 #: methods/connect.cc:126
951 #, c-format
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
954
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
961
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 #, c-format
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
966
967 #: methods/connect.cc:205
968 #, c-format
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
971
972 #: methods/connect.cc:209
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
976
977 #: methods/connect.cc:211
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
981
982 #: methods/connect.cc:258
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
986
987 #: methods/gpgv.cc:166
988 msgid ""
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:170
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
995
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1000
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:178
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006 "authentication?)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:182
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:229
1018 msgid ""
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "available:\n"
1021 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1022
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/http.cc:516
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1030
1031 #: methods/http.cc:530
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1034
1035 #: methods/http.cc:532
1036 msgid "Error reading from server"
1037 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1038
1039 #: methods/http.cc:568
1040 msgid "Error writing to file"
1041 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1042
1043 #: methods/http.cc:628
1044 msgid "Select failed"
1045 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1046
1047 #: methods/http.cc:633
1048 msgid "Connection timed out"
1049 msgstr "जडान समय सकियो"
1050
1051 #: methods/http.cc:656
1052 msgid "Error writing to output file"
1053 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1054
1055 #: methods/server.cc:56
1056 msgid "Waiting for headers"
1057 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1058
1059 #: methods/server.cc:114
1060 msgid "Bad header line"
1061 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1062
1063 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1066
1067 #: methods/server.cc:176
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1070
1071 #: methods/server.cc:199
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1074
1075 #: methods/server.cc:201
1076 msgid "This HTTP server has broken range support"
1077 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1078
1079 #: methods/server.cc:225
1080 msgid "Unknown date format"
1081 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1082
1083 #: methods/server.cc:494
1084 msgid "Bad header data"
1085 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1086
1087 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1088 msgid "Connection failed"
1089 msgstr "जडान असफल भयो"
1090
1091 #: methods/server.cc:659
1092 msgid "Internal error"
1093 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1094
1095 #: apt-private/private-list.cc:147
1096 msgid "Listing"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:93
1100 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:102
1104 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1105 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:121
1108 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:159
1112 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:166
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1120 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:171
1125 #, c-format
1126 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1127 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:178
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1155
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1167 " ?] "
1168 msgstr ""
1169 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1170 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1171 " ?] "
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 msgid "Abort."
1175 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Do you want to continue?"
1180 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:324
1183 msgid "Some files failed to download"
1184 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:331
1187 msgid ""
1188 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1189 "missing?"
1190 msgstr ""
1191 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1192 "गर्नुहुन्छ ?"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:335
1195 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1196 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1207 msgid ""
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 msgid_plural ""
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 msgid ""
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 msgstr ""
1229
1230 #.
1231 #. if (Packages == 1)
1232 #. {
1233 #. c1out << std::endl;
1234 #. c1out <<
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1238 #. }
1239 #.
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1257 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] ""
1271 msgstr[1] ""
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1278 msgid ""
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "solution)."
1281 msgstr ""
1282 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1283 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1286 msgid ""
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1291 msgstr ""
1292 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1293 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1294 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1295 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1296 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:660
1299 msgid "Broken packages"
1300 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:713
1303 msgid "The following extra packages will be installed:"
1304 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:803
1307 msgid "Suggested packages:"
1308 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:804
1311 msgid "Recommended packages:"
1312 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1313
1314 #: apt-private/private-download.cc:32
1315 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1316 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:36
1319 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1320 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1323 msgid "Some packages could not be authenticated"
1324 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:46
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1338 msgid "unknown"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:201
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [स्थापना भयो]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:205
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [स्थापना भयो]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:208
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:210
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [स्थापना भयो]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:212
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr " [स्थापना भयो]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:216
1366 #, c-format
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:220
1371 msgid "[residual-config]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:320
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:410
1379 #, c-format
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:412
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:419
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:421
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:424
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:424
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:429
1405 msgid " or"
1406 msgstr "वा"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:458
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:484
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:506
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:527
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:548
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:568
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:623
1433 #, c-format
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (%s कारणले) "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:631
1438 msgid ""
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 msgstr ""
1442 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1443 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:666
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:670
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:674
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:696
1475 msgid "[Y/n]"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:702
1483 msgid "[y/N]"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:713
1488 msgid "Y"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1493 msgid "N"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgid " failed."
1507 msgstr "असफल भयो ।"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1518 msgid " Done"
1519 msgstr "काम भयो"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1528
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530 msgid "Sorting"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1547 msgid "Done"
1548 msgstr "काम भयो"
1549
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1555 #, c-format
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1557 msgid_plural ""
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1559 msgstr[0] ""
1560 msgstr[1] ""
1561
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1567 msgid ""
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:45
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:57
1580 #, c-format
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1585 msgid "Hit "
1586 msgstr "हान्नुहोस्"
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1589 msgid "Get:"
1590 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1593 msgid "Ign "
1594 msgstr "Ign "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1597 msgid "Err "
1598 msgstr "Err "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1606 #, c-format
1607 msgid " [Working]"
1608 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 msgstr ""
1617 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1643 #, c-format
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr ""
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1653
1654 #: methods/mirror.cc:315
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:445
1660 #, c-format
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1667
1668 #: methods/rsh.cc:339
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1671
1672 #: dselect/install:33
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1675
1676 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1680
1681 #: dselect/install:92
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dselect/install:102
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1689
1690 #: dselect/install:103
1691 #, fuzzy
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1694
1695 #: dselect/install:104
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1698
1699 #: dselect/install:105
1700 msgid ""
1701 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1702 msgstr ""
1703 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1704 "गर्नुहोस्"
1705
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1711 msgid ""
1712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1713 "\n"
1714 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1715 "from debian packages\n"
1716 "\n"
1717 "Options:\n"
1718 " -h This help text\n"
1719 " -t Set the temp dir\n"
1720 " -c=? Read this configuration file\n"
1721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1722 msgstr ""
1723 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "\n"
1725 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1726 "\n"
1727 "\n"
1728 "विकल्पहरू:\n"
1729 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1730 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1731 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1732 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to write to %s"
1737 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1740 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1741 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1744 msgid "Package extension list is too long"
1745 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1750 #, c-format
1751 msgid "Error processing directory %s"
1752 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1755 msgid "Source extension list is too long"
1756 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1759 msgid "Error writing header to contents file"
1760 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1763 #, c-format
1764 msgid "Error processing contents %s"
1765 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1768 msgid ""
1769 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1770 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " contents path\n"
1773 " release path\n"
1774 " generate config [groups]\n"
1775 " clean config\n"
1776 "\n"
1777 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1778 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1779 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1780 "\n"
1781 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1782 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1783 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1784 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1785 "\n"
1786 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1787 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1788 "\n"
1789 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1790 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1791 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1792 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1793 "Debian archive:\n"
1794 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796 "\n"
1797 "Options:\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " --md5 Control MD5 generation\n"
1800 " -s=? Source override file\n"
1801 " -q Quiet\n"
1802 " -d=? Select the optional caching database\n"
1803 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1804 " --contents Control contents file generation\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1807 msgstr ""
1808 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1809 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811 " contents path\n"
1812 " release path\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1814 " clean config\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1817 "समर्थन गर्दछ\n"
1818 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1819 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1820 " \n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1823 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1824 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1825 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1826 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1827 "\n"
1828 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1829 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1830 "\n"
1831 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1832 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1833 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1834 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1835 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838 "\n"
1839 "विकल्पहरू:\n"
1840 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1841 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1842 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1843 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1844 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1845 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1846 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1847 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1848 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1851 msgid "No selections matched"
1852 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1855 #, c-format
1856 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1860 #, c-format
1861 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1865 #, c-format
1866 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1870 msgid ""
1871 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1872 "remove and re-create the database."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1881 #: apt-inst/extract.cc:209
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to stat %s"
1884 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1887 msgid "Archive has no control record"
1888 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1891 msgid "Unable to get a cursor"
1892 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:82
1895 #, c-format
1896 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:87
1900 #, c-format
1901 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:143
1905 msgid "E: "
1906 msgstr "E: "
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:145
1909 msgid "W: "
1910 msgstr "W: "
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 msgid "E: Errors apply to file "
1914 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to resolve %s"
1919 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:183
1922 msgid "Tree walking failed"
1923 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:210
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to open %s"
1928 msgstr "%s खोल्न असफल"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:269
1931 #, c-format
1932 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:277
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to readlink %s"
1938 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:281
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to unlink %s"
1943 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:289
1946 #, c-format
1947 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:299
1951 #, c-format
1952 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:404
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1960 #, c-format
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1965 #, c-format
1966 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:712
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid " %s has no source override entry\n"
1972 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:716
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1978
1979 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1980 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to open %s"
1986 msgstr "%s खोल्न असफल"
1987
1988 #. skip spaces
1989 #. find end of word
1990 #: ftparchive/override.cc:65
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1993 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to read the override file %s"
1998 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:163
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2003 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:175
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2008 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:188
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2013 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2021 #, c-format
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2051 #, c-format
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2059
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2064 "\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073 msgstr ""
2074 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2077 "\n"
2078 "\n"
2079 "विकल्पहरू:\n"
2080 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2081 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2082 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2083 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092 "\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2105 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2106 "\n"
2107 "विकल्पहरू:\n"
2108 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2109 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2110 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2111 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2114 msgid "Failed to create pipes"
2115 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2118 msgid "Failed to exec gzip "
2119 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2122 msgid "Corrupted archive"
2123 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2126 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2127 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2130 #, c-format
2131 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2132 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2135 msgid "Invalid archive signature"
2136 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2139 msgid "Error reading archive member header"
2140 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Invalid archive member header %s"
2145 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2148 msgid "Invalid archive member header"
2149 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2152 msgid "Archive is too short"
2153 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2156 msgid "Failed to read the archive headers"
2157 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:382
2160 msgid "DropNode called on still linked node"
2161 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:414
2164 msgid "Failed to locate the hash element!"
2165 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:461
2168 msgid "Failed to allocate diversion"
2169 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:466
2172 msgid "Internal error in AddDiversion"
2173 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:479
2176 #, c-format
2177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2178 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:508
2181 #, c-format
2182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2183 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:551
2186 #, c-format
2187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2188 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2189
2190 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to write file %s"
2193 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to close file %s"
2198 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2201 #, c-format
2202 msgid "The path %s is too long"
2203 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:125
2206 #, c-format
2207 msgid "Unpacking %s more than once"
2208 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:135
2211 #, c-format
2212 msgid "The directory %s is diverted"
2213 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:145
2216 #, c-format
2217 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2218 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2221 msgid "The diversion path is too long"
2222 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:242
2225 #, c-format
2226 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2227 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:282
2230 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2231 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:286
2234 msgid "The path is too long"
2235 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:414
2238 #, c-format
2239 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2240 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:431
2243 #, c-format
2244 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2245 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:491
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to stat %s"
2250 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2251
2252 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2254 #, c-format
2255 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2259 #, c-format
2260 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2261 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2264 msgid "Unparsable control file"
2265 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2279 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "%s खोल्न असफल"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Failed to truncate file"
2299 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312 "reached."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2318 msgstr ""
2319
2320 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2322 #, c-format
2323 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2328 #, c-format
2329 msgid "%lih %limin %lis"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2334 #, c-format
2335 msgid "%limin %lis"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2340 #, c-format
2341 msgid "%lis"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2345 #, c-format
2346 msgid "Selection %s not found"
2347 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2350 #, c-format
2351 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2352 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2355 #, c-format
2356 msgid "Opening configuration file %s"
2357 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2362 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2367 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2372 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2377 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2382 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2387 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2392 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2397 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2402 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2405 #, c-format
2406 msgid "%c%s... Error!"
2407 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2410 #, c-format
2411 msgid "%c%s... Done"
2412 msgstr "%c%s... गरियो"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2415 msgid "..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. Print the spinner
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%c%s... %u%%"
2422 msgstr "%c%s... गरियो"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2425 #, c-format
2426 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option %s is not understood"
2433 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2436 #, c-format
2437 msgid "Command line option %s is not boolean"
2438 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2441 #, c-format
2442 msgid "Option %s requires an argument."
2443 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "Option '%s' is too long"
2458 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2461 #, c-format
2462 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid operation %s"
2468 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2476 msgid "Failed to stat the cdrom"
2477 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2485 #, c-format
2486 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2487 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open lock file %s"
2492 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not get lock %s"
2502 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2505 #, c-format
2506 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2510 #, c-format
2511 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2515 #, c-format
2516 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2528 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2533 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2538 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2543 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open file %s"
2548 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Could not open file descriptor %d"
2553 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2556 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2557 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2560 msgid "Failed to exec compressor "
2561 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2566 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2571 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Problem closing the file %s"
2576 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2581 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Problem unlinking the file %s"
2586 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2589 msgid "Problem syncing the file"
2590 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2591
2592 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2593 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "No keyring installed in %s."
2596 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2599 msgid "Empty package cache"
2600 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2603 msgid "The package cache file is corrupted"
2604 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2607 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2608 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2611 #, fuzzy
2612 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2613 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2616 #, c-format
2617 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2618 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2621 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2622 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 msgid "Depends"
2626 msgstr "आधारित"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629 msgid "PreDepends"
2630 msgstr "पुन:आधारित"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 msgid "Suggests"
2634 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 msgid "Recommends"
2638 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgid "Conflicts"
2642 msgstr "द्वन्दहरू"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 msgid "Replaces"
2646 msgstr "बदल्छ"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649 msgid "Obsoletes"
2650 msgstr "वेकायमहरू"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 msgid "Breaks"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 msgid "Enhances"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661 msgid "important"
2662 msgstr "महत्वपूर्ण"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 msgid "required"
2666 msgstr "आवश्यक"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 msgid "standard"
2670 msgstr "मानक"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2673 msgid "optional"
2674 msgstr "वैकल्पिक"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677 msgid "extra"
2678 msgstr "अतिरिक्त"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2681 msgid "Building dependency tree"
2682 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2685 msgid "Candidate versions"
2686 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2689 msgid "Dependency generation"
2690 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "%s खोल्न असफल"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2706
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2711
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2720 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2773 #, c-format
2774 msgid "Opening %s"
2775 msgstr "%s खोलिदैछ"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2778 #, c-format
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2788 #, c-format
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2795 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Could not configure '%s'. "
2807 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2808
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2813 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2815 msgstr ""
2816 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2817 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2818 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2821 #, c-format
2822 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2823 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2829 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2832 msgid ""
2833 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834 "held packages."
2835 msgstr ""
2836 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2837 "कारणले गर्दा हो ।"
2838
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2840 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "List directory %spartial is missing."
2846 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2851 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to lock directory %s"
2856 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2857
2858 #. only show the ETA if it makes sense
2859 #. two days
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2861 #, c-format
2862 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2863 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2866 #, c-format
2867 msgid "Retrieving file %li of %li"
2868 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2871 #, c-format
2872 msgid "The method driver %s could not be found."
2873 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Is the package %s installed?"
2878 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2881 #, c-format
2882 msgid "Method %s did not start correctly"
2883 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2884
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2886 #, c-format
2887 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2889
2890 #: apt-pkg/init.cc:143
2891 #, c-format
2892 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2893 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2894
2895 #: apt-pkg/init.cc:159
2896 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2897 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2898
2899 #: apt-pkg/clean.cc:57
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to stat %s."
2902 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2903
2904 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2905 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2906 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2907
2908 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2909 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2910 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2911
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2913 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2915
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2917 msgid "The list of sources could not be read."
2918 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:75
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2924 "available in the sources"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/policy.cc:414
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2930 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2931
2932 #: apt-pkg/policy.cc:436
2933 #, c-format
2934 msgid "Did not understand pin type %s"
2935 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2936
2937 #: apt-pkg/policy.cc:444
2938 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2939 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2942 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2943 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2944
2945 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2946 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2958 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2962 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2966 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2971 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2975 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2978 #, c-format
2979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2980 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2983 #, c-format
2984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2989 msgid "Reading package lists"
2990 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2993 msgid "Collecting File Provides"
2994 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2997 msgid "IO Error saving source cache"
2998 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3001 #, c-format
3002 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3003 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Hash Sum mismatch"
3008 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3011 msgid "Size mismatch"
3012 msgstr "साइज मेल खाएन"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid file format"
3017 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3023 "or malformed file)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3029 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3032 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3033 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039 "repository will not be applied."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3043 #, c-format
3044 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3051 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3056 #, c-format
3057 msgid "GPG error: %s: %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3065 msgstr ""
3066 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3067 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3070 #, c-format
3071 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3078 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Unable to parse Release file %s"
3083 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "No sections in Release file %s"
3088 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3091 #, c-format
3092 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3104
3105 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3106 #, c-format
3107 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3111 #, c-format
3112 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3116 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3117 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3120 msgid "Waiting for disc...\n"
3121 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3124 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3128 msgid "Identifying.. "
3129 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3132 #, c-format
3133 msgid "Stored label: %s\n"
3134 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3142 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3143 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3149 "%zu signatures\n"
3150 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3153 msgid ""
3154 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3155 "wrong architecture?"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Found label '%s'\n"
3161 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3164 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3165 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "This disc is called: \n"
3171 "'%s'\n"
3172 msgstr ""
3173 "यो डिस्कको नाम:\n"
3174 "'%s'\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3177 msgid "Copying package lists..."
3178 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3181 msgid "Writing new source list\n"
3182 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3185 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3186 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3189 #, c-format
3190 msgid "Wrote %i records.\n"
3191 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3192
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3194 #, c-format
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3196 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3197
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3199 #, c-format
3200 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3201 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3206 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Hash mismatch for: %s"
3216 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3219 #, c-format
3220 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3224 #, c-format
3225 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Couldn't find task '%s'"
3231 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3236 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3241 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3252 "neither of them"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271 msgid "Send scenario to solver"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3275 msgid "Send request to solver"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3279 msgid "Prepare for receiving solution"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3283 msgid "External solver failed without a proper error message"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3287 msgid "Execute external solver"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3291 #, c-format
3292 msgid "Progress: [%3i%%]"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3296 msgid "Running dpkg"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3303 "used instead."
3304 msgstr ""
3305 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3306 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Installing %s"
3311 msgstr " %s स्थापना भयो"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3314 #, c-format
3315 msgid "Configuring %s"
3316 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3319 #, c-format
3320 msgid "Removing %s"
3321 msgstr " %s हटाइदैछ"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Completely removing %s"
3326 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3329 #, c-format
3330 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3334 #, c-format
3335 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. FIXME: use a better string after freeze
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Directory '%s' missing"
3342 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Could not open file '%s'"
3347 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing %s"
3352 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3355 #, c-format
3356 msgid "Unpacking %s"
3357 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing to configure %s"
3362 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3365 #, c-format
3366 msgid "Installed %s"
3367 msgstr " %s स्थापना भयो"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3375 #, c-format
3376 msgid "Removed %s"
3377 msgstr " %s हट्यो"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing to completely remove %s"
3382 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3385 #, c-format
3386 msgid "Completely removed %s"
3387 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3390 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Can not write log (%s)"
3396 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3399 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3403 msgid "Is stdout a terminal?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3428 "error"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3434 "error"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3440 "local system"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3452 "it?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3458 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3459
3460 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3461 #. dpkg --configure -a
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3469 msgid "Not locked"
3470 msgstr ""
3471
3472 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3473 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3477 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3480 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3484 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3488 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3489
3490 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3491 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid " [Not candidate version]"
3495 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3496
3497 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3498 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3502 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3503 #~ "is only available from another source\n"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3506 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3507 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3508
3509 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3510 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3518 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3522 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3527
3528 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3529 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3534
3535 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3536 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3537
3538 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3539 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3543 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3547 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3551 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3552
3553 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3554 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3558 #~ "need to manually fix this package."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3561 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3565 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3566
3567 #~ msgid "Failed to remove %s"
3568 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3569
3570 #~ msgid "Unable to create %s"
3571 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3572
3573 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3574 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3575
3576 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3577 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3578
3579 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3580 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3581
3582 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3583 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3584
3585 #~ msgid "Reading file listing"
3586 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3590 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3591 #~ "package!"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3594 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3595
3596 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3597 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3598
3599 #~ msgid "Internal error getting a node"
3600 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3601
3602 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3603 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3604
3605 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3606 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3607
3608 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3609 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3610
3611 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3612 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3613
3614 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3615 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3616
3617 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3618 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3619
3620 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3622
3623 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3624 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3625
3626 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3627 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3628
3629 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3630 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3631
3632 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3633 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3634
3635 #~ msgid "Read error from %s process"
3636 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3637
3638 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3639 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3640
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3643
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3646
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3649
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3652
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3655
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3658
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3660 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3661
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3663 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3667 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3670 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3673 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3677 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3680 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3684 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3687 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3691
3692 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3693 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3694
3695 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3696 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3700
3701 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3702 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3703
3704 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3705 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Could not patch file"
3709 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3710
3711 #~ msgid " %4i %s\n"
3712 #~ msgstr " %4i %s\n"
3713
3714 #~ msgid "%4i %s\n"
3715 #~ msgstr "%4i %s\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3719 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3723 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3724 #~ "that package should be filed."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3727 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3728 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3732 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3736 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3740 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3744 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3748 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3753 #~ "%i signatures\n"
3754 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "openpty failed\n"
3758 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3759
3760 #~ msgid "File date has changed %s"
3761 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"