1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175
23 #: cmdline/apt-cache.cc:527
24 #: cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771
26 #: cmdline/apt-cache.cc:989
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normala paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandat virtuella paket: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Inga paket funna"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
104 msgid "Package files:"
105 msgstr "\"Package\"-filer:"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
112 # Prioritet följt av URI
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "Fastnålade paket:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
131 msgstr " Installerad: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
158 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
159 #: cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2356
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
228 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
229 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
239 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa inställningen.\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
313 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
395 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
396 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
399 " generate konfiguration [grupper]\n"
400 " clean konfiguration\n"
402 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
403 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
404 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
406 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
407 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
408 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
411 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
412 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
413 "override-fil för källkoden.\n"
415 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
416 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
417 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
418 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
419 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Denna hjälptext\n"
425 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
426 " -s=? Källkods-override-fil\n"
428 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
429 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
430 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
431 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
432 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Inga val träffades"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458 # Felmeddelande för misslyckad chdir
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472 #: ftparchive/writer.cc:78
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:83
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:125
486 #: ftparchive/writer.cc:127
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
494 #: ftparchive/writer.cc:151
495 #: ftparchive/writer.cc:181
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:163
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trävandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:188
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:245
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:253
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:257
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:264
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:274
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:358
536 #: apt-inst/extract.cc:181
537 #: apt-inst/extract.cc:193
538 #: apt-inst/extract.cc:210
539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
540 #: methods/gpgv.cc:256
542 msgid "Failed to stat %s"
543 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
545 # Fält vid namn "Package"
546 #: ftparchive/writer.cc:386
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
550 #: ftparchive/writer.cc:394
551 #: ftparchive/writer.cc:603
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
556 # parametrar: paket, ny, gammal
557 #: ftparchive/writer.cc:437
558 #: ftparchive/writer.cc:689
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:317
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:353
569 #: ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
573 #: ftparchive/override.cc:38
574 #: ftparchive/override.cc:146
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kunde inte öppna %s"
579 # parametrar: filnamn, radnummer
580 #: ftparchive/override.cc:64
581 #: ftparchive/override.cc:170
583 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
586 #: ftparchive/override.cc:78
587 #: ftparchive/override.cc:182
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:92
593 #: ftparchive/override.cc:195
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
598 #: ftparchive/override.cc:131
599 #: ftparchive/override.cc:205
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
610 #: ftparchive/multicompress.cc:105
612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:172
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:201
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Misslyckades att grena"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:215
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Barnprocess för komprimering"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:238
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:289
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:324
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Misslyckades att starta packare "
645 #: ftparchive/multicompress.cc:363
649 #: ftparchive/multicompress.cc:406
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:458
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
657 #: ftparchive/multicompress.cc:475
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problem med att länka ut %s"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:490
663 #: apt-inst/extract.cc:188
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:118
672 #: cmdline/apt-get.cc:140
673 #: cmdline/apt-get.cc:1517
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:235
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:325
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "men %s är installerat"
687 #: cmdline/apt-get.cc:327
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "men %s skall installeras"
692 #: cmdline/apt-get.cc:334
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "men det kan inte installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
700 #: cmdline/apt-get.cc:339
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "men det är inte installerat"
704 #: cmdline/apt-get.cc:339
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "men det kommer inte att installeras"
708 #: cmdline/apt-get.cc:344
712 #: cmdline/apt-get.cc:373
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:399
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:421
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:442
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:463
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
732 #: cmdline/apt-get.cc:483
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:536
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (på grund av %s) "
741 #: cmdline/apt-get.cc:544
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
747 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
749 #: cmdline/apt-get.cc:575
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:579
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "%lu ominstallerade, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu nedgraderade, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:587
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 msgid "Correcting dependencies..."
776 msgstr "Rättar beroenden...."
778 #: cmdline/apt-get.cc:650
780 msgstr " misslyckades."
782 #: cmdline/apt-get.cc:653
783 msgid "Unable to correct dependencies"
784 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
786 #: cmdline/apt-get.cc:656
787 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
790 #: cmdline/apt-get.cc:658
794 #: cmdline/apt-get.cc:662
795 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
798 #: cmdline/apt-get.cc:665
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
802 #: cmdline/apt-get.cc:687
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:691
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:698
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
814 #: cmdline/apt-get.cc:700
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
818 #: cmdline/apt-get.cc:709
819 #: cmdline/apt-get.cc:856
820 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
823 #: cmdline/apt-get.cc:753
824 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
827 #: cmdline/apt-get.cc:762
828 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
831 #: cmdline/apt-get.cc:773
832 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
835 #: cmdline/apt-get.cc:789
836 #: cmdline/apt-get.cc:1811
837 #: cmdline/apt-get.cc:1844
838 msgid "Unable to lock the download directory"
839 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
842 #: cmdline/apt-get.cc:1892
843 #: cmdline/apt-get.cc:2104
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
848 #: cmdline/apt-get.cc:814
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
852 #: cmdline/apt-get.cc:819
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:822
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:827
864 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:830
869 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
870 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 #: cmdline/apt-get.cc:1958
875 msgid "Couldn't determine free space in %s"
876 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
878 #: cmdline/apt-get.cc:847
880 msgid "You don't have enough free space in %s."
881 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
883 #: cmdline/apt-get.cc:862
884 #: cmdline/apt-get.cc:882
885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
888 #: cmdline/apt-get.cc:864
889 msgid "Yes, do as I say!"
890 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
892 #: cmdline/apt-get.cc:866
895 "You are about to do something potentially harmful.\n"
896 "To continue type in the phrase '%s'\n"
899 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
900 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
903 # Visas då man svarar nej
904 #: cmdline/apt-get.cc:872
905 #: cmdline/apt-get.cc:891
909 #: cmdline/apt-get.cc:887
910 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
913 #: cmdline/apt-get.cc:959
914 #: cmdline/apt-get.cc:1367
915 #: cmdline/apt-get.cc:2001
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:977
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
924 #: cmdline/apt-get.cc:978
925 #: cmdline/apt-get.cc:2010
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
929 #: cmdline/apt-get.cc:984
930 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
931 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
933 #: cmdline/apt-get.cc:988
934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
937 #: cmdline/apt-get.cc:993
938 msgid "Unable to correct missing packages."
939 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
941 #: cmdline/apt-get.cc:994
942 msgid "Aborting install."
943 msgstr "Avbryter installationen."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1028
947 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1038
952 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
953 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1056
957 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1067
962 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1079
967 msgstr " [Installerat]"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1084
970 msgid "You should explicitly select one to install."
971 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1089
976 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978 "is only available from another source\n"
980 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
981 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
982 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
985 msgid "However the following packages replace it:"
986 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1111
990 msgid "Package %s has no installation candidate"
991 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1131
995 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
1000 msgid "%s is already the newest version.\n"
1001 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1166
1005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1174
1015 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1315
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1328
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1386
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1709
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1104 msgstr "Misslyckades"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1127 msgid "You don't have enough free space in %s"
1128 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1137 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1142 msgid "Fetch source %s\n"
1143 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1146 msgid "Failed to fetch some archives."
1147 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1151 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1156 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1161 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1166 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1170 msgid "Child process failed"
1171 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1174 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1179 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1184 msgid "%s has no build depends.\n"
1185 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1189 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1190 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1209 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1210 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1213 msgid "Failed to process build dependencies"
1214 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "Moduler som stöds:"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1222 "Usage: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1231 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1232 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1233 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234 " remove - Remove packages\n"
1235 " source - Download source archives\n"
1236 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1240 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244 " -h This help text.\n"
1245 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246 " -qq No output except for errors\n"
1247 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253 " -b Build the source package after fetching it\n"
1254 " -V Show verbose version numbers\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258 "pages for more information and options.\n"
1259 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1262 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1263 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1265 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1266 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1269 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1270 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1271 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1272 " remove - Ta bort paket\n"
1273 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1274 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1275 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1277 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1278 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1279 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1282 " -h Denna hjälptext.\n"
1283 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1284 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1285 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1286 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1287 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1288 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1289 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1290 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1291 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1292 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1293 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1294 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1296 "för mer information och flaggor.\n"
1297 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1299 # Måste vara tre bokstäver(?)
1300 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1305 # "Get:" = hämtar ny version
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1310 # "Ign" = hoppar över
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1315 # "Err" = fel vid hämtning
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1322 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1333 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1335 "in the drive '%s' and press enter\n"
1337 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1339 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342 msgid "Unknown package record!"
1343 msgstr "Okänd paketpost!"
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 " -h This help text\n"
1354 " -s Use source file sorting\n"
1355 " -c=? Read this configuration file\n"
1356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1360 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1361 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1364 " -h Denna hjälptext.\n"
1365 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1366 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1367 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1369 #: dselect/install:32
1370 msgid "Bad default setting!"
1371 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1373 #: dselect/install:51
1374 #: dselect/install:83
1375 #: dselect/install:87
1376 #: dselect/install:93
1377 #: dselect/install:104
1378 #: dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1382 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1383 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1384 # at only 80 characters per line, if possible.
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1397 #: dselect/install:103
1398 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1399 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1401 #: dselect/update:30
1402 msgid "Merging available information"
1403 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1406 msgid "Failed to create pipes"
1407 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1410 msgid "Failed to exec gzip "
1411 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1415 msgid "Corrupted archive"
1416 msgstr "Fördärvat arkiv"
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1419 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1420 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1424 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1425 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428 msgid "Invalid archive signature"
1429 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432 msgid "Error reading archive member header"
1433 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1482 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1484 msgid "Failed to write file %s"
1485 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:80
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:88
1490 msgid "Failed to close file %s"
1491 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1493 #: apt-inst/extract.cc:96
1494 #: apt-inst/extract.cc:167
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1514 #: apt-inst/extract.cc:157
1515 #: apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1530 msgstr "Sökvägen är för lång"
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1543 #: apt-inst/extract.cc:467
1544 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:417
1547 #: apt-pkg/clean.cc:38
1549 msgid "Unable to read %s"
1550 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:494
1554 msgid "Unable to stat %s"
1555 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1560 msgid "Failed to remove %s"
1561 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1566 msgid "Unable to create %s"
1567 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1571 msgid "Failed to stat %sinfo"
1572 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1575 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1576 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1578 #. Build the status cache
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1584 msgid "Reading package lists"
1585 msgstr "Läser paketlistor"
1587 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1590 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1591 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1596 msgid "Internal error getting a package name"
1597 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1600 msgid "Reading file listing"
1601 msgstr "Läser fillista"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1605 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1606 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1611 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1615 msgid "Internal error getting a node"
1616 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1620 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1624 msgid "The diversion file is corrupted"
1625 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1631 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1635 msgid "Internal error adding a diversion"
1636 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1639 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1643 msgid "Reading file list"
1644 msgstr "Läser fillista"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1648 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1653 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1658 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1670 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1697 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1703 #: methods/cdrom.cc:164
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1708 #: methods/cdrom.cc:169
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "Disk ej funnen."
1712 #: methods/cdrom.cc:177
1713 #: methods/file.cc:79
1714 #: methods/rsh.cc:264
1715 msgid "File not found"
1716 msgstr "Filen ej funnen"
1718 #: methods/copy.cc:42
1719 #: methods/gpgv.cc:265
1720 #: methods/gzip.cc:133
1721 #: methods/gzip.cc:142
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "Kunde inte ta status"
1725 #: methods/copy.cc:79
1726 #: methods/gpgv.cc:262
1727 #: methods/gzip.cc:139
1728 msgid "Failed to set modification time"
1729 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1731 #: methods/file.cc:44
1732 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1733 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1735 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1736 #: methods/ftp.cc:162
1740 #: methods/ftp.cc:168
1741 msgid "Unable to determine the peer name"
1742 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1744 #: methods/ftp.cc:173
1745 msgid "Unable to determine the local name"
1746 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1748 #: methods/ftp.cc:204
1749 #: methods/ftp.cc:232
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:210
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:217
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:237
1765 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1766 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1768 #: methods/ftp.cc:265
1770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:291
1775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:329
1779 #: methods/ftp.cc:440
1780 #: methods/rsh.cc:183
1781 #: methods/rsh.cc:226
1782 msgid "Connection timeout"
1783 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1785 #: methods/ftp.cc:335
1786 msgid "Server closed the connection"
1787 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1789 #: methods/ftp.cc:338
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1791 #: methods/rsh.cc:190
1795 #: methods/ftp.cc:345
1796 #: methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1800 #: methods/ftp.cc:362
1801 #: methods/ftp.cc:374
1802 msgid "Protocol corruption"
1803 msgstr "Protokollet fördärvat"
1805 #: methods/ftp.cc:446
1806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1807 #: methods/rsh.cc:232
1811 #: methods/ftp.cc:687
1812 #: methods/ftp.cc:693
1813 #: methods/ftp.cc:729
1814 msgid "Could not create a socket"
1815 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1817 #: methods/ftp.cc:698
1818 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1821 #: methods/ftp.cc:704
1822 msgid "Could not connect passive socket."
1823 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1825 #: methods/ftp.cc:722
1826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1829 #: methods/ftp.cc:736
1830 msgid "Could not bind a socket"
1831 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1833 #: methods/ftp.cc:740
1834 msgid "Could not listen on the socket"
1835 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1837 #: methods/ftp.cc:747
1838 msgid "Could not determine the socket's name"
1839 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1841 #: methods/ftp.cc:779
1842 msgid "Unable to send PORT command"
1843 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1845 #: methods/ftp.cc:789
1847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1850 #: methods/ftp.cc:798
1852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:818
1856 msgid "Data socket connect timed out"
1857 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1859 #: methods/ftp.cc:825
1860 msgid "Unable to accept connection"
1861 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1863 #: methods/ftp.cc:864
1864 #: methods/http.cc:920
1865 #: methods/rsh.cc:303
1866 msgid "Problem hashing file"
1867 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1869 #: methods/ftp.cc:877
1871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1874 #: methods/ftp.cc:892
1875 #: methods/rsh.cc:322
1876 msgid "Data socket timed out"
1877 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1879 #: methods/ftp.cc:922
1881 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1882 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1884 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1885 #. Get the files information
1886 #: methods/ftp.cc:997
1890 #: methods/ftp.cc:1106
1891 msgid "Unable to invoke "
1892 msgstr "Kunde inte starta "
1894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1895 #: methods/connect.cc:64
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1900 #: methods/connect.cc:71
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1905 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1906 #: methods/connect.cc:80
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 #: methods/connect.cc:86
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1916 #: methods/connect.cc:93
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1921 #: methods/connect.cc:106
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:134
1929 #: methods/rsh.cc:425
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "Ansluter till %s"
1934 #: methods/connect.cc:165
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1939 #: methods/connect.cc:171
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1944 # Okänd felkod; %i = koden
1945 #: methods/connect.cc:174
1947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1950 #: methods/connect.cc:221
1952 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1955 #: methods/gpgv.cc:92
1956 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1959 #: methods/gpgv.cc:191
1960 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1963 #: methods/gpgv.cc:196
1964 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1965 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1967 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1968 #: methods/gpgv.cc:201
1969 msgid "Could not execute "
1970 msgstr "Kunde inte exekvera "
1972 #: methods/gpgv.cc:202
1973 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1974 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1976 #: methods/gpgv.cc:206
1977 msgid "Unknown error executing gpgv"
1978 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1980 #: methods/gpgv.cc:237
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1984 #: methods/gpgv.cc:244
1985 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1986 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1988 #: methods/gzip.cc:57
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1994 #: methods/gzip.cc:102
1996 msgid "Read error from %s process"
1997 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1999 #: methods/http.cc:344
2000 msgid "Waiting for headers"
2001 msgstr "Väntar på huvuden"
2003 #: methods/http.cc:490
2005 msgid "Got a single header line over %u chars"
2006 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2008 #: methods/http.cc:498
2009 msgid "Bad header line"
2010 msgstr "Trasig huvudrad"
2012 #: methods/http.cc:517
2013 #: methods/http.cc:524
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2017 #: methods/http.cc:553
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2021 #: methods/http.cc:568
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2025 #: methods/http.cc:570
2026 msgid "This HTTP server has broken range support"
2027 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2029 #: methods/http.cc:594
2030 msgid "Unknown date format"
2031 msgstr "Okänt datumformat"
2033 #: methods/http.cc:741
2034 msgid "Select failed"
2035 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2037 #: methods/http.cc:746
2038 msgid "Connection timed out"
2039 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2041 #: methods/http.cc:769
2042 msgid "Error writing to output file"
2043 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2045 #: methods/http.cc:797
2046 msgid "Error writing to file"
2047 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2049 #: methods/http.cc:822
2050 msgid "Error writing to the file"
2051 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2053 #: methods/http.cc:836
2054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2057 #: methods/http.cc:838
2058 msgid "Error reading from server"
2059 msgstr "Fel vid läsning från server"
2061 #: methods/http.cc:1069
2062 msgid "Bad header data"
2063 msgstr "Trasigt data i huvud"
2065 #: methods/http.cc:1086
2066 msgid "Connection failed"
2067 msgstr "Anslutning misslyckades"
2069 #: methods/http.cc:1177
2070 msgid "Internal error"
2071 msgstr "Internt fel"
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2079 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2080 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2084 msgid "Selection %s not found"
2085 msgstr "Valet %s ej funnet"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2089 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2090 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2094 msgid "Opening configuration file %s"
2095 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2099 msgid "Line %d too long (max %d)"
2100 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2105 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2110 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2115 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2131 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2136 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2141 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2145 msgid "%c%s... Error!"
2146 msgstr "%c%s... Fel!"
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... Färdig"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2173 msgid "Option %s requires an argument."
2174 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "Felaktig operation %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2207 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2209 #: apt-pkg/acquire.cc:423
2210 #: apt-pkg/clean.cc:44
2212 msgid "Unable to change to %s"
2213 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2216 msgid "Failed to stat the cdrom"
2217 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2221 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2226 msgid "Could not open lock file %s"
2227 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2231 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2236 msgid "Could not get lock %s"
2237 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2241 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2246 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2251 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2256 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2261 msgid "Could not open file %s"
2262 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2266 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2271 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2275 msgid "Problem closing the file"
2276 msgstr "Problem med att stänga filens"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2279 msgid "Problem unlinking the file"
2280 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2283 msgid "Problem syncing the file"
2284 msgstr "Problem med att synka filen"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "Paketcachen är tom"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2314 msgstr "Beror i förväg"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2322 msgstr "Rekommenderar"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2327 msgstr "I konflikt med"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2336 msgstr "Gör föråldrad"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2360 msgid "Building dependency tree"
2361 msgstr "Bygger beroendeträd"
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2364 msgid "Candidate versions"
2365 msgstr "Kandiderande versioner"
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2368 msgid "Dependency generation"
2369 msgstr "Beroendegenerering"
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2414 msgid "Line %u too long in source list %s."
2415 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2420 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2424 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2425 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2431 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2433 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2435 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2438 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2440 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2445 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2449 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2450 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2458 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2459 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2463 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2464 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2468 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2469 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2473 msgid "The method driver %s could not be found."
2474 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2478 msgid "Method %s did not start correctly"
2479 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2483 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2486 #: apt-pkg/init.cc:119
2488 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2492 #: apt-pkg/init.cc:135
2493 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2494 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2496 #: apt-pkg/clean.cc:61
2498 msgid "Unable to stat %s."
2499 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2501 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2502 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2503 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2506 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2513 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2514 #: apt-pkg/policy.cc:269
2515 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2516 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2518 #: apt-pkg/policy.cc:291
2520 msgid "Did not understand pin type %s"
2521 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2523 #: apt-pkg/policy.cc:299
2524 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2525 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2531 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2569 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2573 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2579 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2582 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2583 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2587 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2592 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2597 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Samlar filberoenden"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2606 msgid "IO Error saving source cache"
2607 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2611 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:908
2616 msgid "MD5Sum mismatch"
2617 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2621 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2626 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2627 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2631 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2635 msgid "Size mismatch"
2636 msgstr "Storleken stämmer inte"
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2646 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2654 msgid "Identifying.. "
2655 msgstr "Identifierar.. "
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2659 msgid "Stored label: %s \n"
2660 msgstr "Etikett: %s \n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2664 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2668 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2669 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2672 msgid "Waiting for disc...\n"
2673 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2675 #. Mount the new CDROM
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2677 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2678 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2682 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2686 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2687 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2690 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2691 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2696 "This disc is called: \n"
2699 "Denna skiva heter: \n"
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2703 msgid "Copying package lists..."
2704 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2707 msgid "Writing new source list\n"
2708 msgstr "Skriver ny källista\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2711 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2712 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2715 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2716 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720 msgid "Wrote %i records.\n"
2721 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2726 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2731 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2740 msgid "Preparing %s"
2741 msgstr "Förbereder %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2745 msgid "Unpacking %s"
2746 msgstr "Packar upp %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2750 msgid "Preparing to configure %s"
2751 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2755 msgid "Configuring %s"
2756 msgstr "Konfigurerar %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2760 msgid "Installed %s"
2761 msgstr "Installerade %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2765 msgid "Preparing for removal of %s"
2766 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2771 msgstr "Tar bort %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2776 msgstr "Tog bort %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2780 msgid "Preparing for remove with config %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2785 msgid "Removed with config %s"
2786 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2788 #: methods/rsh.cc:330
2789 msgid "Connection closed prematurely"
2790 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2792 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2793 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2795 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2796 #~ "dependencies.\n"
2797 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2799 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2801 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2802 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2804 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2805 #~ "lagra alla .deb-filerna."