]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Swedish translation update
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175
23 #: cmdline/apt-cache.cc:527
24 #: cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771
26 #: cmdline/apt-cache.cc:989
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normala paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandat virtuella paket: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Saknade: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Totalt antal beroenden: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Inga paket funna"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
104 msgid "Package files:"
105 msgstr "\"Package\"-filer:"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
111
112 # Prioritet följt av URI
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #, c-format
115 msgid "%4i %s\n"
116 msgstr "%4i %s\n"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "Fastnålade paket:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(ej funnen)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Installerad: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
158 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
159 #: cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2356
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
228 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
229 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
239 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
276 "\n"
277 "Kommandon:\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa inställningen.\n"
280 "\n"
281 "Flaggor:\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
308 "\n"
309 "Flaggor:\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
313 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
395 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
396 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " contents sökväg\n"
398 " release sökväg\n"
399 " generate konfiguration [grupper]\n"
400 " clean konfiguration\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
403 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
404 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
407 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
408 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
409 "och Section.\n"
410 "\n"
411 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
412 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
413 "override-fil för källkoden.\n"
414 "\n"
415 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
416 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
417 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
418 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
419 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Flaggor:\n"
424 " -h Denna hjälptext\n"
425 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
426 " -s=? Källkods-override-fil\n"
427 " -q Tyst\n"
428 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
429 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
430 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
431 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
432 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Inga val träffades"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
457
458 # Felmeddelande för misslyckad chdir
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 #, c-format
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:78
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:83
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:125
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:127
487 msgid "W: "
488 msgstr "V: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:151
495 #: ftparchive/writer.cc:181
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:163
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trävandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:188
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:245
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:253
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:257
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:264
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:274
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:358
536 #: apt-inst/extract.cc:181
537 #: apt-inst/extract.cc:193
538 #: apt-inst/extract.cc:210
539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
540 #: methods/gpgv.cc:256
541 #, c-format
542 msgid "Failed to stat %s"
543 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
544
545 # Fält vid namn "Package"
546 #: ftparchive/writer.cc:386
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:394
551 #: ftparchive/writer.cc:603
552 #, c-format
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
555
556 # parametrar: paket, ny, gammal
557 #: ftparchive/writer.cc:437
558 #: ftparchive/writer.cc:689
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353
569 #: ftparchive/contents.cc:384
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
572
573 #: ftparchive/override.cc:38
574 #: ftparchive/override.cc:146
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kunde inte öppna %s"
578
579 # parametrar: filnamn, radnummer
580 #: ftparchive/override.cc:64
581 #: ftparchive/override.cc:170
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
585
586 #: ftparchive/override.cc:78
587 #: ftparchive/override.cc:182
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:92
593 #: ftparchive/override.cc:195
594 #, c-format
595 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
597
598 #: ftparchive/override.cc:131
599 #: ftparchive/override.cc:205
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:75
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
608
609 # ???
610 #: ftparchive/multicompress.cc:105
611 #, c-format
612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:172
616 #: methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:201
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Misslyckades att grena"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:215
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Barnprocess för komprimering"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:238
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:289
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:324
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Misslyckades att starta packare "
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:363
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "uppackare"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:406
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:458
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:475
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problem med att länka ut %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:490
663 #: apt-inst/extract.cc:188
664 #, c-format
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:118
669 msgid "Y"
670 msgstr "J"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:140
673 #: cmdline/apt-get.cc:1517
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:235
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:325
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "men %s är installerat"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "men %s skall installeras"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:334
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "men det kan inte installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:339
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "men det är inte installerat"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:339
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "men det kommer inte att installeras"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:344
709 msgid " or"
710 msgstr " eller"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:373
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:399
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:421
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:442
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:463
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:483
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:536
737 #, c-format
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (på grund av %s) "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:544
742 msgid ""
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745 msgstr ""
746 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
747 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:575
750 #, c-format
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:579
755 #, c-format
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "%lu ominstallerade, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
760 #, c-format
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu nedgraderade, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
765 #, c-format
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:587
770 #, c-format
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 msgid "Correcting dependencies..."
776 msgstr "Rättar beroenden...."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:650
779 msgid " failed."
780 msgstr " misslyckades."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:653
783 msgid "Unable to correct dependencies"
784 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:656
787 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:658
791 msgid " Done"
792 msgstr " Färdig"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:662
795 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:665
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:687
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:691
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:698
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:700
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:709
819 #: cmdline/apt-get.cc:856
820 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
821 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:753
824 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
825 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:762
828 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
829 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:773
832 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:789
836 #: cmdline/apt-get.cc:1811
837 #: cmdline/apt-get.cc:1844
838 msgid "Unable to lock the download directory"
839 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
842 #: cmdline/apt-get.cc:1892
843 #: cmdline/apt-get.cc:2104
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:814
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:819
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:827
863 #, c-format
864 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:830
868 #, c-format
869 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
870 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:844
873 #: cmdline/apt-get.cc:1958
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't determine free space in %s"
876 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:847
879 #, c-format
880 msgid "You don't have enough free space in %s."
881 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:862
884 #: cmdline/apt-get.cc:882
885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:864
889 msgid "Yes, do as I say!"
890 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:866
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "You are about to do something potentially harmful.\n"
896 "To continue type in the phrase '%s'\n"
897 " ?] "
898 msgstr ""
899 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
900 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
901 " ?] "
902
903 # Visas då man svarar nej
904 #: cmdline/apt-get.cc:872
905 #: cmdline/apt-get.cc:891
906 msgid "Abort."
907 msgstr "Avbryter."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:887
910 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:959
914 #: cmdline/apt-get.cc:1367
915 #: cmdline/apt-get.cc:2001
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:977
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:978
925 #: cmdline/apt-get.cc:2010
926 msgid "Download complete and in download only mode"
927 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:984
930 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
931 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:988
934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:993
938 msgid "Unable to correct missing packages."
939 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:994
942 msgid "Aborting install."
943 msgstr "Avbryter installationen."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1028
946 #, c-format
947 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1038
951 #, c-format
952 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
953 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1056
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1067
961 #, c-format
962 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1079
966 msgid " [Installed]"
967 msgstr " [Installerat]"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1084
970 msgid "You should explicitly select one to install."
971 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1089
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978 "is only available from another source\n"
979 msgstr ""
980 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
981 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
982 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
985 msgid "However the following packages replace it:"
986 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1111
989 #, c-format
990 msgid "Package %s has no installation candidate"
991 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1131
994 #, c-format
995 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
999 #, c-format
1000 msgid "%s is already the newest version.\n"
1001 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1166
1004 #, c-format
1005 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1009 #, c-format
1010 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1174
1014 #, c-format
1015 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1315
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1328
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1386
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1042 #, c-format
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1055 msgid ""
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1060 msgstr ""
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1067 msgid ""
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1071 msgstr ""
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1074 "skrivas."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1709
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1103 msgid "Failed"
1104 msgstr "Misslyckades"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1107 msgid "Done"
1108 msgstr "Färdig"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1126 #, c-format
1127 msgid "You don't have enough free space in %s"
1128 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1133 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1141 #, c-format
1142 msgid "Fetch source %s\n"
1143 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1146 msgid "Failed to fetch some archives."
1147 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1152 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1155 #, c-format
1156 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1160 #, c-format
1161 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1162 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1165 #, c-format
1166 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1170 msgid "Child process failed"
1171 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1174 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1175 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1180 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has no build depends.\n"
1185 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1188 #, c-format
1189 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1190 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1193 #, c-format
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1208 #, c-format
1209 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1210 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1213 msgid "Failed to process build dependencies"
1214 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "Moduler som stöds:"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1221 msgid ""
1222 "Usage: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228 "and install.\n"
1229 "\n"
1230 "Commands:\n"
1231 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1232 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1233 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234 " remove - Remove packages\n"
1235 " source - Download source archives\n"
1236 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1237 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1239 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1240 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1241 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1242 "\n"
1243 "Options:\n"
1244 " -h This help text.\n"
1245 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246 " -qq No output except for errors\n"
1247 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1251 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253 " -b Build the source package after fetching it\n"
1254 " -V Show verbose version numbers\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258 "pages for more information and options.\n"
1259 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1262 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1263 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1264 "\n"
1265 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1266 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1267 "\n"
1268 "Kommandon:\n"
1269 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1270 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1271 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1272 " remove - Ta bort paket\n"
1273 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1274 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1275 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1277 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1278 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1279 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1280 "\n"
1281 "Flaggor:\n"
1282 " -h Denna hjälptext.\n"
1283 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1284 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1285 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1286 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1287 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1288 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1289 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1290 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1291 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1292 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1293 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1294 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1296 "för mer information och flaggor.\n"
1297 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1298
1299 # Måste vara tre bokstäver(?)
1300 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 msgid "Hit "
1303 msgstr "Bra "
1304
1305 # "Get:" = hämtar ny version
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1307 msgid "Get:"
1308 msgstr "Läs:"
1309
1310 # "Ign" = hoppar över
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1312 msgid "Ign "
1313 msgstr "Ign "
1314
1315 # "Err" = fel vid hämtning
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 msgid "Err "
1318 msgstr "Fel "
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1321 #, c-format
1322 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1326 #, c-format
1327 msgid " [Working]"
1328 msgstr " [Arbetar]"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1334 " '%s'\n"
1335 "in the drive '%s' and press enter\n"
1336 msgstr ""
1337 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1338 " \"%s\"\n"
1339 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342 msgid "Unknown package record!"
1343 msgstr "Okänd paketpost!"
1344
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350 "to indicate what kind of file it is.\n"
1351 "\n"
1352 "Options:\n"
1353 " -h This help text\n"
1354 " -s Use source file sorting\n"
1355 " -c=? Read this configuration file\n"
1356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1357 msgstr ""
1358 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1361 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1362 "\n"
1363 "Flaggor:\n"
1364 " -h Denna hjälptext.\n"
1365 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1366 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1367 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1368
1369 #: dselect/install:32
1370 msgid "Bad default setting!"
1371 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1372
1373 #: dselect/install:51
1374 #: dselect/install:83
1375 #: dselect/install:87
1376 #: dselect/install:93
1377 #: dselect/install:104
1378 #: dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1381
1382 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1383 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1384 # at only 80 characters per line, if possible.
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1388
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1392
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1396
1397 #: dselect/install:103
1398 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1399 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1400
1401 #: dselect/update:30
1402 msgid "Merging available information"
1403 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1406 msgid "Failed to create pipes"
1407 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1410 msgid "Failed to exec gzip "
1411 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1415 msgid "Corrupted archive"
1416 msgstr "Fördärvat arkiv"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1419 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1420 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1423 #, c-format
1424 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1425 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1428 msgid "Invalid archive signature"
1429 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1432 msgid "Error reading archive member header"
1433 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1447
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1466 #, c-format
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1471 #, c-format
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1476 #, c-format
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1482 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to write file %s"
1485 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1486
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:80
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:88
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to close file %s"
1491 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:96
1494 #: apt-inst/extract.cc:167
1495 #, c-format
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1500 #, c-format
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1505 #, c-format
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1510 #, c-format
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:157
1515 #: apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1530 msgstr "Sökvägen är för lång"
1531
1532 # ???
1533 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 #, c-format
1535 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1536 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 #, c-format
1540 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1541 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:467
1544 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:417
1547 #: apt-pkg/clean.cc:38
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to read %s"
1550 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:494
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to stat %s"
1555 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove %s"
1561 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to create %s"
1567 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to stat %sinfo"
1572 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1575 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1576 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1577
1578 #. Build the status cache
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1584 msgid "Reading package lists"
1585 msgstr "Läser paketlistor"
1586
1587 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1591 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1596 msgid "Internal error getting a package name"
1597 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1600 msgid "Reading file listing"
1601 msgstr "Läser fillista"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1606 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1615 msgid "Internal error getting a node"
1616 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1624 msgid "The diversion file is corrupted"
1625 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1632 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1635 msgid "Internal error adding a diversion"
1636 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1639 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1640 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1643 msgid "Reading file list"
1644 msgstr "Läser fillista"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1652 #, c-format
1653 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1657 #, c-format
1658 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1663 #, c-format
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1670 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1671
1672 # chdir
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1697 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1701 msgstr "Fel cd"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:164
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:169
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "Disk ej funnen."
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:177
1713 #: methods/file.cc:79
1714 #: methods/rsh.cc:264
1715 msgid "File not found"
1716 msgstr "Filen ej funnen"
1717
1718 #: methods/copy.cc:42
1719 #: methods/gpgv.cc:265
1720 #: methods/gzip.cc:133
1721 #: methods/gzip.cc:142
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "Kunde inte ta status"
1724
1725 #: methods/copy.cc:79
1726 #: methods/gpgv.cc:262
1727 #: methods/gzip.cc:139
1728 msgid "Failed to set modification time"
1729 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1730
1731 #: methods/file.cc:44
1732 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1733 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1734
1735 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1736 #: methods/ftp.cc:162
1737 msgid "Logging in"
1738 msgstr "Loggar in"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:168
1741 msgid "Unable to determine the peer name"
1742 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:173
1745 msgid "Unable to determine the local name"
1746 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:204
1749 #: methods/ftp.cc:232
1750 #, c-format
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:210
1755 #, c-format
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:217
1760 #, c-format
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:237
1765 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1766 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1767
1768 #: methods/ftp.cc:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:291
1774 #, c-format
1775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:329
1779 #: methods/ftp.cc:440
1780 #: methods/rsh.cc:183
1781 #: methods/rsh.cc:226
1782 msgid "Connection timeout"
1783 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:335
1786 msgid "Server closed the connection"
1787 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:338
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1791 #: methods/rsh.cc:190
1792 msgid "Read error"
1793 msgstr "Läsfel"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:345
1796 #: methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:362
1801 #: methods/ftp.cc:374
1802 msgid "Protocol corruption"
1803 msgstr "Protokollet fördärvat"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:446
1806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1807 #: methods/rsh.cc:232
1808 msgid "Write error"
1809 msgstr "Skrivfel"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:687
1812 #: methods/ftp.cc:693
1813 #: methods/ftp.cc:729
1814 msgid "Could not create a socket"
1815 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:698
1818 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:704
1822 msgid "Could not connect passive socket."
1823 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:722
1826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:736
1830 msgid "Could not bind a socket"
1831 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:740
1834 msgid "Could not listen on the socket"
1835 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:747
1838 msgid "Could not determine the socket's name"
1839 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:779
1842 msgid "Unable to send PORT command"
1843 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:789
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:798
1851 #, c-format
1852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:818
1856 msgid "Data socket connect timed out"
1857 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:825
1860 msgid "Unable to accept connection"
1861 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:864
1864 #: methods/http.cc:920
1865 #: methods/rsh.cc:303
1866 msgid "Problem hashing file"
1867 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:877
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1873
1874 #: methods/ftp.cc:892
1875 #: methods/rsh.cc:322
1876 msgid "Data socket timed out"
1877 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:922
1880 #, c-format
1881 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1882 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1883
1884 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1885 #. Get the files information
1886 #: methods/ftp.cc:997
1887 msgid "Query"
1888 msgstr "Frågar"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:1106
1891 msgid "Unable to invoke "
1892 msgstr "Kunde inte starta "
1893
1894 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1895 #: methods/connect.cc:64
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:71
1901 #, c-format
1902 msgid "[IP: %s %s]"
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1906 #: methods/connect.cc:80
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:86
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1915
1916 #: methods/connect.cc:93
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1920
1921 #: methods/connect.cc:106
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1925
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:134
1929 #: methods/rsh.cc:425
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "Ansluter till %s"
1933
1934 #: methods/connect.cc:165
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1938
1939 #: methods/connect.cc:171
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1943
1944 # Okänd felkod; %i = koden
1945 #: methods/connect.cc:174
1946 #, c-format
1947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1949
1950 #: methods/connect.cc:221
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:92
1956 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:191
1960 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:196
1964 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1965 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1966
1967 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1968 #: methods/gpgv.cc:201
1969 msgid "Could not execute "
1970 msgstr "Kunde inte exekvera "
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:202
1973 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1974 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:206
1977 msgid "Unknown error executing gpgv"
1978 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:237
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:244
1985 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1986 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:57
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1992
1993 # %s = programnamn
1994 #: methods/gzip.cc:102
1995 #, c-format
1996 msgid "Read error from %s process"
1997 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1998
1999 #: methods/http.cc:344
2000 msgid "Waiting for headers"
2001 msgstr "Väntar på huvuden"
2002
2003 #: methods/http.cc:490
2004 #, c-format
2005 msgid "Got a single header line over %u chars"
2006 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2007
2008 #: methods/http.cc:498
2009 msgid "Bad header line"
2010 msgstr "Trasig huvudrad"
2011
2012 #: methods/http.cc:517
2013 #: methods/http.cc:524
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2016
2017 #: methods/http.cc:553
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2020
2021 #: methods/http.cc:568
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2024
2025 #: methods/http.cc:570
2026 msgid "This HTTP server has broken range support"
2027 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2028
2029 #: methods/http.cc:594
2030 msgid "Unknown date format"
2031 msgstr "Okänt datumformat"
2032
2033 #: methods/http.cc:741
2034 msgid "Select failed"
2035 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2036
2037 #: methods/http.cc:746
2038 msgid "Connection timed out"
2039 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2040
2041 #: methods/http.cc:769
2042 msgid "Error writing to output file"
2043 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2044
2045 #: methods/http.cc:797
2046 msgid "Error writing to file"
2047 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2048
2049 #: methods/http.cc:822
2050 msgid "Error writing to the file"
2051 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2052
2053 #: methods/http.cc:836
2054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2056
2057 #: methods/http.cc:838
2058 msgid "Error reading from server"
2059 msgstr "Fel vid läsning från server"
2060
2061 #: methods/http.cc:1069
2062 msgid "Bad header data"
2063 msgstr "Trasigt data i huvud"
2064
2065 #: methods/http.cc:1086
2066 msgid "Connection failed"
2067 msgstr "Anslutning misslyckades"
2068
2069 #: methods/http.cc:1177
2070 msgid "Internal error"
2071 msgstr "Internt fel"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2080 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2083 #, c-format
2084 msgid "Selection %s not found"
2085 msgstr "Valet %s ej funnet"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2088 #, c-format
2089 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2090 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2093 #, c-format
2094 msgid "Opening configuration file %s"
2095 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2098 #, c-format
2099 msgid "Line %d too long (max %d)"
2100 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2105 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2110 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2115 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2131 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2136 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2141 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Error!"
2146 msgstr "%c%s... Fel!"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2149 #, c-format
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... Färdig"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s requires an argument."
2174 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2188 #, c-format
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2193 #, c-format
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2198 #, c-format
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "Felaktig operation %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2206
2207 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2209 #: apt-pkg/acquire.cc:423
2210 #: apt-pkg/clean.cc:44
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to change to %s"
2213 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2216 msgid "Failed to stat the cdrom"
2217 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2220 #, c-format
2221 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not open lock file %s"
2227 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2230 #, c-format
2231 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not get lock %s"
2237 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2240 #, c-format
2241 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2245 #, c-format
2246 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2250 #, c-format
2251 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2255 #, c-format
2256 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not open file %s"
2262 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2265 #, c-format
2266 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2270 #, c-format
2271 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2275 msgid "Problem closing the file"
2276 msgstr "Problem med att stänga filens"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2279 msgid "Problem unlinking the file"
2280 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2283 msgid "Problem syncing the file"
2284 msgstr "Problem med att synka filen"
2285
2286 # Felmeddelande
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "Paketcachen är tom"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2300 #, c-format
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2309 msgid "Depends"
2310 msgstr "Beror"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2313 msgid "PreDepends"
2314 msgstr "Beror i förväg"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2317 msgid "Suggests"
2318 msgstr "Föreslår"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2321 msgid "Recommends"
2322 msgstr "Rekommenderar"
2323
2324 # "Konfliktar"?
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2326 msgid "Conflicts"
2327 msgstr "I konflikt med"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2330 msgid "Replaces"
2331 msgstr "Ersätter"
2332
2333 # "Föråldrar"?
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2335 msgid "Obsoletes"
2336 msgstr "Gör föråldrad"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2339 msgid "important"
2340 msgstr "viktigt"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2343 msgid "required"
2344 msgstr "krävt"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2347 msgid "standard"
2348 msgstr "normalt"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2351 msgid "optional"
2352 msgstr "valbart"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2355 msgid "extra"
2356 msgstr "extra"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2360 msgid "Building dependency tree"
2361 msgstr "Bygger beroendeträd"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2364 msgid "Candidate versions"
2365 msgstr "Kandiderande versioner"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2368 msgid "Dependency generation"
2369 msgstr "Beroendegenerering"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2375
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening %s"
2409 msgstr "Öppnar %s"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2413 #, c-format
2414 msgid "Line %u too long in source list %s."
2415 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2420 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2423 #, c-format
2424 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2425 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2431 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2432
2433 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2434 #, c-format
2435 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2439 #, c-format
2440 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2444 #, c-format
2445 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2449 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2450 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2457 #, c-format
2458 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2459 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2462 #, c-format
2463 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2464 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2467 #, c-format
2468 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2469 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2472 #, c-format
2473 msgid "The method driver %s could not be found."
2474 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2477 #, c-format
2478 msgid "Method %s did not start correctly"
2479 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2482 #, c-format
2483 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2485
2486 #: apt-pkg/init.cc:119
2487 #, c-format
2488 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2489 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2490
2491 #
2492 #: apt-pkg/init.cc:135
2493 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2494 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2495
2496 #: apt-pkg/clean.cc:61
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat %s."
2499 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2500
2501 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2502 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2503 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2504
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2506 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2508
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2512
2513 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2514 #: apt-pkg/policy.cc:269
2515 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2516 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2517
2518 #: apt-pkg/policy.cc:291
2519 #, c-format
2520 msgid "Did not understand pin type %s"
2521 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2522
2523 #: apt-pkg/policy.cc:299
2524 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2525 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2530
2531 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2569 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2573 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2578
2579 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2583 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2596 #, c-format
2597 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2601 msgid "Collecting File Provides"
2602 msgstr "Samlar filberoenden"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2606 msgid "IO Error saving source cache"
2607 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2610 #, c-format
2611 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:908
2616 msgid "MD5Sum mismatch"
2617 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2620 #, c-format
2621 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2625 #, c-format
2626 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2627 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2630 #, c-format
2631 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2635 msgid "Size mismatch"
2636 msgstr "Storleken stämmer inte"
2637
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2639 #, c-format
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2647 "Mounting CD-ROM\n"
2648 msgstr ""
2649 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2650 "Monterar cd-rom\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2654 msgid "Identifying.. "
2655 msgstr "Identifierar.. "
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2658 #, c-format
2659 msgid "Stored label: %s \n"
2660 msgstr "Etikett: %s \n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2663 #, c-format
2664 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2668 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2669 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2672 msgid "Waiting for disc...\n"
2673 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2674
2675 #. Mount the new CDROM
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2677 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2678 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2682 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2685 #, c-format
2686 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2687 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2690 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2691 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "This disc is called: \n"
2697 "'%s'\n"
2698 msgstr ""
2699 "Denna skiva heter: \n"
2700 "\"%s\"\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2703 msgid "Copying package lists..."
2704 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2707 msgid "Writing new source list\n"
2708 msgstr "Skriver ny källista\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2711 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2712 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2715 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2716 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records.\n"
2721 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2722
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2724 #, c-format
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2726 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2727
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2729 #, c-format
2730 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2731 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing %s"
2741 msgstr "Förbereder %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2744 #, c-format
2745 msgid "Unpacking %s"
2746 msgstr "Packar upp %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing to configure %s"
2751 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2754 #, c-format
2755 msgid "Configuring %s"
2756 msgstr "Konfigurerar %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2759 #, c-format
2760 msgid "Installed %s"
2761 msgstr "Installerade %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing for removal of %s"
2766 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769 #, c-format
2770 msgid "Removing %s"
2771 msgstr "Tar bort %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2774 #, c-format
2775 msgid "Removed %s"
2776 msgstr "Tog bort %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for remove with config %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed with config %s"
2786 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2787
2788 #: methods/rsh.cc:330
2789 msgid "Connection closed prematurely"
2790 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2791
2792 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2793 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2796 #~ "dependencies.\n"
2797 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2800 #~ "möjligen\n"
2801 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2802 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2805 #~ "lagra alla .deb-filerna."
2806