2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 msgid "Unable to read %s"
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 msgid "Unable to change to %s"
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 msgid "Unable to stat %s."
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 #: apt-pkg/init.cc:146
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
70 msgid "Wrote %i records.\n"
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
88 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100 msgid "The method driver %s could not be found."
101 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105 msgid "Is the package %s installed?"
106 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110 msgid "Method %s did not start correctly"
111 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
115 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
118 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
119 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
120 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131 msgid "Empty package cache"
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135 msgid "The package cache file is corrupted"
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
149 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
153 msgid "The package cache was built for a different architecture"
154 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214 msgid "Index file type '%s' is not supported"
215 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
217 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219 msgid "Regex compilation error - %s"
220 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
223 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
226 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
238 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
242 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
246 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
247 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
269 msgid "Reading package lists"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
273 msgid "Collecting File Provides"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
278 msgid "Unable to write to %s"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
282 msgid "IO Error saving source cache"
283 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
285 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
286 msgid "Send scenario to solver"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:241
290 msgid "Send request to solver"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:320
294 msgid "Prepare for receiving solution"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:327
298 msgid "External solver failed without a proper error message"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
302 msgid "Execute external solver"
305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
307 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
308 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
311 msgid "Hash Sum mismatch"
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
315 msgid "Size mismatch"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
320 msgid "Invalid file format"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
326 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
333 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
336 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
337 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
342 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343 "repository will not be applied."
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
348 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
349 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
354 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
355 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
361 msgid "GPG error: %s: %s"
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
367 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
368 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
370 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
375 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
381 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
382 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
384 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
386 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
387 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
389 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
391 msgid "List directory %spartial is missing."
392 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
394 #: apt-pkg/acquire.cc:91
396 msgid "Archives directory %spartial is missing."
397 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
399 #: apt-pkg/acquire.cc:99
401 msgid "Unable to lock directory %s"
404 #. only show the ETA if it makes sense
406 #: apt-pkg/acquire.cc:902
408 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
409 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
411 #: apt-pkg/acquire.cc:904
413 msgid "Retrieving file %li of %li"
414 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
416 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
418 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
419 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
421 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
426 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
430 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
432 #: apt-pkg/policy.cc:83
435 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
436 "available in the sources"
439 #: apt-pkg/policy.cc:422
441 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
442 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
444 #: apt-pkg/policy.cc:444
446 msgid "Did not understand pin type %s"
449 #: apt-pkg/policy.cc:452
450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
451 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
462 msgid "Could not configure '%s'. "
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
472 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
473 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
477 msgid "Line %u too long in source list %s."
478 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
482 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
487 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
490 msgid "Waiting for disc...\n"
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
495 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
498 msgid "Identifying... "
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
503 msgid "Stored label: %s\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
508 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
515 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
519 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
520 "wrong architecture?"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
525 msgid "Found label '%s'\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
529 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
530 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
535 "This disc is called: \n"
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
542 msgid "Copying package lists..."
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
546 msgid "Writing new source list\n"
547 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
550 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
551 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
553 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
557 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
564 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
569 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
571 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
572 msgid "Building dependency tree"
575 #: apt-pkg/depcache.cc:139
576 msgid "Candidate versions"
579 #: apt-pkg/depcache.cc:168
580 msgid "Dependency generation"
583 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
584 msgid "Reading state information"
587 #: apt-pkg/depcache.cc:250
589 msgid "Failed to open StateFile %s"
590 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
592 #: apt-pkg/depcache.cc:256
594 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
595 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
597 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
599 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
600 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
602 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
604 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
605 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
607 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
609 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
610 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
612 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
614 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
615 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
617 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
619 msgid "Unable to locate package %s"
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
624 msgid "Couldn't find task '%s'"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
629 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
634 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
639 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
645 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
651 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
656 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
661 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
664 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
666 msgid "Unable to parse Release file %s"
667 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
669 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
671 msgid "No sections in Release file %s"
672 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
674 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
676 msgid "No Hash entry in Release file %s"
677 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
679 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
681 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
682 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
686 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
687 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
692 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
697 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
702 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
707 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
712 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
717 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
722 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
727 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
732 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
737 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
742 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
751 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
752 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
756 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
757 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
761 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
762 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
766 msgid "Installing %s"
769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
771 msgid "Configuring %s"
774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
781 msgid "Completely removing %s"
784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
786 msgid "Noting disappearance of %s"
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
791 msgid "Running post-installation trigger %s"
792 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
794 #. FIXME: use a better string after freeze
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
797 msgid "Directory '%s' missing"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
802 msgid "Could not open file '%s'"
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
817 msgid "Preparing to configure %s"
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
827 msgid "Preparing for removal of %s"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
837 msgid "Preparing to completely remove %s"
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
842 msgid "Completely removed %s"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
846 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
851 msgid "Can not write log (%s)"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
855 msgid "Is /dev/pts mounted?"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
859 msgid "Is stdout a terminal?"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
863 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
865 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
866 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
869 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
873 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
876 #. check if its not a follow up error
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
878 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
883 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
884 "error from a previous failure."
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
889 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
895 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
901 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
907 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
910 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
913 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
917 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
919 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
922 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
923 #. dpkg --configure -a
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
927 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
934 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
935 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
937 msgid "%lid %lih %limin %lis"
940 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
943 msgid "%lih %limin %lis"
946 #. min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
960 msgid "Selection %s not found"
963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
965 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
966 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
970 msgid "Could not open lock file %s"
973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
975 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
976 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
980 msgid "Could not get lock %s"
983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
985 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
990 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
995 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1001 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1006 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1007 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1011 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1012 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1016 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1017 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1021 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1022 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1027 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1033 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1038 msgid "Could not open file %s"
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1043 msgid "Could not open file descriptor %d"
1044 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1047 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1048 msgstr "無法建立子程序 IPC"
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1051 msgid "Failed to exec compressor "
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1056 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1062 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1063 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1067 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1068 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1072 msgid "Problem closing the file %s"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1077 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1082 msgid "Problem unlinking the file %s"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1086 msgid "Problem syncing the file"
1089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1091 msgid "%c%s... Error!"
1092 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1096 msgid "%c%s... Done"
1099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1103 #. Print the spinner
1104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1106 msgid "%c%s... %u%%"
1109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1110 msgid "Can't mmap an empty file"
1111 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1115 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1116 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1120 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1121 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1125 msgid "Unable to close mmap"
1128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1130 msgid "Unable to synchronize mmap"
1133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1135 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1136 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1139 msgid "Failed to truncate file"
1142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1145 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1146 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1148 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1154 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1160 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1163 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1165 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1166 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1169 msgid "Failed to stat the cdrom"
1170 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
1172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1174 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1175 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
1177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1179 msgid "Opening configuration file %s"
1182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1184 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1185 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1189 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1190 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1194 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1195 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1200 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1205 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1210 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1215 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1219 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1220 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1225 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1227 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1228 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1230 msgid "No keyring installed in %s."
1233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1235 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1236 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
1238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1241 msgid "Command line option %s is not understood"
1242 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1246 msgid "Command line option %s is not boolean"
1247 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1251 msgid "Option %s requires an argument."
1252 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1256 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1257 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1261 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1262 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1266 msgid "Option '%s' is too long"
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1271 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1272 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1276 msgid "Invalid operation %s"
1279 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1281 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1282 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
1284 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1285 msgid "Total package names: "
1288 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1290 msgid "Total package structures: "
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1294 msgid " Normal packages: "
1297 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1298 msgid " Pure virtual packages: "
1301 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1302 msgid " Single virtual packages: "
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1306 msgid " Mixed virtual packages: "
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1314 msgid "Total distinct versions: "
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1318 msgid "Total distinct descriptions: "
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1322 msgid "Total dependencies: "
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1326 msgid "Total ver/file relations: "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1330 msgid "Total Desc/File relations: "
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1334 msgid "Total Provides mappings: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1338 msgid "Total globbed strings: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1342 msgid "Total dependency version space: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1346 msgid "Total slack space: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1350 msgid "Total space accounted for: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1354 #: apt-private/private-show.cc:58
1356 msgid "Package file %s is out of sync."
1357 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1361 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1362 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1363 msgid "No packages found"
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1368 msgid "You must give at least one search pattern"
1369 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1372 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1376 msgid "Package files:"
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1380 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1381 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
1383 #. Show any packages have explicit pins
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1385 msgid "Pinned packages:"
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1393 msgid " Installed: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1397 msgid " Candidate: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1405 msgid " Package pin: "
1408 #. Show the priority tables
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1410 msgid " Version table:"
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1414 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1415 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1419 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1420 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1425 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1426 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1429 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1430 "from APT's binary cache files\n"
1433 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1434 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1435 " showsrc - Show source records\n"
1436 " stats - Show some basic statistics\n"
1437 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1438 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1439 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1440 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1441 " show - Show a readable record for the package\n"
1442 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1443 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1444 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1445 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1446 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1447 " policy - Show policy settings\n"
1450 " -h This help text.\n"
1451 " -p=? The package cache.\n"
1452 " -s=? The source cache.\n"
1453 " -q Disable progress indicator.\n"
1454 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1455 " -c=? Read this configuration file\n"
1456 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1457 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1459 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
1460 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1461 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1462 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1464 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
1468 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
1469 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
1470 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
1471 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
1472 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
1473 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
1474 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
1475 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1476 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
1477 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
1478 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
1479 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
1480 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
1481 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
1482 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
1483 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
1490 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
1492 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1493 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
1495 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1497 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1498 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1500 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1501 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1502 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1504 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1506 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1507 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1511 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1512 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1513 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1518 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1519 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1521 #: cmdline/apt-config.cc:48
1522 msgid "Arguments not in pairs"
1525 #: cmdline/apt-config.cc:89
1527 "Usage: apt-config [options] command\n"
1529 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1532 " shell - Shell mode\n"
1533 " dump - Show the configuration\n"
1536 " -h This help text.\n"
1537 " -c=? Read this configuration file\n"
1538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1540 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1542 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1545 " shell - Shell 模式\n"
1551 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1553 #: cmdline/apt-get.cc:245
1555 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1558 #: cmdline/apt-get.cc:327
1560 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1563 #: cmdline/apt-get.cc:330
1565 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1568 #: cmdline/apt-get.cc:367
1570 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1571 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1573 #: cmdline/apt-get.cc:423
1575 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1578 #: cmdline/apt-get.cc:454
1580 msgid "Couldn't find package %s"
1583 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1584 #: apt-private/private-install.cc:865
1586 msgid "%s set to manually installed.\n"
1587 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1589 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1591 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1592 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1594 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1596 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1600 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1601 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1602 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1604 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1605 msgid "Unable to lock the download directory"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:726
1609 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1610 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1614 msgid "Unable to find a source package for %s"
1615 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:786
1620 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1624 #: cmdline/apt-get.cc:791
1629 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:843
1634 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1635 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1638 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1640 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1641 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:882
1645 msgid "You don't have enough free space in %s"
1646 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1649 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1650 #: cmdline/apt-get.cc:891
1652 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1653 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1655 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1656 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1657 #: cmdline/apt-get.cc:896
1659 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1660 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:902
1664 msgid "Fetch source %s\n"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:920
1668 msgid "Failed to fetch some archives."
1671 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1672 msgid "Download complete and in download only mode"
1673 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
1675 #: cmdline/apt-get.cc:950
1677 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1678 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1680 #: cmdline/apt-get.cc:962
1682 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1683 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1685 #: cmdline/apt-get.cc:963
1687 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1688 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:991
1692 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1693 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1696 msgid "Child process failed"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1700 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1701 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1706 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1707 "Architectures for setup"
1710 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1712 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1713 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1715 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1717 msgid "%s has no build depends.\n"
1718 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1723 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1725 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1730 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1732 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1736 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1737 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1742 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1743 "package %s can't satisfy version requirements"
1745 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1750 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1752 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1756 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1757 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1761 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1762 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1765 msgid "Failed to process build dependencies"
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1770 msgid "Changelog for %s (%s)"
1771 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1774 msgid "Supported modules:"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1780 "Usage: apt-get [options] command\n"
1781 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1782 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1784 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1785 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1789 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1790 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1791 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1792 " remove - Remove packages\n"
1793 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1794 " purge - Remove packages and config files\n"
1795 " source - Download source archives\n"
1796 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1797 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1798 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1799 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1800 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1801 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1802 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1803 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1806 " -h This help text.\n"
1807 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1808 " -qq No output except for errors\n"
1809 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1810 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1811 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1812 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1813 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1814 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1815 " -b Build the source package after fetching it\n"
1816 " -V Show verbose version numbers\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1819 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1820 "pages for more information and options.\n"
1821 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1823 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1824 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1825 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1827 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1828 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1831 " update - 取得新的套件列表\n"
1833 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1835 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1836 " purge - 移除並清除套件\n"
1837 " source - 下載套件原始碼\n"
1838 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1839 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1840 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1841 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1842 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1843 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1847 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1848 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1849 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1850 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1851 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1852 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1853 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1855 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1858 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1859 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1863 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1865 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1866 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1868 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1869 msgid "Download Failed"
1872 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1874 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1875 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1877 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1880 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1882 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1885 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1887 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1890 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1892 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1893 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1895 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1897 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1898 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1900 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1902 msgid "%s was already set on hold.\n"
1903 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1905 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1907 msgid "%s was already not hold.\n"
1908 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1910 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1912 msgid "%s set on hold.\n"
1913 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1915 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1917 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1920 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1921 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1924 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1926 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1928 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1929 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1932 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1933 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1934 " hold - Mark a package as held back\n"
1935 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1936 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1937 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1938 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1941 " -h This help text.\n"
1942 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1943 " -qq No output except for errors\n"
1944 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1945 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1946 " -c=? Read this configuration file\n"
1947 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1948 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1951 #: cmdline/apt.cc:47
1953 "Usage: apt [options] command\n"
1956 "Basic commands: \n"
1957 " list - list packages based on package names\n"
1958 " search - search in package descriptions\n"
1959 " show - show package details\n"
1961 " update - update list of available packages\n"
1963 " install - install packages\n"
1964 " remove - remove packages\n"
1966 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1967 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1970 " edit-sources - edit the source information file\n"
1973 #: methods/cdrom.cc:203
1975 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1976 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1978 #: methods/cdrom.cc:212
1980 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1981 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1983 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1985 #: methods/cdrom.cc:222
1986 msgid "Wrong CD-ROM"
1989 #: methods/cdrom.cc:249
1991 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1992 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1994 #: methods/cdrom.cc:254
1995 msgid "Disk not found."
1998 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
1999 msgid "File not found"
2002 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2003 #: methods/rred.cc:608
2004 msgid "Failed to stat"
2007 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2008 msgid "Failed to set modification time"
2011 #: methods/file.cc:48
2012 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2013 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2015 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2016 #: methods/ftp.cc:177
2020 #: methods/ftp.cc:183
2021 msgid "Unable to determine the peer name"
2024 #: methods/ftp.cc:188
2025 msgid "Unable to determine the local name"
2028 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2030 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2031 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2033 #: methods/ftp.cc:225
2035 msgid "USER failed, server said: %s"
2036 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2038 #: methods/ftp.cc:232
2040 msgid "PASS failed, server said: %s"
2041 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
2043 #: methods/ftp.cc:252
2045 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2048 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2050 #: methods/ftp.cc:280
2052 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2053 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2055 #: methods/ftp.cc:306
2057 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2058 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2060 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2061 msgid "Connection timeout"
2064 #: methods/ftp.cc:350
2065 msgid "Server closed the connection"
2068 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2069 msgid "A response overflowed the buffer."
2072 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2073 msgid "Protocol corruption"
2076 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2077 msgid "Could not create a socket"
2078 msgstr "無法建立 Socket"
2080 #: methods/ftp.cc:712
2081 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2082 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2084 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2088 #: methods/ftp.cc:718
2089 msgid "Could not connect passive socket."
2090 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2092 #: methods/ftp.cc:735
2093 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2094 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2096 #: methods/ftp.cc:749
2097 msgid "Could not bind a socket"
2098 msgstr "無法 bind 至 socket"
2100 #: methods/ftp.cc:753
2101 msgid "Could not listen on the socket"
2102 msgstr "無法監聽 socket"
2104 #: methods/ftp.cc:760
2105 msgid "Could not determine the socket's name"
2106 msgstr "無法解析 socket 名稱"
2108 #: methods/ftp.cc:792
2109 msgid "Unable to send PORT command"
2110 msgstr "無法送出 PORT 指令"
2112 #: methods/ftp.cc:802
2114 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2115 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2117 #: methods/ftp.cc:811
2119 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2120 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2122 #: methods/ftp.cc:831
2123 msgid "Data socket connect timed out"
2124 msgstr "Data socket 連線逾時"
2126 #: methods/ftp.cc:838
2127 msgid "Unable to accept connection"
2130 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2131 msgid "Problem hashing file"
2134 #: methods/ftp.cc:890
2136 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2137 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2139 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2140 msgid "Data socket timed out"
2141 msgstr "Data socket 連線逾時"
2143 #: methods/ftp.cc:935
2145 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2146 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2148 #. Get the files information
2149 #: methods/ftp.cc:1014
2153 #: methods/ftp.cc:1128
2154 msgid "Unable to invoke "
2157 #: methods/connect.cc:76
2159 msgid "Connecting to %s (%s)"
2160 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2162 #: methods/connect.cc:87
2165 msgstr "[IP: %s %s]"
2167 #: methods/connect.cc:94
2169 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2170 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
2172 #: methods/connect.cc:100
2174 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2175 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
2177 #: methods/connect.cc:108
2179 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2180 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
2182 #: methods/connect.cc:126
2184 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2185 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
2187 #. We say this mainly because the pause here is for the
2188 #. ssh connection that is still going
2189 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2191 msgid "Connecting to %s"
2194 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2196 msgid "Could not resolve '%s'"
2199 #: methods/connect.cc:205
2201 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2202 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
2204 #: methods/connect.cc:209
2206 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2207 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2209 #: methods/connect.cc:211
2211 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2212 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2214 #: methods/connect.cc:258
2216 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2217 msgstr "無法連線至 %s %s:"
2219 #: methods/gpgv.cc:168
2221 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2222 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2224 #: methods/gpgv.cc:172
2225 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2226 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
2228 #: methods/gpgv.cc:174
2230 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2231 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2233 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2234 #: methods/gpgv.cc:180
2237 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2241 #: methods/gpgv.cc:184
2242 msgid "Unknown error executing gpgv"
2243 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2245 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2246 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2249 #: methods/gpgv.cc:231
2251 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2253 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2255 #: methods/gzip.cc:69
2256 msgid "Empty files can't be valid archives"
2259 #: methods/http.cc:509
2260 msgid "Error writing to the file"
2263 #: methods/http.cc:523
2264 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2265 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2267 #: methods/http.cc:525
2268 msgid "Error reading from server"
2269 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2271 #: methods/http.cc:561
2272 msgid "Error writing to file"
2275 #: methods/http.cc:621
2276 msgid "Select failed"
2279 #: methods/http.cc:626
2280 msgid "Connection timed out"
2283 #: methods/http.cc:649
2284 msgid "Error writing to output file"
2285 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2287 #: methods/server.cc:51
2288 msgid "Waiting for headers"
2291 #: methods/server.cc:109
2292 msgid "Bad header line"
2295 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2296 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2297 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2299 #: methods/server.cc:171
2300 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2301 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2303 #: methods/server.cc:194
2304 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2305 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2307 #: methods/server.cc:196
2308 msgid "This HTTP server has broken range support"
2309 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2311 #: methods/server.cc:220
2312 msgid "Unknown date format"
2315 #: methods/server.cc:489
2316 msgid "Bad header data"
2319 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2320 msgid "Connection failed"
2323 #: methods/server.cc:654
2324 msgid "Internal error"
2327 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2328 msgid "Calculating upgrade... "
2331 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2335 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2339 #: apt-private/private-list.cc:131
2343 #: apt-private/private-list.cc:164
2345 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2347 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2351 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2352 msgid "Correcting dependencies..."
2353 msgstr "正在修正相依關係..."
2355 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2359 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2360 msgid "Unable to correct dependencies"
2363 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2364 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2367 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2371 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2372 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2373 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
2375 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2376 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2377 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2379 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2380 #: apt-private/private-show.cc:89
2384 #: apt-private/private-output.cc:234
2386 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2389 #: apt-private/private-output.cc:238
2391 msgid "[installed,local]"
2394 #: apt-private/private-output.cc:241
2395 msgid "[installed,auto-removable]"
2398 #: apt-private/private-output.cc:243
2400 msgid "[installed,automatic]"
2403 #: apt-private/private-output.cc:245
2408 #: apt-private/private-output.cc:249
2410 msgid "[upgradable from: %s]"
2413 #: apt-private/private-output.cc:253
2414 msgid "[residual-config]"
2417 #: apt-private/private-output.cc:435
2419 msgid "but %s is installed"
2422 #: apt-private/private-output.cc:437
2424 msgid "but %s is to be installed"
2427 #: apt-private/private-output.cc:444
2428 msgid "but it is not installable"
2431 #: apt-private/private-output.cc:446
2432 msgid "but it is a virtual package"
2435 #: apt-private/private-output.cc:449
2436 msgid "but it is not installed"
2439 #: apt-private/private-output.cc:449
2440 msgid "but it is not going to be installed"
2443 #: apt-private/private-output.cc:454
2447 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2448 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2449 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2451 #: apt-private/private-output.cc:503
2452 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2453 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
2455 #: apt-private/private-output.cc:529
2456 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2457 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2459 #: apt-private/private-output.cc:551
2460 msgid "The following packages have been kept back:"
2461 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2463 #: apt-private/private-output.cc:572
2464 msgid "The following packages will be upgraded:"
2467 #: apt-private/private-output.cc:593
2468 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2469 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
2471 #: apt-private/private-output.cc:613
2472 msgid "The following held packages will be changed:"
2473 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2475 #: apt-private/private-output.cc:668
2477 msgid "%s (due to %s) "
2480 #: apt-private/private-output.cc:676
2482 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2483 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2485 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2486 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2488 #: apt-private/private-output.cc:707
2490 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2491 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2493 #: apt-private/private-output.cc:711
2495 msgid "%lu reinstalled, "
2496 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
2498 #: apt-private/private-output.cc:713
2500 msgid "%lu downgraded, "
2503 #: apt-private/private-output.cc:715
2505 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2506 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
2508 #: apt-private/private-output.cc:719
2510 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2511 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
2513 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2514 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2515 #. The user has to answer with an input matching the
2516 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2517 #: apt-private/private-output.cc:741
2521 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2522 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2523 #. The user has to answer with an input matching the
2524 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2525 #: apt-private/private-output.cc:747
2529 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2530 #: apt-private/private-output.cc:758
2534 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2535 #: apt-private/private-output.cc:764
2539 #: apt-private/private-update.cc:31
2540 msgid "The update command takes no arguments"
2541 msgstr "update 指令不需任何參數"
2543 #: apt-private/private-update.cc:90
2545 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2547 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2551 #: apt-private/private-update.cc:94
2552 msgid "All packages are up to date."
2555 #: apt-private/private-show.cc:156
2557 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2559 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2563 #: apt-private/private-show.cc:163
2564 msgid "not a real package (virtual)"
2567 #: apt-private/private-install.cc:82
2568 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2569 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
2571 #: apt-private/private-install.cc:91
2572 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2573 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
2575 #: apt-private/private-install.cc:110
2576 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2577 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
2579 #: apt-private/private-install.cc:148
2580 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2581 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
2583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2584 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2585 #: apt-private/private-install.cc:155
2587 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2588 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
2590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2592 #: apt-private/private-install.cc:160
2594 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2595 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
2597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2599 #: apt-private/private-install.cc:167
2601 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2602 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
2604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2606 #: apt-private/private-install.cc:172
2608 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2609 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
2611 #: apt-private/private-install.cc:200
2613 msgid "You don't have enough free space in %s."
2614 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
2616 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2617 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2618 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
2620 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2621 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2622 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
2624 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2625 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2626 #: apt-private/private-install.cc:220
2627 msgid "Yes, do as I say!"
2628 msgstr "Yes, do as I say!"
2630 #: apt-private/private-install.cc:222
2633 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2634 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2638 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
2641 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2645 #: apt-private/private-install.cc:243
2647 msgid "Do you want to continue?"
2648 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
2650 #: apt-private/private-install.cc:313
2651 msgid "Some files failed to download"
2654 #: apt-private/private-install.cc:320
2656 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2659 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
2662 #: apt-private/private-install.cc:324
2663 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2664 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2666 #: apt-private/private-install.cc:329
2667 msgid "Unable to correct missing packages."
2670 #: apt-private/private-install.cc:330
2671 msgid "Aborting install."
2674 #: apt-private/private-install.cc:366
2676 "The following package disappeared from your system as\n"
2677 "all files have been overwritten by other packages:"
2679 "The following packages disappeared from your system as\n"
2680 "all files have been overwritten by other packages:"
2684 #: apt-private/private-install.cc:370
2685 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2688 #: apt-private/private-install.cc:391
2689 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2690 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
2692 #: apt-private/private-install.cc:499
2694 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2695 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2697 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
2701 #. if (Packages == 1)
2703 #. c1out << std::endl;
2705 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2706 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2707 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2710 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2711 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2712 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
2714 #: apt-private/private-install.cc:506
2715 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2716 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
2718 #: apt-private/private-install.cc:513
2721 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2723 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2725 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2726 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2728 #: apt-private/private-install.cc:517
2730 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2732 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2733 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2734 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2736 #: apt-private/private-install.cc:519
2738 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2739 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2740 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2741 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2743 #: apt-private/private-install.cc:612
2744 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2745 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
2747 #: apt-private/private-install.cc:614
2749 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2752 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
2755 #: apt-private/private-install.cc:638
2757 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2758 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2759 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2760 "or been moved out of Incoming."
2762 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
2763 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
2765 #: apt-private/private-install.cc:659
2766 msgid "Broken packages"
2769 #: apt-private/private-install.cc:712
2770 msgid "The following extra packages will be installed:"
2771 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
2773 #: apt-private/private-install.cc:802
2774 msgid "Suggested packages:"
2777 #: apt-private/private-install.cc:803
2778 msgid "Recommended packages:"
2781 #: apt-private/private-install.cc:825
2783 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2784 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2786 #: apt-private/private-install.cc:829
2788 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2789 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2791 #: apt-private/private-install.cc:841
2793 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2794 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
2796 #: apt-private/private-install.cc:846
2798 msgid "%s is already the newest version.\n"
2799 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2801 #: apt-private/private-install.cc:894
2803 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2804 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2806 #: apt-private/private-install.cc:899
2808 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2809 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2811 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2812 #: apt-private/private-install.cc:941
2814 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2815 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2817 #: apt-private/private-install.cc:947
2819 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2820 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2822 #: apt-private/private-main.cc:32
2824 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2825 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2826 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2827 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2830 #: apt-private/private-download.cc:36
2831 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2832 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
2834 #: apt-private/private-download.cc:40
2835 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2838 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2839 msgid "Some packages could not be authenticated"
2842 #: apt-private/private-download.cc:50
2843 msgid "Install these packages without verification?"
2844 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
2846 #: apt-private/private-sources.cc:58
2848 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2849 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2851 #: apt-private/private-sources.cc:70
2853 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2856 #: apt-private/private-search.cc:51
2857 msgid "Full Text Search"
2860 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2864 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2868 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2872 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2876 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2878 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2879 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
2881 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2886 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2889 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2891 "in the drive '%s' and press enter\n"
2895 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
2897 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2898 #. and provide a config option to define that default
2899 #: methods/mirror.cc:280
2901 msgid "No mirror file '%s' found "
2904 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2905 #. and provide a config option to define that default
2906 #: methods/mirror.cc:287
2908 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2911 #: methods/mirror.cc:315
2913 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2916 #: methods/mirror.cc:445
2918 msgid "[Mirror: %s]"
2921 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2922 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2923 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
2925 #: methods/rsh.cc:343
2926 msgid "Connection closed prematurely"
2929 #: dselect/install:33
2930 msgid "Bad default setting!"
2933 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2934 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2935 msgid "Press enter to continue."
2936 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
2938 #: dselect/install:92
2939 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2940 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
2942 #: dselect/install:102
2944 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2945 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
2947 #: dselect/install:103
2949 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2950 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
2952 #: dselect/install:104
2953 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2954 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
2956 #: dselect/install:105
2958 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2959 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2961 #: dselect/update:30
2962 msgid "Merging available information"
2965 #: apt-inst/filelist.cc:380
2966 msgid "DropNode called on still linked node"
2967 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2969 #: apt-inst/filelist.cc:412
2970 msgid "Failed to locate the hash element!"
2973 #: apt-inst/filelist.cc:459
2974 msgid "Failed to allocate diversion"
2977 #: apt-inst/filelist.cc:464
2978 msgid "Internal error in AddDiversion"
2979 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2981 #: apt-inst/filelist.cc:477
2983 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2984 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2986 #: apt-inst/filelist.cc:506
2988 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2989 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2991 #: apt-inst/filelist.cc:549
2993 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2994 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2996 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2998 msgid "The path %s is too long"
3001 #: apt-inst/extract.cc:132
3003 msgid "Unpacking %s more than once"
3006 #: apt-inst/extract.cc:142
3008 msgid "The directory %s is diverted"
3011 #: apt-inst/extract.cc:152
3013 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3014 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3016 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3017 msgid "The diversion path is too long"
3020 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3021 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3023 msgid "Failed to stat %s"
3024 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3026 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3028 msgid "Failed to rename %s to %s"
3029 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3031 #: apt-inst/extract.cc:249
3033 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3034 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3036 #: apt-inst/extract.cc:289
3037 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3040 #: apt-inst/extract.cc:293
3041 msgid "The path is too long"
3044 #: apt-inst/extract.cc:421
3046 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3047 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3049 #: apt-inst/extract.cc:438
3051 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3052 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3054 #: apt-inst/extract.cc:498
3056 msgid "Unable to stat %s"
3057 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3059 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3061 msgid "Failed to write file %s"
3064 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3066 msgid "Failed to close file %s"
3069 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3070 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3072 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3073 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3075 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3077 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3078 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3080 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3081 msgid "Unparsable control file"
3082 msgstr "無法分析的 control 檔"
3084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3085 msgid "Invalid archive signature"
3088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3089 msgid "Error reading archive member header"
3090 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3094 msgid "Invalid archive member header %s"
3097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3098 msgid "Invalid archive member header"
3101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3102 msgid "Archive is too short"
3105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3106 msgid "Failed to read the archive headers"
3109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3110 msgid "Failed to create pipes"
3113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3114 msgid "Failed to exec gzip "
3117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3118 msgid "Corrupted archive"
3121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3122 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3123 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3127 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3128 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3130 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3132 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3134 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3135 "from debian packages\n"
3138 " -h This help text\n"
3139 " -t Set the temp dir\n"
3140 " -c=? Read this configuration file\n"
3141 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3143 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3145 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3152 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3156 msgid "Unable to mkstemp %s"
3157 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3160 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3161 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3164 msgid "Package extension list is too long"
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3171 msgid "Error processing directory %s"
3172 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3175 msgid "Source extension list is too long"
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3179 msgid "Error writing header to contents file"
3180 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3184 msgid "Error processing contents %s"
3185 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3189 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3190 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194 " generate config [groups]\n"
3197 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3198 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3199 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3202 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3203 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3204 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3207 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3210 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3211 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3212 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3218 " -h This help text\n"
3219 " --md5 Control MD5 generation\n"
3220 " -s=? Source override file\n"
3222 " -d=? Select the optional caching database\n"
3223 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3224 " --contents Control contents file generation\n"
3225 " -c=? Read this configuration file\n"
3226 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3228 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3229 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3230 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3233 " generate 設定檔 [群組]\n"
3236 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3237 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3238 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3239 "Package 檔。Package 檔\n"
3240 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3241 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3244 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3245 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3247 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3248 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3249 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3250 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3251 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3252 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3259 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3260 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3261 " --contents 產生控制內容檔\n"
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3266 msgid "No selections matched"
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3271 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3272 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3274 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3276 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3277 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3281 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3282 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3287 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3288 "remove and re-create the database."
3290 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3294 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3295 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3299 msgid "Failed to read .dsc"
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3303 msgid "Archive has no control record"
3304 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3307 msgid "Unable to get a cursor"
3310 #: ftparchive/writer.cc:91
3312 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3315 #: ftparchive/writer.cc:96
3317 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3320 #: ftparchive/writer.cc:152
3324 #: ftparchive/writer.cc:154
3328 #: ftparchive/writer.cc:161
3329 msgid "E: Errors apply to file "
3330 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3332 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3334 msgid "Failed to resolve %s"
3337 #: ftparchive/writer.cc:192
3338 msgid "Tree walking failed"
3341 #: ftparchive/writer.cc:219
3343 msgid "Failed to open %s"
3346 #: ftparchive/writer.cc:278
3348 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3351 #: ftparchive/writer.cc:286
3353 msgid "Failed to readlink %s"
3356 #: ftparchive/writer.cc:290
3358 msgid "Failed to unlink %s"
3361 #: ftparchive/writer.cc:298
3363 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3364 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3366 #: ftparchive/writer.cc:308
3368 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3369 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:417
3372 msgid "Archive had no package field"
3375 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3377 msgid " %s has no override entry\n"
3378 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3382 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3383 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:706
3387 msgid " %s has no source override entry\n"
3388 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc:710
3392 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3393 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3395 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3396 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3399 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3401 msgid "Unable to open %s"
3406 #: ftparchive/override.cc:68
3408 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3411 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3413 msgid "Failed to read the override file %s"
3414 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3416 #: ftparchive/override.cc:166
3418 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3421 #: ftparchive/override.cc:178
3423 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3426 #: ftparchive/override.cc:191
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3433 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3438 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3442 msgid "Failed to create FILE*"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3446 msgid "Failed to fork"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3450 msgid "Compress child"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3455 msgid "Internal error, failed to create %s"
3456 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3459 msgid "IO to subprocess/file failed"
3460 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3463 msgid "Failed to read while computing MD5"
3464 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3468 msgid "Problem unlinking %s"
3469 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3471 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3474 "Usage: apt-internal-solver\n"
3476 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3477 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3480 " -h This help text.\n"
3481 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3482 " -c=? Read this configuration file\n"
3483 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3485 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3487 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3494 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3496 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3497 msgid "Unknown package record!"
3500 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3502 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3504 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3505 "to indicate what kind of file it is.\n"
3508 " -h This help text\n"
3509 " -s Use source file sorting\n"
3510 " -c=? Read this configuration file\n"
3511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3513 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3515 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3521 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3524 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3525 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3527 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3539 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3542 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3545 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3549 #~ msgid " [Not candidate version]"
3552 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3553 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3556 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3557 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3558 #~ "is only available from another source\n"
3560 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3561 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3563 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3564 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3567 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3568 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3572 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3574 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3575 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3577 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3578 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3581 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3582 #~ "need to manually fix this package."
3583 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3585 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3586 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3589 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3590 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3592 #~ msgid "Failed to remove %s"
3595 #~ msgid "Unable to create %s"
3598 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3599 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3601 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3602 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3604 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3605 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3607 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3608 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3610 #~ msgid "Reading file listing"
3611 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3614 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3615 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3618 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3621 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3624 #~ msgid "Internal error getting a node"
3625 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3627 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3630 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3636 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3639 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3642 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3645 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3648 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3651 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3652 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3654 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3657 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3660 #~ msgid "Read error from %s process"
3661 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3663 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3666 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3667 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3670 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3673 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3675 #~ msgid "decompressor"
3678 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3679 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3681 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3682 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3685 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3688 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3691 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3694 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3697 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3701 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3704 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3707 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3710 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3713 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3715 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3716 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3719 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3720 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3722 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3723 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3726 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3728 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3729 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3731 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3732 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3734 #~ msgid "Could not patch file"
3737 #~ msgid " %4i %s\n"
3738 #~ msgstr " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr "%4i %s\n"
3743 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3744 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"