]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
apt-pkg/acquire-item.cc: make pkgAcqDiffIndex more uniform
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Ni mogoče brati %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Poganjanje dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr ""
89 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
90 "neujemajočimi datotekami.\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
129
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
133
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
135 msgid "Empty package cache"
136 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139 msgid "The package cache file is corrupted"
140 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
143 msgid "The package cache file is an incompatible version"
144 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
151 #, c-format
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
156 msgid "The package cache was built for a different architecture"
157 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160 msgid "Depends"
161 msgstr "Odvisen od"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164 msgid "PreDepends"
165 msgstr "Predodvisen od"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168 msgid "Suggests"
169 msgstr "Priporoča"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172 msgid "Recommends"
173 msgstr "Priporoča"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176 msgid "Conflicts"
177 msgstr "V sporu z"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 msgid "Replaces"
181 msgstr "Zamenja"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184 msgid "Obsoletes"
185 msgstr "Zastara"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 msgid "Breaks"
189 msgstr "Pokvari"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 msgid "Enhances"
193 msgstr "Izboljša"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196 msgid "important"
197 msgstr "pomembno"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgid "required"
201 msgstr "obvezno"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 msgid "standard"
205 msgstr "običajni"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208 msgid "optional"
209 msgstr "izbirno"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212 msgid "extra"
213 msgstr "dodatno"
214
215 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 #, c-format
217 msgid "Index file type '%s' is not supported"
218 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
219
220 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 #, c-format
222 msgid "Regex compilation error - %s"
223 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
224
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
226 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
228
229 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
240 #, c-format
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
253 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
254 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
255
256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
257 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Branje seznama paketov"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
280 #, c-format
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
283
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
309 #, c-format
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
314 msgid "Hash Sum mismatch"
315 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
318 msgid "Size mismatch"
319 msgstr "Neujemanje velikosti"
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
322 #, fuzzy
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330 "or malformed file)"
331 msgstr ""
332 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
333 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 #, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
349 msgstr ""
350 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
351 "skladišče ne bo uveljavljena."
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
354 #, c-format
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
357
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 msgstr ""
364 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
365 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
372
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
380 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr ""
392 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
393 "%s."
394
395 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 #, c-format
397 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
398 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 #, c-format
402 msgid "List directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:91
406 #, c-format
407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
408 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:99
411 #, c-format
412 msgid "Unable to lock directory %s"
413 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
414
415 #. only show the ETA if it makes sense
416 #. two days
417 #: apt-pkg/acquire.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
420 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc:904
423 #, c-format
424 msgid "Retrieving file %li of %li"
425 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
426
427 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 #, c-format
429 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
430 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
431
432 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 msgid ""
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "used instead."
436 msgstr ""
437 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
438 "namesto njih uporabljene stare."
439
440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
443
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
449 msgstr ""
450 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
451 "na voljo v virih"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 #, c-format
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:444
459 #, c-format
460 msgid "Did not understand pin type %s"
461 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:452
464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
465 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
466
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 msgstr ""
473 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
474 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477 #, c-format
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
480
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 msgstr ""
488 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
489 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
490 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
491
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 #, c-format
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
498 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
499 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
500
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 #, c-format
503 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
504 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
507 msgid "Waiting for disc...\n"
508 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
515 msgid "Identifying... "
516 msgstr "Identificiranje ... "
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 #, c-format
520 msgid "Stored label: %s\n"
521 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
525 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "%zu signatures\n"
532 msgstr ""
533 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
534 "%zu podpisov\n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 msgid ""
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
540 msgstr ""
541 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
542 "arhitektura napačna?"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 #, c-format
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "This disc is called: \n"
557 "'%s'\n"
558 msgstr ""
559 "Ta disk se imenuje: \n"
560 "'%s'\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
579
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 msgid ""
582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
583 "held packages."
584 msgstr ""
585 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
586 "povzročili zadržani paketi."
587
588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
590 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
591
592 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
593 msgid "Building dependency tree"
594 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:139
597 msgid "Candidate versions"
598 msgstr "Različice kandidatov"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:168
601 msgid "Dependency generation"
602 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
605 msgid "Reading state information"
606 msgstr "Branje podatkov o stanju"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:250
609 #, c-format
610 msgid "Failed to open StateFile %s"
611 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
612
613 #: apt-pkg/depcache.cc:256
614 #, c-format
615 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
616 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
617
618 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
619 #, c-format
620 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
621 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
622
623 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
624 #, c-format
625 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
626 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
627
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
629 #, c-format
630 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
631 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
632
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
634 #, c-format
635 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
636 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
639 #, c-format
640 msgid "Unable to locate package %s"
641 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
644 #, c-format
645 msgid "Couldn't find task '%s'"
646 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
649 #, c-format
650 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
651 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
656 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
657
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
659 #, c-format
660 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
661 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
662
663 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
667 "neither of them"
668 msgstr ""
669 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
670 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
673 #, c-format
674 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
675 msgstr ""
676 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
677 "navidezen"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
680 #, c-format
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
690 #, c-format
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
695 #, c-format
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
700 #, c-format
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
702 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
705 #, c-format
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
710 #, c-format
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
720 #, c-format
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722 msgstr ""
723 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
724 "razčleniti)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr ""
745 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
746 "vrednosti)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
762
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
764 #, c-format
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
766 msgstr ""
767 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
772 msgstr ""
773 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
776 #, c-format
777 msgid "Opening %s"
778 msgstr "Odpiranje %s"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
781 #, c-format
782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
786 #, c-format
787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
788 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
789
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
793 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
794
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
796 #, c-format
797 msgid "Installing %s"
798 msgstr "Nameščanje %s"
799
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
801 #, c-format
802 msgid "Configuring %s"
803 msgstr "Nastavljanje %s"
804
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
806 #, c-format
807 msgid "Removing %s"
808 msgstr "Odstranjevanje %s"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
811 #, c-format
812 msgid "Completely removing %s"
813 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
816 #, c-format
817 msgid "Noting disappearance of %s"
818 msgstr "%s je izginil"
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
821 #, c-format
822 msgid "Running post-installation trigger %s"
823 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
824
825 #. FIXME: use a better string after freeze
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
827 #, c-format
828 msgid "Directory '%s' missing"
829 msgstr "Mapa '%s' manjka"
830
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
832 #, c-format
833 msgid "Could not open file '%s'"
834 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
835
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
837 #, c-format
838 msgid "Preparing %s"
839 msgstr "Pripravljanje %s"
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
842 #, c-format
843 msgid "Unpacking %s"
844 msgstr "Razširjanje %s"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
847 #, c-format
848 msgid "Preparing to configure %s"
849 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
852 #, c-format
853 msgid "Installed %s"
854 msgstr "%s je bil nameščen"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
857 #, c-format
858 msgid "Preparing for removal of %s"
859 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
862 #, c-format
863 msgid "Removed %s"
864 msgstr "%s je bil odstranjen"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
867 #, c-format
868 msgid "Preparing to completely remove %s"
869 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
872 #, c-format
873 msgid "Completely removed %s"
874 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
877 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
878 msgstr ""
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Can not write log (%s)"
883 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
886 msgid "Is /dev/pts mounted?"
887 msgstr ""
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
890 msgid "Is stdout a terminal?"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
894 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
895 #, c-format
896 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
897 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
900 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
901 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
904 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
905 msgstr ""
906 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
907
908 #. check if its not a follow up error
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
910 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
911 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
912
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
914 msgid ""
915 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
916 "error from a previous failure."
917 msgstr ""
918 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
919 "navezujočo napako iz predhodne napake."
920
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
922 msgid ""
923 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
924 "error"
925 msgstr ""
926 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
927 "polnega diska"
928
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
930 msgid ""
931 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
932 "error"
933 msgstr ""
934 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
935 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
936
937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
938 msgid ""
939 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
940 "local system"
941 msgstr ""
942 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
943 "na krajevnem sistemu"
944
945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
946 msgid ""
947 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
948 msgstr ""
949 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
950 "dpkg V/I"
951
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
956 "it?"
957 msgstr ""
958 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
959
960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
961 #, c-format
962 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
963 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
964
965 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
966 #. dpkg --configure -a
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
971 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
972
973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
974 msgid "Not locked"
975 msgstr "Ni zaklenjeno"
976
977 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
979 #, c-format
980 msgid "%lid %lih %limin %lis"
981 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
982
983 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
985 #, c-format
986 msgid "%lih %limin %lis"
987 msgstr "%lih %limin %lis"
988
989 #. min means minutes, s means seconds
990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
991 #, c-format
992 msgid "%limin %lis"
993 msgstr "%limin %lis"
994
995 #. s means seconds
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
997 #, c-format
998 msgid "%lis"
999 msgstr "%lis"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1002 #, c-format
1003 msgid "Selection %s not found"
1004 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1007 #, c-format
1008 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1009 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not open lock file %s"
1014 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1017 #, c-format
1018 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1019 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not get lock %s"
1024 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1027 #, c-format
1028 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1029 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1034 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1039 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
1040
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1045 msgstr ""
1046 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1049 #, c-format
1050 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1051 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1054 #, c-format
1055 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1056 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1059 #, c-format
1060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1061 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1064 #, c-format
1065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1066 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1071 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1072 msgid "Write error"
1073 msgstr "Napaka pisanja"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1076 #, c-format
1077 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1078 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not open file %s"
1083 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not open file descriptor %d"
1088 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1091 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1092 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
1093
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1095 msgid "Failed to exec compressor "
1096 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1100 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1101 msgid "Read error"
1102 msgstr "Napaka branja"
1103
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1105 #, c-format
1106 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1107 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1110 #, c-format
1111 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1112 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1115 #, c-format
1116 msgid "Problem closing the file %s"
1117 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1120 #, c-format
1121 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1122 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1125 #, c-format
1126 msgid "Problem unlinking the file %s"
1127 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1130 msgid "Problem syncing the file"
1131 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
1132
1133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1134 #, c-format
1135 msgid "%c%s... Error!"
1136 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1137
1138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1139 #, c-format
1140 msgid "%c%s... Done"
1141 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1144 msgid "..."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Print the spinner
1148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%c%s... %u%%"
1151 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1154 msgid "Can't mmap an empty file"
1155 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1160 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1165 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1168 msgid "Unable to close mmap"
1169 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1172 msgid "Unable to synchronize mmap"
1173 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1178 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
1179
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1181 msgid "Failed to truncate file"
1182 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1188 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1189 msgstr ""
1190 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
1191 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1197 "reached."
1198 msgstr ""
1199 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1202 msgid ""
1203 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1204 msgstr ""
1205 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1210 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1213 msgid "Failed to stat the cdrom"
1214 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1217 #, c-format
1218 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1219 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
1220
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening configuration file %s"
1224 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1227 #, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1229 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1234 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1239 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1242 #, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1244 msgstr ""
1245 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1250 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1255 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
1256
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1258 #, c-format
1259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1260 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1261
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1263 #, c-format
1264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1265 msgstr ""
1266 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1271 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
1272
1273 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1274 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1275 #, c-format
1276 msgid "No keyring installed in %s."
1277 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1280 #, c-format
1281 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1282 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1286 #, c-format
1287 msgid "Command line option %s is not understood"
1288 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1291 #, c-format
1292 msgid "Command line option %s is not boolean"
1293 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1296 #, c-format
1297 msgid "Option %s requires an argument."
1298 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1301 #, c-format
1302 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1303 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1306 #, c-format
1307 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1308 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
1309
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1311 #, c-format
1312 msgid "Option '%s' is too long"
1313 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
1314
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1316 #, c-format
1317 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1318 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
1319
1320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid operation %s"
1323 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1326 #, c-format
1327 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1328 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1331 msgid "Total package names: "
1332 msgstr "Vseh imen paketov: "
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1335 msgid "Total package structures: "
1336 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1339 msgid " Normal packages: "
1340 msgstr " Običajni paketi: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1343 msgid " Pure virtual packages: "
1344 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1347 msgid " Single virtual packages: "
1348 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1351 msgid " Mixed virtual packages: "
1352 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1355 msgid " Missing: "
1356 msgstr " Manjka: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1359 msgid "Total distinct versions: "
1360 msgstr "Vseh različic: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1363 msgid "Total distinct descriptions: "
1364 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1367 msgid "Total dependencies: "
1368 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1371 msgid "Total ver/file relations: "
1372 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1375 msgid "Total Desc/File relations: "
1376 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1379 msgid "Total Provides mappings: "
1380 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1383 msgid "Total globbed strings: "
1384 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1387 msgid "Total dependency version space: "
1388 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1391 msgid "Total slack space: "
1392 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1395 msgid "Total space accounted for: "
1396 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1399 #: apt-private/private-show.cc:58
1400 #, c-format
1401 msgid "Package file %s is out of sync."
1402 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1406 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1407 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1408 msgid "No packages found"
1409 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1412 msgid "You must give at least one search pattern"
1413 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1416 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1417 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1420 msgid "Package files:"
1421 msgstr "Datoteke paketa:"
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1424 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1425 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
1426
1427 #. Show any packages have explicit pins
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1429 msgid "Pinned packages:"
1430 msgstr "Pripeti paketi:"
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1433 msgid "(not found)"
1434 msgstr "(ni najdeno)"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1437 msgid " Installed: "
1438 msgstr " Nameščen: "
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1441 msgid " Candidate: "
1442 msgstr " Kandidat: "
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1445 msgid "(none)"
1446 msgstr "(brez)"
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1449 msgid " Package pin: "
1450 msgstr " Bucika paketa: "
1451
1452 #. Show the priority tables
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1454 msgid " Version table:"
1455 msgstr " Preglednica različic:"
1456
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1458 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1459 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1462 #, c-format
1463 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1464 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1467 msgid ""
1468 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1469 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1470 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 "\n"
1472 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1473 "from APT's binary cache files\n"
1474 "\n"
1475 "Commands:\n"
1476 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1477 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1478 " showsrc - Show source records\n"
1479 " stats - Show some basic statistics\n"
1480 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1481 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1482 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1483 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1484 " show - Show a readable record for the package\n"
1485 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1486 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1487 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1488 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1489 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1490 " policy - Show policy settings\n"
1491 "\n"
1492 "Options:\n"
1493 " -h This help text.\n"
1494 " -p=? The package cache.\n"
1495 " -s=? The source cache.\n"
1496 " -q Disable progress indicator.\n"
1497 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
1503 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1504 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1505 "\n"
1506 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
1507 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
1508 "\n"
1509 "Ukazi:\n"
1510 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
1511 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
1512 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
1513 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
1514 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
1515 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
1516 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
1517 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
1518 " show - Show a readable record for the package\n"
1519 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
1520 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
1521 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
1522 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
1523 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
1524 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
1525 "\n"
1526 "Možnosti:\n"
1527 " -h To besedilo pomoči.\n"
1528 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
1529 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
1530 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
1531 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
1532 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1533 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
1535 "conf(5).\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1538 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1539 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1542 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1543 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1544
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1548 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1549
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1551 msgid ""
1552 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1553 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1554 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1555 "mount point."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1559 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1560 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1561
1562 #: cmdline/apt-config.cc:48
1563 msgid "Arguments not in pairs"
1564 msgstr "Argumenti niso v parih"
1565
1566 #: cmdline/apt-config.cc:89
1567 msgid ""
1568 "Usage: apt-config [options] command\n"
1569 "\n"
1570 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1571 "\n"
1572 "Commands:\n"
1573 " shell - Shell mode\n"
1574 " dump - Show the configuration\n"
1575 "\n"
1576 "Options:\n"
1577 " -h This help text.\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 msgstr ""
1581 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1582 "\n"
1583 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1584 "\n"
1585 "Ukazi:\n"
1586 " shell - Lupinski način\n"
1587 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1588 "\n"
1589 "Možnosti:\n"
1590 " -h To besedilo pomoči.\n"
1591 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1592 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1593
1594 #: cmdline/apt-get.cc:245
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1597 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1598
1599 #: cmdline/apt-get.cc:327
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1602 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1603
1604 #: cmdline/apt-get.cc:330
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1607 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:367
1610 #, c-format
1611 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1612 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:423
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1617 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:454
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't find package %s"
1622 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1625 #: apt-private/private-install.cc:865
1626 #, c-format
1627 msgid "%s set to manually installed.\n"
1628 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1631 #, c-format
1632 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1633 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1634
1635 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1636 msgid ""
1637 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1638 "instead."
1639 msgstr ""
1640 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1641 "manual'."
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1644 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1645 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1646
1647 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1648 msgid "Unable to lock the download directory"
1649 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:726
1652 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1653 msgstr ""
1654 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to find a source package for %s"
1659 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:786
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1665 "%s\n"
1666 msgstr ""
1667 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1668 "%s\n"
1669
1670 #: cmdline/apt-get.cc:791
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Please use:\n"
1674 "bzr branch %s\n"
1675 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1676 msgstr ""
1677 "Uporabite:\n"
1678 "bzr branch %s\n"
1679 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:843
1682 #, c-format
1683 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1684 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1687 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1688 #, c-format
1689 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1690 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:882
1693 #, c-format
1694 msgid "You don't have enough free space in %s"
1695 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1696
1697 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1698 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1699 #: cmdline/apt-get.cc:891
1700 #, c-format
1701 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1702 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1703
1704 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1705 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1706 #: cmdline/apt-get.cc:896
1707 #, c-format
1708 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1709 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:902
1712 #, c-format
1713 msgid "Fetch source %s\n"
1714 msgstr "Dobi vir %s\n"
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:920
1717 msgid "Failed to fetch some archives."
1718 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1719
1720 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1721 msgid "Download complete and in download only mode"
1722 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:950
1725 #, c-format
1726 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1727 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:962
1730 #, c-format
1731 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1732 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:963
1735 #, c-format
1736 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1737 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:991
1740 #, c-format
1741 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1742 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1745 msgid "Child process failed"
1746 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1749 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1750 msgstr ""
1751 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1752 "za gradnjo"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1758 "Architectures for setup"
1759 msgstr ""
1760 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1761 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1766 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1767
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1769 #, c-format
1770 msgid "%s has no build depends.\n"
1771 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1772
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1777 "packages"
1778 msgstr ""
1779 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1785 "found"
1786 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1787
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1791 msgstr ""
1792 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1798 "package %s can't satisfy version requirements"
1799 msgstr ""
1800 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1801 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1807 "version"
1808 msgstr ""
1809 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1810 "%s nima različice kandidata"
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1815 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1818 #, c-format
1819 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1820 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1821
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1823 msgid "Failed to process build dependencies"
1824 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1825
1826 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1827 #, c-format
1828 msgid "Changelog for %s (%s)"
1829 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1830
1831 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1832 msgid "Supported modules:"
1833 msgstr "Podprti moduli:"
1834
1835 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1836 msgid ""
1837 "Usage: apt-get [options] command\n"
1838 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1839 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1840 "\n"
1841 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1842 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1843 "and install.\n"
1844 "\n"
1845 "Commands:\n"
1846 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1847 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1848 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1849 " remove - Remove packages\n"
1850 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1851 " purge - Remove packages and config files\n"
1852 " source - Download source archives\n"
1853 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1854 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1855 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1856 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1857 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1858 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1859 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1860 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1861 "\n"
1862 "Options:\n"
1863 " -h This help text.\n"
1864 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1865 " -qq No output except for errors\n"
1866 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1867 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1868 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1869 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1870 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1871 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1872 " -b Build the source package after fetching it\n"
1873 " -V Show verbose version numbers\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1877 "pages for more information and options.\n"
1878 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1879 msgstr ""
1880 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1881 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1882 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1883 "\n"
1884 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1885 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1886 "\n"
1887 "Ukazi:\n"
1888 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1889 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1890 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1891 " remove - Odstrani pakete\n"
1892 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1893 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1894 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1895 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1896 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1897 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1898 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1899 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1900 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1901 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1902 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1903 "\n"
1904 "Možnosti:\n"
1905 " -h To besedilo pomoči.\n"
1906 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1907 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1908 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1909 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1910 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1911 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1912 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1913 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1914 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1915 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1916 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1917 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1918 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1919 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1920 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1921
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1925 msgstr ""
1926 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1927
1928 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1929 msgid "Download Failed"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1933 msgid ""
1934 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1935 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1936 "\n"
1937 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1938 "\n"
1939 "Commands:\n"
1940 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1941 "\n"
1942 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1946 #, c-format
1947 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1948 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1951 #, c-format
1952 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1953 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1956 #, c-format
1957 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1958 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1961 #, c-format
1962 msgid "%s was already set on hold.\n"
1963 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1964
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1966 #, c-format
1967 msgid "%s was already not hold.\n"
1968 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1969
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1971 #, c-format
1972 msgid "%s set on hold.\n"
1973 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1976 #, c-format
1977 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1978 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1979
1980 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1981 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1982 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1983
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1990 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1991 "\n"
1992 "Commands:\n"
1993 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1994 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1995 " hold - Mark a package as held back\n"
1996 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1997 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1998 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1999 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2000 "\n"
2001 "Options:\n"
2002 " -h This help text.\n"
2003 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2004 " -qq No output except for errors\n"
2005 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2006 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2007 " -c=? Read this configuration file\n"
2008 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2009 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2010 msgstr ""
2011 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2012 "\n"
2013 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2014 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2015 "\n"
2016 "Ukazi:\n"
2017 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
2018 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
2019 "\n"
2020 "Možnosti:\n"
2021 " -h To besedilo pomoči.\n"
2022 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
2023 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
2024 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
2025 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
2026 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2027 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
2028 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
2029
2030 #: cmdline/apt.cc:47
2031 msgid ""
2032 "Usage: apt [options] command\n"
2033 "\n"
2034 "CLI for apt.\n"
2035 "Basic commands: \n"
2036 " list - list packages based on package names\n"
2037 " search - search in package descriptions\n"
2038 " show - show package details\n"
2039 "\n"
2040 " update - update list of available packages\n"
2041 "\n"
2042 " install - install packages\n"
2043 " remove - remove packages\n"
2044 "\n"
2045 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2046 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2047 "packages\n"
2048 "\n"
2049 " edit-sources - edit the source information file\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/cdrom.cc:203
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2055 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
2056
2057 #: methods/cdrom.cc:212
2058 msgid ""
2059 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2060 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2061 msgstr ""
2062 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
2063 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
2064
2065 #: methods/cdrom.cc:222
2066 msgid "Wrong CD-ROM"
2067 msgstr "Napačen CD-ROM"
2068
2069 #: methods/cdrom.cc:249
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2072 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
2073
2074 #: methods/cdrom.cc:254
2075 msgid "Disk not found."
2076 msgstr "Diska ni mogoče najti."
2077
2078 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2079 msgid "File not found"
2080 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2081
2082 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2083 #: methods/rred.cc:608
2084 msgid "Failed to stat"
2085 msgstr "Določitev ni uspela"
2086
2087 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2088 msgid "Failed to set modification time"
2089 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2090
2091 #: methods/file.cc:48
2092 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2093 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2094
2095 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2096 #: methods/ftp.cc:177
2097 msgid "Logging in"
2098 msgstr "Prijavljanje"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:183
2101 msgid "Unable to determine the peer name"
2102 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2103
2104 #: methods/ftp.cc:188
2105 msgid "Unable to determine the local name"
2106 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2109 #, c-format
2110 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2111 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:225
2114 #, c-format
2115 msgid "USER failed, server said: %s"
2116 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:232
2119 #, c-format
2120 msgid "PASS failed, server said: %s"
2121 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:252
2124 msgid ""
2125 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2126 "is empty."
2127 msgstr ""
2128 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2129 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2130
2131 #: methods/ftp.cc:280
2132 #, c-format
2133 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2134 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:306
2137 #, c-format
2138 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2142 msgid "Connection timeout"
2143 msgstr "Povezava je zakasnela"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:350
2146 msgid "Server closed the connection"
2147 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2150 msgid "A response overflowed the buffer."
2151 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2152
2153 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2154 msgid "Protocol corruption"
2155 msgstr "Okvara protokola"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2158 msgid "Could not create a socket"
2159 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:712
2162 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2163 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2164
2165 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2166 msgid "Failed"
2167 msgstr "Spodletelo"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:718
2170 msgid "Could not connect passive socket."
2171 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2172
2173 #: methods/ftp.cc:735
2174 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2175 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:749
2178 msgid "Could not bind a socket"
2179 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:753
2182 msgid "Could not listen on the socket"
2183 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:760
2186 msgid "Could not determine the socket's name"
2187 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:792
2190 msgid "Unable to send PORT command"
2191 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:802
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2196 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:811
2199 #, c-format
2200 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2201 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2202
2203 #: methods/ftp.cc:831
2204 msgid "Data socket connect timed out"
2205 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:838
2208 msgid "Unable to accept connection"
2209 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2212 msgid "Problem hashing file"
2213 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:890
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2218 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2219
2220 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2221 msgid "Data socket timed out"
2222 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2223
2224 #: methods/ftp.cc:935
2225 #, c-format
2226 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2227 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2228
2229 #. Get the files information
2230 #: methods/ftp.cc:1014
2231 msgid "Query"
2232 msgstr "Poizvedba"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:1128
2235 msgid "Unable to invoke "
2236 msgstr "Ni mogoče klicati "
2237
2238 #: methods/connect.cc:76
2239 #, c-format
2240 msgid "Connecting to %s (%s)"
2241 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2242
2243 #: methods/connect.cc:87
2244 #, c-format
2245 msgid "[IP: %s %s]"
2246 msgstr "[IP: %s %s]"
2247
2248 #: methods/connect.cc:94
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2251 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2252
2253 #: methods/connect.cc:100
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2256 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2257
2258 #: methods/connect.cc:108
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2261 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2262
2263 #: methods/connect.cc:126
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2266 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2267
2268 #. We say this mainly because the pause here is for the
2269 #. ssh connection that is still going
2270 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2271 #, c-format
2272 msgid "Connecting to %s"
2273 msgstr "Povezovanje z %s"
2274
2275 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not resolve '%s'"
2278 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2279
2280 #: methods/connect.cc:205
2281 #, c-format
2282 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2283 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2284
2285 #: methods/connect.cc:209
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2288 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2289
2290 #: methods/connect.cc:211
2291 #, c-format
2292 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2293 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2294
2295 #: methods/connect.cc:258
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2298 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2299
2300 #: methods/gpgv.cc:168
2301 msgid ""
2302 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2303 msgstr ""
2304 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2305
2306 #: methods/gpgv.cc:172
2307 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2308 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2309
2310 #: methods/gpgv.cc:174
2311 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2312 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2313
2314 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2315 #: methods/gpgv.cc:180
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2319 "authentication?)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: methods/gpgv.cc:184
2323 msgid "Unknown error executing gpgv"
2324 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2325
2326 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2327 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2328 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2329
2330 #: methods/gpgv.cc:231
2331 msgid ""
2332 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2333 "available:\n"
2334 msgstr ""
2335 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2336
2337 #: methods/gzip.cc:69
2338 msgid "Empty files can't be valid archives"
2339 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
2340
2341 #: methods/http.cc:509
2342 msgid "Error writing to the file"
2343 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2344
2345 #: methods/http.cc:523
2346 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2347 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2348
2349 #: methods/http.cc:525
2350 msgid "Error reading from server"
2351 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2352
2353 #: methods/http.cc:561
2354 msgid "Error writing to file"
2355 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2356
2357 #: methods/http.cc:621
2358 msgid "Select failed"
2359 msgstr "Izbira ni uspela"
2360
2361 #: methods/http.cc:626
2362 msgid "Connection timed out"
2363 msgstr "Povezava je zakasnela"
2364
2365 #: methods/http.cc:649
2366 msgid "Error writing to output file"
2367 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2368
2369 #: methods/server.cc:51
2370 msgid "Waiting for headers"
2371 msgstr "Čakanje na glave"
2372
2373 #: methods/server.cc:109
2374 msgid "Bad header line"
2375 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2376
2377 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2378 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2379 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2380
2381 #: methods/server.cc:171
2382 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2383 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2384
2385 #: methods/server.cc:194
2386 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2387 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2388
2389 #: methods/server.cc:196
2390 msgid "This HTTP server has broken range support"
2391 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2392
2393 #: methods/server.cc:220
2394 msgid "Unknown date format"
2395 msgstr "Neznana oblika datuma"
2396
2397 #: methods/server.cc:489
2398 msgid "Bad header data"
2399 msgstr "Napačni podatki glave"
2400
2401 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2402 msgid "Connection failed"
2403 msgstr "Povezava ni uspela"
2404
2405 #: methods/server.cc:654
2406 msgid "Internal error"
2407 msgstr "Notranja napaka"
2408
2409 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2410 msgid "Calculating upgrade... "
2411 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
2412
2413 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2414 msgid "Done"
2415 msgstr "Opravljeno"
2416
2417 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2418 msgid "Sorting"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-private/private-list.cc:131
2422 msgid "Listing"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-private/private-list.cc:164
2426 #, c-format
2427 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2428 msgid_plural ""
2429 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2430 msgstr[0] ""
2431 msgstr[1] ""
2432 msgstr[2] ""
2433 msgstr[3] ""
2434
2435 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2436 msgid "Correcting dependencies..."
2437 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2438
2439 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2440 msgid " failed."
2441 msgstr " spodletelo."
2442
2443 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2444 msgid "Unable to correct dependencies"
2445 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
2446
2447 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2448 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2449 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
2450
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2452 msgid " Done"
2453 msgstr " Opravljeno"
2454
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2457 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2458
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2460 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2461 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2462
2463 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2464 #: apt-private/private-show.cc:89
2465 msgid "unknown"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-private/private-output.cc:234
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2471 msgstr " [Nameščeno]"
2472
2473 #: apt-private/private-output.cc:238
2474 #, fuzzy
2475 msgid "[installed,local]"
2476 msgstr " [Nameščeno]"
2477
2478 #: apt-private/private-output.cc:241
2479 msgid "[installed,auto-removable]"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:243
2483 #, fuzzy
2484 msgid "[installed,automatic]"
2485 msgstr " [Nameščeno]"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:245
2488 #, fuzzy
2489 msgid "[installed]"
2490 msgstr " [Nameščeno]"
2491
2492 #: apt-private/private-output.cc:249
2493 #, c-format
2494 msgid "[upgradable from: %s]"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:253
2498 msgid "[residual-config]"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:435
2502 #, c-format
2503 msgid "but %s is installed"
2504 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:437
2507 #, c-format
2508 msgid "but %s is to be installed"
2509 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:444
2512 msgid "but it is not installable"
2513 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:446
2516 msgid "but it is a virtual package"
2517 msgstr "vendar je navidezen paket"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:449
2520 msgid "but it is not installed"
2521 msgstr "vendar ni nameščen"
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:449
2524 msgid "but it is not going to be installed"
2525 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:454
2528 msgid " or"
2529 msgstr " ali"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2532 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2533 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:503
2536 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2537 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:529
2540 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2541 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:551
2544 msgid "The following packages have been kept back:"
2545 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:572
2548 msgid "The following packages will be upgraded:"
2549 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:593
2552 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2553 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:613
2556 msgid "The following held packages will be changed:"
2557 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:668
2560 #, c-format
2561 msgid "%s (due to %s) "
2562 msgstr "%s (zaradi %s) "
2563
2564 #: apt-private/private-output.cc:676
2565 msgid ""
2566 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2567 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2568 msgstr ""
2569 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2570 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:707
2573 #, c-format
2574 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2575 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:711
2578 #, c-format
2579 msgid "%lu reinstalled, "
2580 msgstr "%lu posodobljenih, "
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:713
2583 #, c-format
2584 msgid "%lu downgraded, "
2585 msgstr "%lu postaranih, "
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:715
2588 #, c-format
2589 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2590 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2591
2592 #: apt-private/private-output.cc:719
2593 #, c-format
2594 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2595 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2596
2597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2598 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2599 #. The user has to answer with an input matching the
2600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2601 #: apt-private/private-output.cc:741
2602 msgid "[Y/n]"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2606 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2607 #. The user has to answer with an input matching the
2608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2609 #: apt-private/private-output.cc:747
2610 msgid "[y/N]"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2614 #: apt-private/private-output.cc:758
2615 msgid "Y"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2619 #: apt-private/private-output.cc:764
2620 msgid "N"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-private/private-update.cc:31
2624 msgid "The update command takes no arguments"
2625 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2626
2627 #: apt-private/private-update.cc:90
2628 #, c-format
2629 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2630 msgid_plural ""
2631 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2632 msgstr[0] ""
2633 msgstr[1] ""
2634 msgstr[2] ""
2635 msgstr[3] ""
2636
2637 #: apt-private/private-update.cc:94
2638 msgid "All packages are up to date."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-private/private-show.cc:156
2642 #, c-format
2643 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2644 msgid_plural ""
2645 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2646 msgstr[0] ""
2647 msgstr[1] ""
2648 msgstr[2] ""
2649 msgstr[3] ""
2650
2651 #: apt-private/private-show.cc:163
2652 msgid "not a real package (virtual)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-private/private-install.cc:82
2656 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2657 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
2658
2659 #: apt-private/private-install.cc:91
2660 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2661 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:110
2664 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2665 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:148
2668 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2669 msgstr ""
2670 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
2671 "debian.org"
2672
2673 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2674 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2675 #: apt-private/private-install.cc:155
2676 #, c-format
2677 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2678 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2679
2680 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2681 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2682 #: apt-private/private-install.cc:160
2683 #, c-format
2684 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2685 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2686
2687 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2688 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2689 #: apt-private/private-install.cc:167
2690 #, c-format
2691 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2692 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
2693
2694 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2695 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2696 #: apt-private/private-install.cc:172
2697 #, c-format
2698 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2699 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
2700
2701 #: apt-private/private-install.cc:200
2702 #, c-format
2703 msgid "You don't have enough free space in %s."
2704 msgstr "Na %s je premalo prostora."
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2707 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2708 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2711 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2712 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2713
2714 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2715 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2716 #: apt-private/private-install.cc:220
2717 msgid "Yes, do as I say!"
2718 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:222
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2724 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2725 " ?] "
2726 msgstr ""
2727 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
2728 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
2729 " ?] "
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2732 msgid "Abort."
2733 msgstr "Prekini."
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:243
2736 msgid "Do you want to continue?"
2737 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:313
2740 msgid "Some files failed to download"
2741 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:320
2744 msgid ""
2745 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2746 "missing?"
2747 msgstr ""
2748 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2749 "fix-missing."
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:324
2752 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2753 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:329
2756 msgid "Unable to correct missing packages."
2757 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:330
2760 msgid "Aborting install."
2761 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:366
2764 msgid ""
2765 "The following package disappeared from your system as\n"
2766 "all files have been overwritten by other packages:"
2767 msgid_plural ""
2768 "The following packages disappeared from your system as\n"
2769 "all files have been overwritten by other packages:"
2770 msgstr[0] ""
2771 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2772 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2773 msgstr[1] ""
2774 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
2775 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2776 msgstr[2] ""
2777 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
2778 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2779 msgstr[3] ""
2780 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2781 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:370
2784 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2785 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
2786
2787 #: apt-private/private-install.cc:391
2788 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2789 msgstr ""
2790 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
2791 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
2792
2793 #: apt-private/private-install.cc:499
2794 msgid ""
2795 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2796 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2797 msgstr ""
2798 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
2799 "zgoditi\n"
2800 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
2801
2802 #.
2803 #. if (Packages == 1)
2804 #. {
2805 #. c1out << std::endl;
2806 #. c1out <<
2807 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2808 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2809 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2810 #. }
2811 #.
2812 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2813 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2814 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
2815
2816 #: apt-private/private-install.cc:506
2817 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2818 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:513
2821 msgid ""
2822 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2823 msgid_plural ""
2824 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2825 "required:"
2826 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2827 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2828 msgstr[2] ""
2829 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2830 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:517
2833 #, c-format
2834 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2835 msgid_plural ""
2836 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2837 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2838 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2839 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2840 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:519
2843 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2844 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2845 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2846 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
2847 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
2848 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2849
2850 #: apt-private/private-install.cc:612
2851 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2852 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:614
2855 msgid ""
2856 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2857 "solution)."
2858 msgstr ""
2859 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2860 "navedite rešitev)."
2861
2862 #: apt-private/private-install.cc:638
2863 msgid ""
2864 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2865 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2866 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2867 "or been moved out of Incoming."
2868 msgstr ""
2869 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2870 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
2871 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
2872 " iz Prihajajočega."
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:659
2875 msgid "Broken packages"
2876 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:712
2879 msgid "The following extra packages will be installed:"
2880 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:802
2883 msgid "Suggested packages:"
2884 msgstr "Predlagani paketi:"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:803
2887 msgid "Recommended packages:"
2888 msgstr "Priporočeni paketi:"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:825
2891 #, c-format
2892 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2893 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2894
2895 #: apt-private/private-install.cc:829
2896 #, c-format
2897 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2898 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:841
2901 #, c-format
2902 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2903 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:846
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is already the newest version.\n"
2908 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2909
2910 #: apt-private/private-install.cc:894
2911 #, c-format
2912 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2913 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2914
2915 #: apt-private/private-install.cc:899
2916 #, c-format
2917 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2918 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2919
2920 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2921 #: apt-private/private-install.cc:941
2922 #, c-format
2923 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2924 msgstr ""
2925 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
2926
2927 #: apt-private/private-install.cc:947
2928 #, c-format
2929 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2930 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
2931
2932 #: apt-private/private-main.cc:32
2933 msgid ""
2934 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2935 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2936 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2937 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2938 msgstr ""
2939 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2940 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2941 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2942 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
2943
2944 #: apt-private/private-download.cc:36
2945 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2946 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
2947
2948 #: apt-private/private-download.cc:40
2949 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2950 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
2951
2952 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2953 msgid "Some packages could not be authenticated"
2954 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
2955
2956 #: apt-private/private-download.cc:50
2957 msgid "Install these packages without verification?"
2958 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
2959
2960 #: apt-private/private-sources.cc:58
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2963 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2964
2965 #: apt-private/private-sources.cc:70
2966 #, c-format
2967 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-private/private-search.cc:51
2971 msgid "Full Text Search"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2975 msgid "Hit "
2976 msgstr "Zadetek "
2977
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2979 msgid "Get:"
2980 msgstr "Dobi:"
2981
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2983 msgid "Ign "
2984 msgstr "Prezr "
2985
2986 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2987 msgid "Err "
2988 msgstr "Nap "
2989
2990 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2991 #, c-format
2992 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2993 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
2994
2995 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2996 #, c-format
2997 msgid " [Working]"
2998 msgstr " [Delo]"
2999
3000 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3004 " '%s'\n"
3005 "in the drive '%s' and press enter\n"
3006 msgstr ""
3007 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
3008 " '%s'\n"
3009 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
3010
3011 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3012 #. and provide a config option to define that default
3013 #: methods/mirror.cc:280
3014 #, c-format
3015 msgid "No mirror file '%s' found "
3016 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3017
3018 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3019 #. and provide a config option to define that default
3020 #: methods/mirror.cc:287
3021 #, c-format
3022 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3023 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3024
3025 #: methods/mirror.cc:315
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3028 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3029
3030 #: methods/mirror.cc:445
3031 #, c-format
3032 msgid "[Mirror: %s]"
3033 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3034
3035 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3036 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3037 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3038
3039 #: methods/rsh.cc:343
3040 msgid "Connection closed prematurely"
3041 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3042
3043 #: dselect/install:33
3044 msgid "Bad default setting!"
3045 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3046
3047 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3048 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3049 msgid "Press enter to continue."
3050 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3051
3052 #: dselect/install:92
3053 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3054 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3055
3056 #: dselect/install:102
3057 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3058 msgstr ""
3059 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3060
3061 #: dselect/install:103
3062 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3063 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3064
3065 #: dselect/install:104
3066 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3067 msgstr ""
3068 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3069 "napake"
3070
3071 #: dselect/install:105
3072 msgid ""
3073 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3074 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3075
3076 #: dselect/update:30
3077 msgid "Merging available information"
3078 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3079
3080 #: apt-inst/filelist.cc:380
3081 msgid "DropNode called on still linked node"
3082 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3083
3084 #: apt-inst/filelist.cc:412
3085 msgid "Failed to locate the hash element!"
3086 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3087
3088 #: apt-inst/filelist.cc:459
3089 msgid "Failed to allocate diversion"
3090 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3091
3092 #: apt-inst/filelist.cc:464
3093 msgid "Internal error in AddDiversion"
3094 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3095
3096 #: apt-inst/filelist.cc:477
3097 #, c-format
3098 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3099 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3100
3101 #: apt-inst/filelist.cc:506
3102 #, c-format
3103 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3104 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3105
3106 #: apt-inst/filelist.cc:549
3107 #, c-format
3108 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3109 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3110
3111 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3112 #, c-format
3113 msgid "The path %s is too long"
3114 msgstr "Pot %s je predolga"
3115
3116 #: apt-inst/extract.cc:132
3117 #, c-format
3118 msgid "Unpacking %s more than once"
3119 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3120
3121 #: apt-inst/extract.cc:142
3122 #, c-format
3123 msgid "The directory %s is diverted"
3124 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3125
3126 #: apt-inst/extract.cc:152
3127 #, c-format
3128 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3129 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3130
3131 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3132 msgid "The diversion path is too long"
3133 msgstr "Pot odklona je predloga"
3134
3135 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3136 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to stat %s"
3139 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3140
3141 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to rename %s to %s"
3144 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3145
3146 #: apt-inst/extract.cc:249
3147 #, c-format
3148 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3149 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3150
3151 #: apt-inst/extract.cc:289
3152 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3153 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3154
3155 #: apt-inst/extract.cc:293
3156 msgid "The path is too long"
3157 msgstr "Pot je predolga"
3158
3159 #: apt-inst/extract.cc:421
3160 #, c-format
3161 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3162 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3163
3164 #: apt-inst/extract.cc:438
3165 #, c-format
3166 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3167 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3168
3169 #: apt-inst/extract.cc:498
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to stat %s"
3172 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3173
3174 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to write file %s"
3177 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3178
3179 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to close file %s"
3182 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3183
3184 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3185 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3186 #, c-format
3187 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3188 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3189
3190 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3191 #, c-format
3192 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3193 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3194
3195 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3196 msgid "Unparsable control file"
3197 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3198
3199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3200 msgid "Invalid archive signature"
3201 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3202
3203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3204 msgid "Error reading archive member header"
3205 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3206
3207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3208 #, c-format
3209 msgid "Invalid archive member header %s"
3210 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3211
3212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3213 msgid "Invalid archive member header"
3214 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3215
3216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3217 msgid "Archive is too short"
3218 msgstr "Arhiv je prekratek"
3219
3220 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3221 msgid "Failed to read the archive headers"
3222 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3223
3224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3225 msgid "Failed to create pipes"
3226 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3227
3228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3229 msgid "Failed to exec gzip "
3230 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3231
3232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3233 msgid "Corrupted archive"
3234 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3235
3236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3237 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3238 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3239
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3243 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3244
3245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3246 msgid ""
3247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250 "from debian packages\n"
3251 "\n"
3252 "Options:\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " -t Set the temp dir\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3257 msgstr ""
3258 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3259 "\n"
3260 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3261 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3262 "\n"
3263 "Možnosti:\n"
3264 " -h To besedilo pomoči\n"
3265 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3266 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3267 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to mkstemp %s"
3272 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3273
3274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279 msgid "Package extension list is too long"
3280 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3285 #, c-format
3286 msgid "Error processing directory %s"
3287 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 msgid "Source extension list is too long"
3291 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294 msgid "Error writing header to contents file"
3295 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3298 #, c-format
3299 msgid "Error processing contents %s"
3300 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3303 msgid ""
3304 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " contents path\n"
3308 " release path\n"
3309 " generate config [groups]\n"
3310 " clean config\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320 "\n"
3321 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323 "\n"
3324 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328 "Debian archive:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Options:\n"
3333 " -h This help text\n"
3334 " --md5 Control MD5 generation\n"
3335 " -s=? Source override file\n"
3336 " -q Quiet\n"
3337 " -d=? Select the optional caching database\n"
3338 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339 " --contents Control contents file generation\n"
3340 " -c=? Read this configuration file\n"
3341 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3342 msgstr ""
3343 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3344 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3345 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3346 " contents path\n"
3347 " release path\n"
3348 " generate config [skupine]\n"
3349 " clean config\n"
3350 "\n"
3351 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3352 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3353 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3354 "\n"
3355 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3356 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3357 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3358 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3359 "\n"
3360 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3361 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3362 "src\n"
3363 "\n"
3364 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3365 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3366 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3367 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370 "\n"
3371 "Možnosti:\n"
3372 " -h To besedilo pomoči\n"
3373 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3374 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3375 " -q tiho\n"
3376 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3377 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3378 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3379 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3380 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3383 msgid "No selections matched"
3384 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3387 #, c-format
3388 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3392 #, c-format
3393 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3397 #, c-format
3398 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3402 msgid ""
3403 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404 "remove and re-create the database."
3405 msgstr ""
3406 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3407 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Failed to read .dsc"
3417 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3420 msgid "Archive has no control record"
3421 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3422
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3424 msgid "Unable to get a cursor"
3425 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:91
3428 #, c-format
3429 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3430 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:96
3433 #, c-format
3434 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3435 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:152
3438 msgid "E: "
3439 msgstr "E: "
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:154
3442 msgid "W: "
3443 msgstr "O: "
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:161
3446 msgid "E: Errors apply to file "
3447 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to resolve %s"
3452 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:192
3455 msgid "Tree walking failed"
3456 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:219
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to open %s"
3461 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:278
3464 #, c-format
3465 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3466 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:286
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to readlink %s"
3471 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:290
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to unlink %s"
3476 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:298
3479 #, c-format
3480 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3481 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:308
3484 #, c-format
3485 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3486 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:417
3489 msgid "Archive had no package field"
3490 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3493 #, c-format
3494 msgid " %s has no override entry\n"
3495 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3498 #, c-format
3499 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3500 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:706
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no source override entry\n"
3505 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:710
3508 #, c-format
3509 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3510 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3511
3512 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3513 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3514 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3515
3516 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to open %s"
3519 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3520
3521 #. skip spaces
3522 #. find end of word
3523 #: ftparchive/override.cc:68
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3526 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to read the override file %s"
3531 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:166
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3536 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:178
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3541 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:191
3544 #, c-format
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3546 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3551 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3554 #, c-format
3555 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3556 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3559 msgid "Failed to create FILE*"
3560 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3563 msgid "Failed to fork"
3564 msgstr "Vejitev ni uspela"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3567 msgid "Compress child"
3568 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3571 #, c-format
3572 msgid "Internal error, failed to create %s"
3573 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3576 msgid "IO to subprocess/file failed"
3577 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3580 msgid "Failed to read while computing MD5"
3581 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3582
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3584 #, c-format
3585 msgid "Problem unlinking %s"
3586 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3587
3588 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3589 msgid ""
3590 "Usage: apt-internal-solver\n"
3591 "\n"
3592 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3593 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3594 "\n"
3595 "Options:\n"
3596 " -h This help text.\n"
3597 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600 msgstr ""
3601 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3602 "\n"
3603 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3604 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3605 "podobno.\n"
3606 "\n"
3607 "Možnosti:\n"
3608 " -h To besedilo pomoči\n"
3609 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3610 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3611 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3612
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3614 msgid "Unknown package record!"
3615 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3616
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3618 msgid ""
3619 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3620 "\n"
3621 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3622 "to indicate what kind of file it is.\n"
3623 "\n"
3624 "Options:\n"
3625 " -h This help text\n"
3626 " -s Use source file sorting\n"
3627 " -c=? Read this configuration file\n"
3628 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3629 msgstr ""
3630 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3631 "\n"
3632 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3633 "s\n"
3634 "določa vrsto datoteke.\n"
3635 "\n"
3636 "Možnosti:\n"
3637 " -h to besedilo pomoči\n"
3638 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3639 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3640 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3644 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3645
3646 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3647 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3651 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3654 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3658 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3661 #~ "videti pokvarjen"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3665 #~ "seems to be corrupt."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3668 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3669
3670 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3671 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3672
3673 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3674 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3675
3676 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3677 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3678
3679 #~ msgid " [Not candidate version]"
3680 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3681
3682 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3683 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3687 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3688 #~ "is only available from another source\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3691 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3692 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3693
3694 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3695 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3696
3697 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3698 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3699
3700 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3701 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3702
3703 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3705
3706 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3707 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3708
3709 #~ msgid "Downloading %s %s"
3710 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3711
3712 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3713 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3714
3715 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3716 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3720 #~ "need to manually fix this package."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3723 #~ "popraviti ta paket."
3724
3725 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3728 #~ "prklopljen?)\n"
3729
3730 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3732
3733 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3735
3736 #~ msgid "Failed to remove %s"
3737 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3738
3739 #~ msgid "Unable to create %s"
3740 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3741
3742 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3744
3745 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3747
3748 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3750
3751 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3752 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3753
3754 #~ msgid "Reading file listing"
3755 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760 #~ "package!"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3763 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3764 #~ "paketa!"
3765
3766 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3768
3769 #~ msgid "Internal error getting a node"
3770 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3771
3772 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3774
3775 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3777
3778 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3780
3781 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3783
3784 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3786
3787 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3789
3790 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3792
3793 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3797 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3798
3799 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3801
3802 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3804
3805 #~ msgid "Read error from %s process"
3806 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3807
3808 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3810
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3812 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3815 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3818 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3819
3820 #~ msgid "decompressor"
3821 #~ msgstr "program za razširjanje"
3822
3823 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3824 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3825
3826 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3827 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3861 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3864 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"