]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Tal på pakkenamn: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Vanlege pakkar: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Manglar: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Tal på krav: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Slingringsmon: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Brukt plass i alt: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakkefiler:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Spikra pakkar:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(ikkje funne)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Installert: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidat: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(ingen)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Pakke spikra til: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Versjonstabell:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 #, fuzzy
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
251 msgstr ""
252 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 " «%s»\n"
254 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
262 msgid ""
263 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "mount point."
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:685
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:742
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:747
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:795
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:825
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:830
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:836
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:858
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:901
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:902
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr ""
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:930
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:949
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:970
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:988
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1006
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1016
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1064
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1234
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1252
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1275
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1314
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1358
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1363
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1553
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "Støtta modular:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1594
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
573 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
574 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
577 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
578 "«install».\n"
579 "\n"
580 "Kommandoar:\n"
581 " update - Hent nye pakkelister.\n"
582 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
583 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
584 "deb)).\n"
585 " remove - Fjern pakkar.\n"
586 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
587 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
588 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
589 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
590 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
591 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
592 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
593 "\n"
594 "Val:\n"
595 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
596 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
597 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
598 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
599 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
600 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
601 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
602 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
603 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
604 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
605 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
606 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
607 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
608 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
609 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
610 " APT har superku-krefter.\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:37
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
626 #, c-format
627 msgid "GetSrvRec failed for %s"
628 msgstr ""
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:117
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
640 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
641 "\n"
642 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 msgstr ""
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
648 msgstr "men er ikkje installert"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:71
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:73
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
658 msgstr "men %s skal installerast"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:238
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set on hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:240
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already not hold.\n"
668 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
672 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
673 #, c-format
674 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "%s set on hold.\n"
680 msgstr "men %s skal installerast"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Canceled hold on %s.\n"
685 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
688 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:449
692 msgid ""
693 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694 "\n"
695 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 "\n"
698 "Commands:\n"
699 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701 " hold - Mark a package as held back\n"
702 " unhold - Unset a package set as held back\n"
703 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 "\n"
707 "Options:\n"
708 " -h This help text.\n"
709 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
710 " -qq No output except for errors\n"
711 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713 " -c=? Read this configuration file\n"
714 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt.cc:46
719 msgid ""
720 "Usage: apt [options] command\n"
721 "\n"
722 "CLI for apt.\n"
723 "Basic commands: \n"
724 " list - list packages based on package names\n"
725 " search - search in package descriptions\n"
726 " show - show package details\n"
727 "\n"
728 " update - update list of available packages\n"
729 "\n"
730 " install - install packages\n"
731 " remove - remove packages\n"
732 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
752 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 #, fuzzy
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Fann ikkje fila"
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fann ikkje fila"
772
773 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774 #: methods/rred.cc:673
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikkje få status"
777
778 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:49
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Loggar inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
820 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:282
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:308
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrot på samband"
835
836 #: methods/ftp.cc:352
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
839
840 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokolløydeleggjing"
853
854 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:714
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
868
869 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislukkast"
872
873 #: methods/ftp.cc:720
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:737
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:751
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:762
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:794
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:804
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:813
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
910
911 #: methods/ftp.cc:840
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
914
915 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:893
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:945
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1028
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørjing"
937
938 #: methods/ftp.cc:1142
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikkje starta "
941
942 #: methods/connect.cc:79
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Koplar til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:90
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:97
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:103
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:111
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
966
967 #: methods/connect.cc:129
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Koplar til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:204
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:208
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:210
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:257
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:210
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:217
1014 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 "authentication?)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:227
1026 msgid "Unknown error executing apt-key"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1030 #, fuzzy
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:274
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gzip.cc:79
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/http.cc:515
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1047
1048 #: methods/http.cc:529
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1055
1056 #: methods/http.cc:567
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1059
1060 #: methods/http.cc:627
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Utvalet mislukkast"
1063
1064 #: methods/http.cc:632
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1067
1068 #: methods/http.cc:655
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1071
1072 #: methods/server.cc:52
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Ventar på hovud"
1075
1076 #: methods/server.cc:111
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1079
1080 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:173
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1087
1088 #: methods/server.cc:200
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1091
1092 #: methods/server.cc:202
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1095
1096 #: methods/server.cc:229
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "Ukjend datoformat"
1099
1100 #: methods/server.cc:535
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1103
1104 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "Sambandet mislukkast"
1107
1108 #: methods/server.cc:618
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1112 "5 apt.conf)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: methods/server.cc:741
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "Intern feil"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1120 msgid "Sorting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1126 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1127
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1131 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1132
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1136 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1137
1138 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1139 #, c-format
1140 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1141 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1142
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1144 #, fuzzy
1145 msgid " [Installed]"
1146 msgstr " [Installert]"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1149 #, fuzzy
1150 msgid " [Not candidate version]"
1151 msgstr "Kandidatversjonar"
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1154 msgid "You should explicitly select one to install."
1155 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1161 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1162 "is only available from another source\n"
1163 msgstr ""
1164 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1165 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1166 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1169 msgid "However the following packages replace it:"
1170 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1171
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1175 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1178 #, c-format
1179 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1183 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1186 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1191 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1196 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:87
1199 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:96
1203 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1207 msgid ""
1208 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1209 "instead."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:108
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1216 "essential."
1217 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:110
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1222 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:112
1225 msgid ""
1226 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1227 "packages."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:128
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1233 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:166
1236 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:173
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:178
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:185
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1258 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:190
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1265 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1268 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1269 msgstr ""
1270 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1271
1272 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1273 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1274 #: apt-private/private-install.cc:206
1275 msgid "Yes, do as I say!"
1276 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:208
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1282 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1283 " ?] "
1284 msgstr ""
1285 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1286 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1287 " ?] "
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1290 msgid "Abort."
1291 msgstr "Avbryt."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:229
1294 msgid "Do you want to continue?"
1295 msgstr "Vil du halda fram?"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:299
1298 msgid "Some files failed to download"
1299 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:306
1302 msgid ""
1303 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1304 "missing?"
1305 msgstr ""
1306 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1307 "«--fix-missing»."
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:310
1310 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1311 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:315
1314 msgid "Unable to correct missing packages."
1315 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:316
1318 msgid "Aborting install."
1319 msgstr "Avbryt installasjon."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:341
1322 msgid ""
1323 "The following package disappeared from your system as\n"
1324 "all files have been overwritten by other packages:"
1325 msgid_plural ""
1326 "The following packages disappeared from your system as\n"
1327 "all files have been overwritten by other packages:"
1328 msgstr[0] ""
1329 msgstr[1] ""
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:348
1332 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:370
1336 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:463
1340 msgid ""
1341 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1342 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1343 msgstr ""
1344
1345 #.
1346 #. if (Packages == 1)
1347 #. {
1348 #. c1out << std::endl;
1349 #. c1out <<
1350 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1351 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1352 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1353 #. }
1354 #.
1355 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1356 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1357 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:470
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1362 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:479
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1368 msgid_plural ""
1369 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1370 "required:"
1371 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1372 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:486
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1377 msgid_plural ""
1378 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1379 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1380 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:488
1383 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1384 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1385 msgstr[0] ""
1386 msgstr[1] ""
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:582
1389 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1390 msgstr ""
1391 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:584
1394 msgid ""
1395 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1396 "solution)."
1397 msgstr ""
1398 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1399 "ei løysing)."
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:607
1402 msgid ""
1403 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1404 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1405 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1406 "or been moved out of Incoming."
1407 msgstr ""
1408 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1409 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1410 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1411 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:628
1414 msgid "Broken packages"
1415 msgstr "Øydelagde pakkar"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:697
1418 #, fuzzy
1419 msgid "The following additional packages will be installed:"
1420 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:786
1423 msgid "Suggested packages:"
1424 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:788
1427 msgid "Recommended packages:"
1428 msgstr "Tilrådde pakkar"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:810
1431 #, c-format
1432 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1435 "oppgradering.\n"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:814
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1442 "oppgradering.\n"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:826
1445 #, c-format
1446 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1447 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1448
1449 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1450 #: apt-private/private-install.cc:832
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1453 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:880
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1458 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:885
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1463 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1464
1465 #: apt-private/private-list.cc:121
1466 msgid "Listing"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-list.cc:151
1470 #, c-format
1471 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1472 msgid_plural ""
1473 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1474 msgstr[0] ""
1475 msgstr[1] ""
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1478 msgid "Correcting dependencies..."
1479 msgstr "Rettar på krav ..."
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1482 msgid " failed."
1483 msgstr " mislukkast."
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1486 msgid "Unable to correct dependencies"
1487 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1490 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1491 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1494 msgid " Done"
1495 msgstr " Ferdig"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1498 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1499 msgstr ""
1500 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1503 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1504 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1507 #: apt-private/private-show.cc:89
1508 msgid "unknown"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:272
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1514 msgstr " [Installert]"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:275
1517 #, fuzzy
1518 msgid "[installed,local]"
1519 msgstr " [Installert]"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:277
1522 msgid "[installed,auto-removable]"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:279
1526 #, fuzzy
1527 msgid "[installed,automatic]"
1528 msgstr " [Installert]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:281
1531 #, fuzzy
1532 msgid "[installed]"
1533 msgstr " [Installert]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:284
1536 #, c-format
1537 msgid "[upgradable from: %s]"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:288
1541 msgid "[residual-config]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:402
1545 #, c-format
1546 msgid "but %s is installed"
1547 msgstr "men %s er installert"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:404
1550 #, c-format
1551 msgid "but %s is to be installed"
1552 msgstr "men %s skal installerast"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:411
1555 msgid "but it is not installable"
1556 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:413
1559 msgid "but it is a virtual package"
1560 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:416
1563 msgid "but it is not installed"
1564 msgstr "men er ikkje installert"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:416
1567 msgid "but it is not going to be installed"
1568 msgstr "men skal ikkje installerast"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:421
1571 msgid " or"
1572 msgstr " eller"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1575 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1576 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:455
1579 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1580 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:465
1583 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1584 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:481
1587 msgid "The following packages have been kept back:"
1588 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:497
1591 msgid "The following packages will be upgraded:"
1592 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:512
1595 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1596 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:525
1599 msgid "The following held packages will be changed:"
1600 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:552
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (due to %s)"
1605 msgstr "%s (fordi %s)"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:602
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1611 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1612 msgstr ""
1613 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1614 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:633
1617 #, c-format
1618 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1619 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:637
1622 #, c-format
1623 msgid "%lu reinstalled, "
1624 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:639
1627 #, c-format
1628 msgid "%lu downgraded, "
1629 msgstr "%lu nedgraderte, "
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:641
1632 #, c-format
1633 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1634 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:645
1637 #, c-format
1638 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1639 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1640
1641 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1642 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1643 #. The user has to answer with an input matching the
1644 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1645 #: apt-private/private-output.cc:667
1646 msgid "[Y/n]"
1647 msgstr "[J/n]"
1648
1649 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1650 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1651 #. The user has to answer with an input matching the
1652 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1653 #: apt-private/private-output.cc:673
1654 msgid "[y/N]"
1655 msgstr "[j/N]"
1656
1657 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1658 #: apt-private/private-output.cc:684
1659 msgid "Y"
1660 msgstr "J"
1661
1662 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1663 #: apt-private/private-output.cc:690
1664 msgid "N"
1665 msgstr "N"
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1668 #, c-format
1669 msgid "Regex compilation error - %s"
1670 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1671
1672 #: apt-private/private-update.cc:31
1673 msgid "The update command takes no arguments"
1674 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1675
1676 #: apt-private/private-update.cc:96
1677 #, c-format
1678 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1679 msgid_plural ""
1680 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: apt-private/private-update.cc:100
1685 msgid "All packages are up to date."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: apt-private/private-show.cc:158
1689 #, c-format
1690 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1691 msgid_plural ""
1692 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1693 msgstr[0] ""
1694 msgstr[1] ""
1695
1696 #: apt-private/private-show.cc:165
1697 msgid "not a real package (virtual)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-main.cc:34
1701 msgid ""
1702 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1703 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1704 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1705 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:45
1709 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1710 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:52
1713 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1717 msgid "Some packages could not be authenticated"
1718 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:62
1721 msgid "Install these packages without verification?"
1722 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc:73
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1728 "unauthenticated"
1729 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:105
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1734 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1739 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:144
1742 #, c-format
1743 msgid "You don't have enough free space in %s."
1744 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1745
1746 #: apt-private/private-sources.cc:58
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1749 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1750
1751 #: apt-private/private-sources.cc:70
1752 #, c-format
1753 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: apt-private/private-search.cc:69
1757 msgid "Full Text Search"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1761 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1762 #, c-format
1763 msgid "Hit:%lu %s"
1764 msgstr "Treff:%lu %s"
1765
1766 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1767 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1768 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1769 #, c-format
1770 msgid "Get:%lu %s"
1771 msgstr "Hent:%lu %s"
1772
1773 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1774 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1776 #, c-format
1777 msgid "Ign:%lu %s"
1778 msgstr "Ign:%lu %s"
1779
1780 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1781 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1783 #, c-format
1784 msgid "Err:%lu %s"
1785 msgstr "Feil:%lu %s"
1786
1787 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1788 #, c-format
1789 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1790 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1791
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1793 msgid " [Working]"
1794 msgstr " [Arbeider]"
1795
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid ""
1799 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1800 " '%s'\n"
1801 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1802 msgstr ""
1803 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1804 " «%s»\n"
1805 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1806
1807 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1808 #. Only warn if there is no sources.list file.
1809 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1810 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1813 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to read %s"
1816 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1817
1818 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1819 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1820 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to change to %s"
1824 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1825
1826 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827 #. and provide a config option to define that default
1828 #: methods/mirror.cc:280
1829 #, c-format
1830 msgid "No mirror file '%s' found "
1831 msgstr ""
1832
1833 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834 #. and provide a config option to define that default
1835 #: methods/mirror.cc:287
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1838 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1839
1840 #: methods/mirror.cc:315
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1843 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1844
1845 #: methods/mirror.cc:445
1846 #, c-format
1847 msgid "[Mirror: %s]"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1851 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1852 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1853
1854 #: methods/rsh.cc:364
1855 msgid "Connection closed prematurely"
1856 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1885
1886 #: dselect/install:105
1887 msgid ""
1888 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1889 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1890
1891 #: dselect/update:30
1892 msgid "Merging available information"
1893 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1894
1895 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1896 #, c-format
1897 msgid "Progress: [%3i%%]"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1901 msgid "Running dpkg"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: apt-pkg/init.cc:176
1905 #, c-format
1906 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1907 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1908
1909 #: apt-pkg/init.cc:192
1910 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1911 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1912
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1914 #, c-format
1915 msgid "Wrote %i records.\n"
1916 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1917
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1919 #, c-format
1920 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1921 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1922
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1924 #, c-format
1925 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1926 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1927
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1929 #, c-format
1930 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1931 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1932
1933 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Hash mismatch for: %s"
1941 msgstr "Feil MD5-sum"
1942
1943 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1944 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1945 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1946
1947 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1948 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1949 msgstr ""
1950 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1951
1952 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1953 msgid "The list of sources could not be read."
1954 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1955
1956 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1957 msgid "Empty package cache"
1958 msgstr "Tomt pakkelager"
1959
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1961 msgid "The package cache file is corrupted"
1962 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1963
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1965 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1966 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1967
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1969 #, fuzzy
1970 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1971 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1974 #, c-format
1975 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1976 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1977
1978 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1981 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1982
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1984 msgid "Depends"
1985 msgstr "Krav"
1986
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1988 msgid "PreDepends"
1989 msgstr "Forkrav"
1990
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1992 msgid "Suggests"
1993 msgstr "Forslag"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1996 msgid "Recommends"
1997 msgstr "Tilrådingar"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2000 msgid "Conflicts"
2001 msgstr "Konflikt"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2004 msgid "Replaces"
2005 msgstr "Byter ut"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2008 msgid "Obsoletes"
2009 msgstr "Foreldar"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2012 msgid "Breaks"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2016 msgid "Enhances"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2020 msgid "important"
2021 msgstr "viktig"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2024 msgid "required"
2025 msgstr "påkravd"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2028 msgid "standard"
2029 msgstr "vanleg"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2032 msgid "optional"
2033 msgstr "valfri"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2036 msgid "extra"
2037 msgstr "tillegg"
2038
2039 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2040 msgid "Calculating upgrade"
2041 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2042
2043 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2044 #, c-format
2045 msgid "The method driver %s could not be found."
2046 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2047
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2049 #, c-format
2050 msgid "Is the package %s installed?"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2054 #, c-format
2055 msgid "Method %s did not start correctly"
2056 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2057
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid ""
2061 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2062 msgstr ""
2063 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2064 " «%s»\n"
2065 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2066
2067 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2068 msgid "Building dependency tree"
2069 msgstr "Byggjer kravtre"
2070
2071 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2072 msgid "Candidate versions"
2073 msgstr "Kandidatversjonar"
2074
2075 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2076 msgid "Dependency generation"
2077 msgstr "Genererer kravforhold"
2078
2079 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Reading state information"
2082 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2083
2084 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Failed to open StateFile %s"
2087 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2088
2089 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2092 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2095 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2099 #, c-format
2100 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2101 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Hash Sum mismatch"
2106 msgstr "Feil MD5-sum"
2107
2108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2109 msgid "Size mismatch"
2110 msgstr "Feil storleik"
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Invalid file format"
2115 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Signature error"
2120 msgstr "Skrivefeil"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2126 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2131 #, c-format
2132 msgid "GPG error: %s: %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2139 "or malformed file)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2143 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2147 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2148 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2153 "repository will not be applied."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2157 #, c-format
2158 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2165 "authenticated."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2172 "contact the owner of the repository."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2178 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2181 msgid ""
2182 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2183 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2190 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2191 msgstr ""
2192 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2193 "(fordi arkitekturen manglar)."
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2196 #, c-format
2197 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2204 msgstr ""
2205 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2206
2207 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2211 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2214 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2215 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2216
2217 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2218 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2227 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2231 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2234 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2235 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2240 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2244 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2248 msgid "Reading package lists"
2249 msgstr "Les pakkelister"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2252 msgid "IO Error saving source cache"
2253 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "List directory %spartial is missing."
2258 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2259
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2263 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2264
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Unable to lock directory %s"
2268 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2274 "user '%s'."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Clean of %s is not supported"
2280 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2281
2282 #. only show the ETA if it makes sense
2283 #. two days
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2285 #, c-format
2286 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Retrieving file %li of %li"
2292 msgstr "Les filliste"
2293
2294 #: apt-pkg/update.cc:76
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Failed to fetch %s %s"
2297 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
2298
2299 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2303 "used instead."
2304 msgstr ""
2305 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2306 "filer er brukte i staden."
2307
2308 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2309 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2310 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2311
2312 #: apt-pkg/clean.cc:64
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2316
2317 #: apt-pkg/policy.cc:77
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2321 "available in the sources"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/policy.cc:453
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2327 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2328
2329 #: apt-pkg/policy.cc:475
2330 #, c-format
2331 msgid "Did not understand pin type %s"
2332 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:484
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:491
2340 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2342
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2347 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Could not configure '%s'. "
2353 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2354
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 msgstr ""
2362 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2363 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2364 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2365 "LoopBreak»."
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2368 #, c-format
2369 msgid "Line %u too long in source list %s."
2370 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2373 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2374 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2377 #, c-format
2378 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2379 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2382 msgid "Waiting for disc...\n"
2383 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2384
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2386 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2387 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2388
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2390 msgid "Identifying... "
2391 msgstr "Identifiserer ... "
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2394 #, c-format
2395 msgid "Stored label: %s\n"
2396 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2399 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2400 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid ""
2405 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2406 "%zu signatures\n"
2407 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2410 msgid ""
2411 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2412 "wrong architecture?"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Found label '%s'\n"
2418 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2421 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "This disc is called: \n"
2428 "'%s'\n"
2429 msgstr ""
2430 "Disken vert kalla: \n"
2431 "«%s»\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2434 msgid "Copying package lists..."
2435 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2438 msgid "Writing new source list\n"
2439 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2442 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2452 msgid ""
2453 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454 "held packages."
2455 msgstr ""
2456 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2457 "som er haldne tilbake."
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461 msgstr ""
2462 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2463
2464 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2465 msgid "Send scenario to solver"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2469 msgid "Send request to solver"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2473 msgid "Prepare for receiving solution"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2477 msgid "External solver failed without a proper error message"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2481 msgid "Execute external solver"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2485 #, c-format
2486 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2488
2489 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2492 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2493
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot convert %s to integer"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2510 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2513 #, c-format
2514 msgid "Opening %s"
2515 msgstr "Opnar %s"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2520 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2525 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2535 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2538 #, c-format
2539 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2540 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2543 #, c-format
2544 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2545 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Couldn't find task '%s'"
2550 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2555 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2560 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2586 "neither of them"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2590 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2591 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2592 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2593 #, c-format
2594 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2598 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2599 #. two sources.list entries
2600 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2601 #, c-format
2602 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Unable to parse Release file %s"
2608 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2609
2610 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "No sections in Release file %s"
2613 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2616 #, c-format
2617 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2623 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2628 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2629
2630 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2632 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2633 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2634 #, c-format
2635 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Installing %s"
2646 msgstr " Installert: "
2647
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Configuring %s"
2651 msgstr "Koplar til %s"
2652
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Removing %s"
2656 msgstr "Opnar %s"
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Completely removing %s"
2661 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2664 #, c-format
2665 msgid "Noting disappearance of %s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2669 #, c-format
2670 msgid "Running post-installation trigger %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. FIXME: use a better string after freeze
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Directory '%s' missing"
2677 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Could not open file '%s'"
2682 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Preparing %s"
2687 msgstr "Opnar %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Unpacking %s"
2692 msgstr "Opnar %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Preparing to configure %s"
2697 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Installed %s"
2702 msgstr " Installert: "
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing for removal of %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Removed %s"
2712 msgstr "Tilrådingar"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Preparing to completely remove %s"
2717 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Completely removed %s"
2722 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Can not write log (%s)"
2727 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2730 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2734 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2738 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. check if its not a follow up error
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2743 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2747 msgid ""
2748 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2749 "error from a previous failure."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2753 msgid ""
2754 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2755 "error"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2759 msgid ""
2760 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2761 "error"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2765 msgid ""
2766 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2767 "local system"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2771 msgid ""
2772 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2779 "it?"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2785 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2786
2787 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2788 #. dpkg --configure -a
2789 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2796 msgid "Not locked"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2800 #, c-format
2801 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2802 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2805 #, c-format
2806 msgid "Could not open lock file %s"
2807 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2810 #, c-format
2811 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2812 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2815 #, c-format
2816 msgid "Could not get lock %s"
2817 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2820 #, c-format
2821 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2825 #, c-format
2826 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2830 #, c-format
2831 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2841 #, c-format
2842 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2843 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2848 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2851 #, c-format
2852 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2853 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2856 #, c-format
2857 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2858 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2863 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2866 #, c-format
2867 msgid "Could not open file %s"
2868 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Could not open file descriptor %d"
2873 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2876 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2877 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2880 msgid "Failed to exec compressor "
2881 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2886 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2891 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Problem closing the file %s"
2896 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2901 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Problem unlinking the file %s"
2906 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2909 msgid "Problem syncing the file"
2910 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Unable to mkstemp %s"
2915 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to write to %s"
2920 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2923 #, c-format
2924 msgid "%c%s... Error!"
2925 msgstr "%c%s ... Feil"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2928 #, c-format
2929 msgid "%c%s... Done"
2930 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2933 msgid "..."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. Print the spinner
2937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "%c%s... %u%%"
2940 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2941
2942 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2944 #, c-format
2945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2950 #, c-format
2951 msgid "%lih %limin %lis"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2956 #, c-format
2957 msgid "%limin %lis"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANSLATOR: s means seconds
2961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "%lis"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2967 #, c-format
2968 msgid "Selection %s not found"
2969 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2972 msgid "Can't mmap an empty file"
2973 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2978 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2983 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Unable to close mmap"
2988 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Unable to synchronize mmap"
2993 msgstr "Klarte ikkje starta "
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2998 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Failed to truncate file"
3003 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3016 "reached."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3020 msgid ""
3021 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3027 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3030 msgid "Failed to stat the cdrom"
3031 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3034 #, c-format
3035 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3036 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3039 #, c-format
3040 msgid "Opening configuration file %s"
3041 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3044 #, c-format
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3046 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3049 #, c-format
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3051 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3054 #, c-format
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3056 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3059 #, c-format
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3061 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3064 #, c-format
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3066 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3069 #, c-format
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3071 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3074 #, c-format
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3076 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3081 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3086 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3092 "other options."
3093 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid ""
3099 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3100 "options"
3101 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3104 #, c-format
3105 msgid "Command line option %s is not boolean"
3106 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3109 #, c-format
3110 msgid "Option %s requires an argument."
3111 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3114 #, c-format
3115 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3116 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3119 #, c-format
3120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3121 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3124 #, c-format
3125 msgid "Option '%s' is too long"
3126 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3129 #, c-format
3130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3131 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid operation %s"
3136 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3137
3138 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3139 msgid ""
3140 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3141 "\n"
3142 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143 "from debian packages\n"
3144 "\n"
3145 "Options:\n"
3146 " -h This help text\n"
3147 " -t Set the temp dir\n"
3148 " -c=? Read this configuration file\n"
3149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3150 msgstr ""
3151 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3152 "\n"
3153 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3154 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3155 "\n"
3156 "Val:\n"
3157 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3158 " -t Vel mellombels katalog\n"
3159 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3160 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3161
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3163 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3164 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3167 msgid "Package extension list is too long"
3168 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3173 #, c-format
3174 msgid "Error processing directory %s"
3175 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3178 msgid "Source extension list is too long"
3179 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3180
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3182 msgid "Error writing header to contents file"
3183 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3184
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3186 #, c-format
3187 msgid "Error processing contents %s"
3188 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3189
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3194 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196 " contents path\n"
3197 " release path\n"
3198 " generate config [groups]\n"
3199 " clean config\n"
3200 "\n"
3201 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3202 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3203 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3204 "\n"
3205 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3206 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3207 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3208 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3209 "\n"
3210 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3211 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3212 "\n"
3213 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3214 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3215 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3216 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3217 "Debian archive:\n"
3218 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3219 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3220 "\n"
3221 "Options:\n"
3222 " -h This help text\n"
3223 " --md5 Control MD5 generation\n"
3224 " -s=? Source override file\n"
3225 " -q Quiet\n"
3226 " -d=? Select the optional caching database\n"
3227 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3228 " --contents Control contents file generation\n"
3229 " -c=? Read this configuration file\n"
3230 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3231 msgstr ""
3232 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3233 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3234 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3235 " contents sti\n"
3236 " generate config [grupper]\n"
3237 " clean config\n"
3238 "\n"
3239 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3240 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3241 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3242 "\n"
3243 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3244 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3245 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3246 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3247 "\n"
3248 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3249 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3250 "\n"
3251 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3252 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3253 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3254 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3255 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3256 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258 "\n"
3259 "Val:\n"
3260 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3261 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3262 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3263 " -q Stille.\n"
3264 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3265 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3266 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3267 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3268 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3269
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3271 msgid "No selections matched"
3272 msgstr "Ingen utval passa"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3275 #, c-format
3276 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3277 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3280 #, c-format
3281 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3282 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3283
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3285 #, c-format
3286 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3287 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3290 msgid ""
3291 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3292 "remove and re-create the database."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3301 #: apt-inst/extract.cc:216
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to stat %s"
3304 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Failed to read .dsc"
3309 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3312 msgid "Archive has no control record"
3313 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3317 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:106
3320 #, c-format
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:111
3325 #, c-format
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:167
3330 msgid "E: "
3331 msgstr "F: "
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:169
3334 msgid "W: "
3335 msgstr "Å: "
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:176
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3344 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:207
3347 msgid "Tree walking failed"
3348 msgstr "Treklatring mislukkast"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:234
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:293
3356 #, c-format
3357 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:301
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to readlink %s"
3363 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:305
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to unlink %s"
3368 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:313
3371 #, c-format
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:323
3376 #, c-format
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:428
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3385 #, c-format
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3390 #, c-format
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:714
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:718
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3403
3404 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3405 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3407
3408 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3409 #, c-format
3410 msgid "Unable to open %s"
3411 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3412
3413 #. skip spaces
3414 #. find end of word
3415 #: ftparchive/override.cc:68
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3419
3420 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to read the override file %s"
3423 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3424
3425 #: ftparchive/override.cc:166
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3429
3430 #: ftparchive/override.cc:178
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3434
3435 #: ftparchive/override.cc:191
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3441 #, c-format
3442 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3446 #, c-format
3447 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3449
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3451 msgid "Failed to fork"
3452 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3453
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3455 msgid "Compress child"
3456 msgstr "Komprimer barn"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3459 #, c-format
3460 msgid "Internal error, failed to create %s"
3461 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3464 msgid "IO to subprocess/file failed"
3465 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3466
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3468 msgid "Failed to read while computing MD5"
3469 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3472 #, c-format
3473 msgid "Problem unlinking %s"
3474 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to rename %s to %s"
3479 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3480
3481 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Usage: apt-internal-solver\n"
3485 "\n"
3486 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3487 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3488 "\n"
3489 "Options:\n"
3490 " -h This help text.\n"
3491 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3492 " -c=? Read this configuration file\n"
3493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 msgstr ""
3495 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3496 "\n"
3497 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3498 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3499 "\n"
3500 "Val:\n"
3501 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3502 " -t Vel mellombels katalog\n"
3503 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3504 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3505
3506 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3507 msgid "Unknown package record!"
3508 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3509
3510 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3511 msgid ""
3512 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513 "\n"
3514 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3515 "to indicate what kind of file it is.\n"
3516 "\n"
3517 "Options:\n"
3518 " -h This help text\n"
3519 " -s Use source file sorting\n"
3520 " -c=? Read this configuration file\n"
3521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 msgstr ""
3523 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3524 "\n"
3525 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3526 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3527 "\n"
3528 "Val:\n"
3529 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3530 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3531 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3532 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:380
3535 msgid "DropNode called on still linked node"
3536 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:412
3539 msgid "Failed to locate the hash element!"
3540 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:459
3543 msgid "Failed to allocate diversion"
3544 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3545
3546 #: apt-inst/filelist.cc:464
3547 msgid "Internal error in AddDiversion"
3548 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3553 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3554
3555 #: apt-inst/filelist.cc:506
3556 #, c-format
3557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3558 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3559
3560 #: apt-inst/filelist.cc:549
3561 #, c-format
3562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3563 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3566 #, c-format
3567 msgid "The path %s is too long"
3568 msgstr "Stigen %s er for lang"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:132
3571 #, c-format
3572 msgid "Unpacking %s more than once"
3573 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:142
3576 #, c-format
3577 msgid "The directory %s is diverted"
3578 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:152
3581 #, c-format
3582 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3583 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3586 msgid "The diversion path is too long"
3587 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:249
3590 #, c-format
3591 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3592 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:289
3595 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3596 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:293
3599 msgid "The path is too long"
3600 msgstr "Stigen er for lang"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:421
3603 #, c-format
3604 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3605 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:438
3608 #, c-format
3609 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3610 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3611
3612 #: apt-inst/extract.cc:498
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to stat %s"
3615 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3616
3617 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to write file %s"
3620 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3621
3622 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to close file %s"
3625 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3626
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3629 #, c-format
3630 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3631 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3632
3633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3634 #, c-format
3635 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3636 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3637
3638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3639 msgid "Unparsable control file"
3640 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3643 msgid "Invalid archive signature"
3644 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3647 msgid "Error reading archive member header"
3648 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Invalid archive member header %s"
3653 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3656 msgid "Invalid archive member header"
3657 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3660 msgid "Archive is too short"
3661 msgstr "Arkivet er for kort"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3664 msgid "Failed to read the archive headers"
3665 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3666
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3670 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3673 msgid "Corrupted archive"
3674 msgstr "Øydelagt arkiv"
3675
3676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3677 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3678 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3679
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3681 #, c-format
3682 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3683 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3687 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3688
3689 #~ msgid "Failed to create pipes"
3690 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3691
3692 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3693 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3697 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3698
3699 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3700 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3704 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3712 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3716 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3720 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3724 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3725
3726 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3727 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3728
3729 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3730 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3731
3732 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3733 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3734
3735 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3736 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3737
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3739 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3740
3741 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3742 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3743
3744 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3745 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3746
3747 #~ msgid "Collecting File Provides"
3748 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3752 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3753
3754 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3755 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3756
3757 #~ msgid "Total dependency version space: "
3758 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3759
3760 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3761 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3762
3763 #~ msgid "Done"
3764 #~ msgstr "Ferdig"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3768 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3772 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3773
3774 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3775 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3779 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3782 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3788
3789 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3790 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3794 #~ "need to manually fix this package."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3797 #~ "sjølv."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3801 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3802
3803 #~ msgid "Failed to remove %s"
3804 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3805
3806 #~ msgid "Unable to create %s"
3807 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3808
3809 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3811
3812 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3815
3816 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3817 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3818
3819 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3820 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3821
3822 #~ msgid "Reading file listing"
3823 #~ msgstr "Les filliste"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3827 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3828 #~ "package!"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3831 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3832 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3833
3834 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3835 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3836
3837 #~ msgid "Internal error getting a node"
3838 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3839
3840 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3841 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3842
3843 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3844 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3845
3846 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3847 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3848
3849 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3850 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3851
3852 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3853 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3854
3855 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3856 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3857
3858 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3859 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3860
3861 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3862 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3863
3864 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3865 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3866
3867 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3868 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3869
3870 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3871 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3872
3873 #~ msgid "Read error from %s process"
3874 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3875
3876 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3877 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3878
3879 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3880 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3881
3882 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3883 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3884
3885 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3886 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3887
3888 #~ msgid "decompressor"
3889 #~ msgstr "dekomprimering"
3890
3891 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3892 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3893
3894 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3895 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3898 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3901 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3915 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3918 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3925 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3929
3930 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3931 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3932
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3934 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3937 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3941 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Could not patch file"
3945 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3946
3947 #~ msgid " %4i %s\n"
3948 #~ msgstr " %4i %s\n"
3949
3950 #~ msgid "%4i %s\n"
3951 #~ msgstr "%4i %s\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3955 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3959 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3960 #~ "that package should be filed."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3963 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3964 #~ "feilmelding."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3968 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3972 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3976 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3980 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3984 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3989 #~ "%i signatures\n"
3990 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "openpty failed\n"
3994 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3995
3996 #~ msgid "File date has changed %s"
3997 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3998
3999 #~ msgid "Reading file list"
4000 #~ msgstr "Les filliste"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Could not execute "
4004 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4005
4006 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4007 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"