]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
24 #, fuzzy
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:327
34 #, fuzzy
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:367
39 #, fuzzy
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " Pecynnau Normal: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 #, fuzzy
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 #, fuzzy
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 #, fuzzy
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Ar Goll: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 #, fuzzy
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 #, fuzzy
79 msgid "Total ver/file relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:382
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Desc/File relations: "
85 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:384
88 #, fuzzy
89 msgid "Total Provides mappings: "
90 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:440
93 #, fuzzy
94 msgid "Total globbed strings: "
95 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:446
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:463
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
115 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
116 #: apt-private/private-show.cc:175
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #. Print the package name and the version we are forcing to
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
155 #, c-format
156 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
157 msgstr ""
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
160 msgid " Installed: "
161 msgstr " Wedi Sefydlu: "
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
164 msgid " Candidate: "
165 msgstr " Ymgeisydd: "
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
168 msgid "(none)"
169 msgstr "(dim)"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid " Package pin: "
174 msgstr " Pin Pecyn: "
175
176 #. Show the priority tables
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
178 #, fuzzy
179 msgid " Version table:"
180 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
273 msgid ""
274 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
275 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
276 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
277 "mount point."
278 msgstr ""
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 msgstr ""
283
284 #: cmdline/apt-config.cc:48
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
287
288 #: cmdline/apt-config.cc:88
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
292 "\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 "\n"
295 "Commands:\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
305 "\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 "\n"
308 "Gorchmynion:\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 "\n"
312 "Opsiynnau:\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:211
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
320 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:287
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:290
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:327
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
335 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:386
338 #, c-format
339 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:417
343 #, c-format
344 msgid "Couldn't find package %s"
345 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
348 #: apt-private/private-install.cc:851
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s set to manually installed.\n"
351 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "%s set to automatically installed.\n"
356 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
359 msgid ""
360 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
361 "instead."
362 msgstr ""
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
365 #, fuzzy
366 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
367 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:570
370 msgid "Unable to lock the download directory"
371 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:685
374 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
375 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
378 #, c-format
379 msgid "Unable to find a source package for %s"
380 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:742
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386 "%s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:747
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Please use:\n"
393 "bzr branch %s\n"
394 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395 msgstr ""
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:795
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:825
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:836
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:858
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:888
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:901
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:902
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:930
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:949
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Methodd proses plentyn"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:970
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:988
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1006
466 #, c-format
467 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1016
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
476 #, c-format
477 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1064
481 #, c-format
482 msgid "%s has no build depends.\n"
483 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1234
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489 "packages"
490 msgstr ""
491 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
492 "%s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1252
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498 "found"
499 msgstr ""
500 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
501 "%s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1275
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506 msgstr ""
507 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
508 "newydd"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1314
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514 "package %s can't satisfy version requirements"
515 msgstr ""
516 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
517 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1320
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid ""
522 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523 "version"
524 msgstr ""
525 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
526 "%s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1343
529 #, c-format
530 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1358
534 #, c-format
535 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1363
539 msgid "Failed to process build dependencies"
540 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1553
543 #, fuzzy
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
546
547 # FIXME: split
548 #: cmdline/apt-get.cc:1594
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
595 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
596 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
597 "\n"
598 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
599 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
600 "ddefnyddir amlaf.\n"
601 "\n"
602 "Gorchmynion:\n"
603 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
604 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
605 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
606 " remove - Tynnu pecynnau\n"
607 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
608 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
609 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
611 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
612 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
613 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
614 "\n"
615 "Opsiynnau:\n"
616 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
617 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
618 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
619 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
620 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
621 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
622 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
623 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
624 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
625 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
626 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
627 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
628 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
629 "\n"
630 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
631 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
632 "\n"
633 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:37
636 msgid "Need one URL as argument"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:50
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
649 #, c-format
650 msgid "GetSrvRec failed for %s"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:117
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 "\n"
665 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:65
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:71
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:73
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:238
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:240
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Methwyd agor %s"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:449
715 msgid ""
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 "\n"
721 "Commands:\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 msgstr ""
740
741 #: cmdline/apt.cc:46
742 msgid ""
743 "Usage: apt [options] command\n"
744 "\n"
745 "CLI for apt.\n"
746 "Basic commands: \n"
747 " list - list packages based on package names\n"
748 " search - search in package descriptions\n"
749 " show - show package details\n"
750 "\n"
751 " update - update list of available packages\n"
752 "\n"
753 " install - install packages\n"
754 " remove - remove packages\n"
755 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
756 "\n"
757 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759 "packages\n"
760 "\n"
761 " edit-sources - edit the source information file\n"
762 msgstr ""
763
764 #: methods/cdrom.cc:203
765 #, c-format
766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
768
769 #: methods/cdrom.cc:212
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
776 "get update i ychwanegu CDau newydd."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 #, fuzzy
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "CD Anghywir"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr ""
787 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 #, fuzzy
791 msgid "Disk not found."
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
797
798 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
799 #: methods/rred.cc:673
800 msgid "Failed to stat"
801 msgstr "Methwyd stat()"
802
803 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
804 msgid "Failed to set modification time"
805 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
806
807 #: methods/file.cc:49
808 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
809 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
810
811 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
812 #: methods/ftp.cc:177
813 msgid "Logging in"
814 msgstr "Yn mewngofnodi"
815
816 #: methods/ftp.cc:183
817 msgid "Unable to determine the peer name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
819
820 #: methods/ftp.cc:188
821 msgid "Unable to determine the local name"
822 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
823
824 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "The server refused the connection and said: %s"
827 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:225
830 #, c-format
831 msgid "USER failed, server said: %s"
832 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:232
835 #, c-format
836 msgid "PASS failed, server said: %s"
837 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:252
840 msgid ""
841 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842 "is empty."
843 msgstr ""
844 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
845 "ProxyLogin yn wag.)"
846
847 # FIXME
848 #: methods/ftp.cc:282
849 #, c-format
850 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
851 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
852
853 #: methods/ftp.cc:308
854 #, c-format
855 msgid "TYPE failed, server said: %s"
856 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
857
858 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
859 msgid "Connection timeout"
860 msgstr "Goramser cysylltu"
861
862 #: methods/ftp.cc:352
863 msgid "Server closed the connection"
864 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
865
866 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
869 msgid "Read error"
870 msgstr "Gwall darllen"
871
872 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
873 msgid "A response overflowed the buffer."
874 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
875
876 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
877 msgid "Protocol corruption"
878 msgstr "Llygr protocol"
879
880 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
884 msgid "Write error"
885 msgstr "Gwall ysgrifennu"
886
887 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
888 msgid "Could not create a socket"
889 msgstr "Methwyd creu soced"
890
891 #: methods/ftp.cc:714
892 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
893 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
894
895 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
896 msgid "Failed"
897 msgstr "Methwyd"
898
899 #: methods/ftp.cc:720
900 #, fuzzy
901 msgid "Could not connect passive socket."
902 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
903
904 # FIXME
905 #: methods/ftp.cc:737
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
908
909 #: methods/ftp.cc:751
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
912
913 #: methods/ftp.cc:755
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
916
917 #: methods/ftp.cc:762
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
920
921 #: methods/ftp.cc:794
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
924
925 #: methods/ftp.cc:804
926 #, c-format
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
929
930 #: methods/ftp.cc:813
931 #, c-format
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
934
935 #: methods/ftp.cc:833
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
938
939 #: methods/ftp.cc:840
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
942
943 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
946
947 #: methods/ftp.cc:893
948 #, c-format
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
951
952 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Goramserodd soced data"
955
956 #: methods/ftp.cc:945
957 #, c-format
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
960
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1028
963 msgid "Query"
964 msgstr "Ymholiad"
965
966 # FIXME
967 #: methods/ftp.cc:1142
968 msgid "Unable to invoke "
969 msgstr "Methwyd gweithredu "
970
971 #: methods/connect.cc:79
972 #, c-format
973 msgid "Connecting to %s (%s)"
974 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
975
976 #: methods/connect.cc:90
977 #, c-format
978 msgid "[IP: %s %s]"
979 msgstr "[IP: %s %s]"
980
981 #: methods/connect.cc:97
982 #, c-format
983 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
984 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
985
986 #: methods/connect.cc:103
987 #, c-format
988 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
990
991 #: methods/connect.cc:111
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
994 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
995
996 #: methods/connect.cc:129
997 #, c-format
998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
999 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1000
1001 #. We say this mainly because the pause here is for the
1002 #. ssh connection that is still going
1003 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1004 #, c-format
1005 msgid "Connecting to %s"
1006 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1007
1008 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not resolve '%s'"
1011 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1012
1013 #: methods/connect.cc:204
1014 #, c-format
1015 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1016 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1017
1018 #: methods/connect.cc:208
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1021 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:210
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1026 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1027
1028 #: methods/connect.cc:257
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1031 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:210
1038 msgid ""
1039 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:217
1043 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1047 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1051 "authentication?)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:227
1055 msgid "Unknown error executing apt-key"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1059 #, fuzzy
1060 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1061 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1062
1063 #: methods/gpgv.cc:274
1064 msgid ""
1065 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066 "available:\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/gzip.cc:79
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: methods/http.cc:515
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1076
1077 #: methods/http.cc:529
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1081
1082 #: methods/http.cc:531
1083 msgid "Error reading from server"
1084 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1085
1086 #: methods/http.cc:567
1087 msgid "Error writing to file"
1088 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1089
1090 #: methods/http.cc:627
1091 msgid "Select failed"
1092 msgstr "Methwyd dewis"
1093
1094 #: methods/http.cc:632
1095 msgid "Connection timed out"
1096 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1097
1098 #: methods/http.cc:655
1099 msgid "Error writing to output file"
1100 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1101
1102 #: methods/server.cc:52
1103 msgid "Waiting for headers"
1104 msgstr "Yn aros am benawdau"
1105
1106 #: methods/server.cc:111
1107 msgid "Bad header line"
1108 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1109
1110 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1113 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1114
1115 #: methods/server.cc:173
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1119
1120 #: methods/server.cc:200
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1123 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1124
1125 #: methods/server.cc:202
1126 #, fuzzy
1127 msgid "This HTTP server has broken range support"
1128 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1129
1130 #: methods/server.cc:229
1131 msgid "Unknown date format"
1132 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1133
1134 #: methods/server.cc:535
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Bad header data"
1137 msgstr "Data pennawd gwael"
1138
1139 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1140 msgid "Connection failed"
1141 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1142
1143 #: methods/server.cc:618
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1147 "5 apt.conf)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: methods/server.cc:741
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Gwall mewnol"
1153
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1155 msgid "Sorting"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1161 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1166 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1171 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1174 #, c-format
1175 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1176 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1177
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1179 #, fuzzy
1180 msgid " [Installed]"
1181 msgstr " [Sefydliwyd]"
1182
1183 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1184 #, fuzzy
1185 msgid " [Not candidate version]"
1186 msgstr "Fersiynau Posib"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1189 msgid "You should explicitly select one to install."
1190 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1191
1192 # FIXME: punctuation
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid ""
1196 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1197 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1198 "is only available from another source\n"
1199 msgstr ""
1200 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1201 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1202 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1203 "ffeil sources.list.\n"
1204
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1206 msgid "However the following packages replace it:"
1207 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1208
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1212 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1215 #, c-format
1216 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1220 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1223 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1228 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1229
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1233 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:87
1236 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:96
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1242 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1245 msgid ""
1246 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1247 "instead."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:108
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1254 "essential."
1255 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:110
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1260 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:112
1263 msgid ""
1264 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1265 "packages."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:128
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1271 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:166
1274 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:173
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1282 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:178
1287 #, c-format
1288 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1289 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:185
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1296 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1297
1298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1300 #: apt-private/private-install.cc:190
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1303 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1306 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1307 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1308
1309 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1310 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1311 #: apt-private/private-install.cc:206
1312 msgid "Yes, do as I say!"
1313 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:208
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid ""
1318 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1319 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1320 " ?] "
1321 msgstr ""
1322 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1323 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1324 " ?]"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1327 msgid "Abort."
1328 msgstr "Erthylu."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:229
1331 msgid "Do you want to continue?"
1332 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:299
1335 msgid "Some files failed to download"
1336 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:306
1339 msgid ""
1340 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1341 "missing?"
1342 msgstr ""
1343 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1344 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:310
1347 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1348 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:315
1351 msgid "Unable to correct missing packages."
1352 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:316
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Aborting install."
1357 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:341
1360 msgid ""
1361 "The following package disappeared from your system as\n"
1362 "all files have been overwritten by other packages:"
1363 msgid_plural ""
1364 "The following packages disappeared from your system as\n"
1365 "all files have been overwritten by other packages:"
1366 msgstr[0] ""
1367 msgstr[1] ""
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:348
1370 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:370
1374 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:463
1378 msgid ""
1379 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1380 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1381 msgstr ""
1382
1383 #.
1384 #. if (Packages == 1)
1385 #. {
1386 #. c1out << std::endl;
1387 #. c1out <<
1388 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1389 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1390 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1391 #. }
1392 #.
1393 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1394 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1395 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:470
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1400 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:479
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1406 msgid_plural ""
1407 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1408 "required:"
1409 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1410 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:486
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1415 msgid_plural ""
1416 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1417 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1418 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:488
1421 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1422 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1423 msgstr[0] ""
1424 msgstr[1] ""
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:582
1427 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1428 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1429
1430 # FIXME
1431 #: apt-private/private-install.cc:584
1432 msgid ""
1433 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1434 "solution)."
1435 msgstr ""
1436 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1437 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1438
1439 # FIXME: needs commas
1440 #: apt-private/private-install.cc:607
1441 msgid ""
1442 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1443 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1444 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1445 "or been moved out of Incoming."
1446 msgstr ""
1447 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1448 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1449 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1450 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:628
1453 msgid "Broken packages"
1454 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:697
1457 #, fuzzy
1458 msgid "The following additional packages will be installed:"
1459 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:786
1462 msgid "Suggested packages:"
1463 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:788
1466 msgid "Recommended packages:"
1467 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:810
1470 #, c-format
1471 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1472 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:814
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1477 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:826
1480 #, c-format
1481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1482 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1483
1484 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1485 #: apt-private/private-install.cc:832
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1488 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:880
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1493 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:885
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1498 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1499
1500 #: apt-private/private-list.cc:121
1501 msgid "Listing"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-list.cc:151
1505 #, c-format
1506 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1507 msgid_plural ""
1508 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1509 msgstr[0] ""
1510 msgstr[1] ""
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517 msgid " failed."
1518 msgstr " wedi methu."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1522 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529 msgid " Done"
1530 msgstr " Wedi Gorffen"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1541 #: apt-private/private-show.cc:89
1542 msgid "unknown"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:272
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1548 msgstr " [Sefydliwyd]"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:275
1551 #, fuzzy
1552 msgid "[installed,local]"
1553 msgstr " [Sefydliwyd]"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:277
1556 msgid "[installed,auto-removable]"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:279
1560 #, fuzzy
1561 msgid "[installed,automatic]"
1562 msgstr " [Sefydliwyd]"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:281
1565 #, fuzzy
1566 msgid "[installed]"
1567 msgstr " [Sefydliwyd]"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:284
1570 #, c-format
1571 msgid "[upgradable from: %s]"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:288
1575 msgid "[residual-config]"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:402
1579 #, c-format
1580 msgid "but %s is installed"
1581 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:404
1584 #, c-format
1585 msgid "but %s is to be installed"
1586 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:411
1589 msgid "but it is not installable"
1590 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:413
1593 msgid "but it is a virtual package"
1594 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:416
1597 msgid "but it is not installed"
1598 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:416
1601 msgid "but it is not going to be installed"
1602 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:421
1605 msgid " or"
1606 msgstr " neu"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1610 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:455
1613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1614 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:465
1617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1618 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:481
1621 #, fuzzy
1622 msgid "The following packages have been kept back:"
1623 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:497
1626 #, fuzzy
1627 msgid "The following packages will be upgraded:"
1628 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:512
1631 #, fuzzy
1632 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1633 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:525
1636 msgid "The following held packages will be changed:"
1637 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:552
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (due to %s)"
1642 msgstr "%s (oherwydd %s)"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:602
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1648 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1649 msgstr ""
1650 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1651 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1652 "ei wneud!"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:633
1655 #, c-format
1656 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1657 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:637
1660 #, c-format
1661 msgid "%lu reinstalled, "
1662 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:639
1665 #, c-format
1666 msgid "%lu downgraded, "
1667 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:641
1670 #, c-format
1671 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1672 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:645
1675 #, c-format
1676 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1677 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1678
1679 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1680 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1681 #. The user has to answer with an input matching the
1682 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683 #: apt-private/private-output.cc:667
1684 msgid "[Y/n]"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1688 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1689 #. The user has to answer with an input matching the
1690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1691 #: apt-private/private-output.cc:673
1692 msgid "[y/N]"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1696 #: apt-private/private-output.cc:684
1697 msgid "Y"
1698 msgstr "I"
1699
1700 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1701 #: apt-private/private-output.cc:690
1702 msgid "N"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1706 #, c-format
1707 msgid "Regex compilation error - %s"
1708 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1709
1710 #: apt-private/private-update.cc:31
1711 msgid "The update command takes no arguments"
1712 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1713
1714 #: apt-private/private-update.cc:96
1715 #, c-format
1716 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1717 msgid_plural ""
1718 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1719 msgstr[0] ""
1720 msgstr[1] ""
1721
1722 #: apt-private/private-update.cc:100
1723 msgid "All packages are up to date."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: apt-private/private-show.cc:158
1727 #, c-format
1728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1729 msgid_plural ""
1730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1731 msgstr[0] ""
1732 msgstr[1] ""
1733
1734 #: apt-private/private-show.cc:165
1735 msgid "not a real package (virtual)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: apt-private/private-main.cc:34
1739 msgid ""
1740 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1741 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1742 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1743 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:45
1747 #, fuzzy
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:52
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Some packages could not be authenticated"
1758 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc:62
1761 msgid "Install these packages without verification?"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:73
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768 "unauthenticated"
1769 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc:105
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:144
1782 #, c-format
1783 msgid "You don't have enough free space in %s."
1784 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1785
1786 #: apt-private/private-sources.cc:58
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1790
1791 #: apt-private/private-sources.cc:70
1792 #, c-format
1793 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: apt-private/private-search.cc:69
1797 msgid "Full Text Search"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1802 #, c-format
1803 msgid "Hit:%lu %s"
1804 msgstr "Presennol:%lu %s"
1805
1806 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1809 #, c-format
1810 msgid "Get:%lu %s"
1811 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1812
1813 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1816 #, c-format
1817 msgid "Ign:%lu %s"
1818 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1819
1820 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1823 #, c-format
1824 msgid "Err:%lu %s"
1825 msgstr "Gwall:%lu %s"
1826
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1828 #, c-format
1829 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1831
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1833 msgid " [Working]"
1834 msgstr " [Gweithio]"
1835
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1840 " '%s'\n"
1841 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1842 msgstr ""
1843 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1844 " '%s'\n"
1845 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1846
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1850 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to read %s"
1856 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1857
1858 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1860 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to change to %s"
1864 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1865
1866 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867 #. and provide a config option to define that default
1868 #: methods/mirror.cc:280
1869 #, c-format
1870 msgid "No mirror file '%s' found "
1871 msgstr ""
1872
1873 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874 #. and provide a config option to define that default
1875 #: methods/mirror.cc:287
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1879
1880 #: methods/mirror.cc:315
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1884
1885 #: methods/mirror.cc:445
1886 #, c-format
1887 msgid "[Mirror: %s]"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1893
1894 #: methods/rsh.cc:364
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1897
1898 #: dselect/install:33
1899 msgid "Bad default setting!"
1900 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1901
1902 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1907
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dselect/install:102
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 #, fuzzy
1919 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1921
1922 #: dselect/install:104
1923 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1924 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1925
1926 #: dselect/install:105
1927 msgid ""
1928 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1929 msgstr ""
1930 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1931 "eto."
1932
1933 #: dselect/update:30
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1937
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1939 #, c-format
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944 msgid "Running dpkg"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/init.cc:176
1948 #, c-format
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1951
1952 #: apt-pkg/init.cc:192
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records.\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1986
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
1990
1991 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1992 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1993 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1996 msgid "The list of sources could not be read."
1997 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2000 msgid "Empty package cache"
2001 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2004 msgid "The package cache file is corrupted"
2005 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2008 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2009 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2015
2016 # FIXME: capitalisation?
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2020 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2025 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2028 msgid "Depends"
2029 msgstr "Dibynnu"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2032 msgid "PreDepends"
2033 msgstr "CynDdibynnu"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2036 msgid "Suggests"
2037 msgstr "Awgrymu"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2040 msgid "Recommends"
2041 msgstr "Argymell"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2044 msgid "Conflicts"
2045 msgstr "Gwrthdaro"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2048 msgid "Replaces"
2049 msgstr "Amnewid"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgid "Obsoletes"
2053 msgstr "Darfodi"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "Breaks"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "Enhances"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2064 msgid "important"
2065 msgstr "pwysig"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2068 msgid "required"
2069 msgstr "angenrheidiol"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2072 msgid "standard"
2073 msgstr "safonnol"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2076 msgid "optional"
2077 msgstr "opsiynnol"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2080 msgid "extra"
2081 msgstr "ychwanegol"
2082
2083 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Calculating upgrade"
2086 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2087
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2089 #, c-format
2090 msgid "The method driver %s could not be found."
2091 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2092
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2094 #, c-format
2095 msgid "Is the package %s installed?"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2099 #, c-format
2100 msgid "Method %s did not start correctly"
2101 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2102
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107 msgstr ""
2108 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2109 " '%s'\n"
2110 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Building dependency tree"
2115 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2116
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Candidate versions"
2120 msgstr "Fersiynau Posib"
2121
2122 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Dependency generation"
2125 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2126
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Reading state information"
2130 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2131
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Failed to open StateFile %s"
2135 msgstr "Methwyd agor %s"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2140 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2143 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2147 #, c-format
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Hash Sum mismatch"
2154 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2157 msgid "Size mismatch"
2158 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Invalid file format"
2163 msgstr "Gweithred annilys %s"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Signature error"
2168 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2179 #, c-format
2180 msgid "GPG error: %s: %s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2187 "or malformed file)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2191 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2195 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2196 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2201 "repository will not be applied."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2205 #, c-format
2206 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2213 "authenticated."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2220 "contact the owner of the repository."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2226 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2229 msgid ""
2230 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2231 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2232 msgstr ""
2233
2234 # FIXME: case
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2239 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2240 msgstr ""
2241 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2242 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2245 #, c-format
2246 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2253 msgstr ""
2254 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2255
2256 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2260 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2263 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2264 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2265
2266 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2267 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2276 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280 msgstr ""
2281 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2284 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2285 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2290 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2293 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2294 msgstr ""
2295 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Reading package lists"
2301 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2304 msgid "IO Error saving source cache"
2305 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "List directory %spartial is missing."
2310 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Unable to lock directory %s"
2320 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2326 "user '%s'."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Clean of %s is not supported"
2332 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2333
2334 #. only show the ETA if it makes sense
2335 #. two days
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2337 #, c-format
2338 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Retrieving file %li of %li"
2344 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2345
2346 #: apt-pkg/update.cc:76
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Failed to fetch %s %s"
2349 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
2350
2351 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2355 "used instead."
2356 msgstr ""
2357 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2358 "rai eu defnyddio yn lle."
2359
2360 # FIXME: ...file
2361 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2362 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2364
2365 #: apt-pkg/clean.cc:64
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to stat %s."
2368 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:77
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2374 "available in the sources"
2375 msgstr ""
2376
2377 # FIXME: literal
2378 #: apt-pkg/policy.cc:453
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2381 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2382
2383 # FIXME: tense
2384 #: apt-pkg/policy.cc:475
2385 #, c-format
2386 msgid "Did not understand pin type %s"
2387 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:484
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:491
2395 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2396 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2397
2398 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2402 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Could not configure '%s'. "
2408 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2409
2410 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2415 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2417 msgstr ""
2418 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2419 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2420 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2423 #, c-format
2424 msgid "Line %u too long in source list %s."
2425 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2430 msgstr "CD Anghywir"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2433 #, c-format
2434 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Waiting for disc...\n"
2440 msgstr "Yn aros am benawdau"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2443 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2447 msgid "Identifying... "
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2451 #, c-format
2452 msgid "Stored label: %s\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2456 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2463 "%zu signatures\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2467 msgid ""
2468 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2469 "wrong architecture?"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2473 #, c-format
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "This disc is called: \n"
2485 "'%s'\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr ""
2507 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2508 "ei gyfer."
2509
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2511 msgid ""
2512 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "held packages."
2514 msgstr ""
2515 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2516 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2519 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520 msgstr ""
2521 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2522
2523 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2524 msgid "Send scenario to solver"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2528 msgid "Send request to solver"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2532 msgid "Prepare for receiving solution"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2536 msgid "External solver failed without a proper error message"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2540 msgid "Execute external solver"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2544 #, c-format
2545 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2546 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2547
2548 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2551 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2552
2553 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2554 #, c-format
2555 msgid "Cannot convert %s to integer"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2569 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2570
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2572 #, c-format
2573 msgid "Opening %s"
2574 msgstr "Yn agor %s"
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2579 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2584 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2589 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2594 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2597 #, c-format
2598 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2599 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2602 #, c-format
2603 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2604 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Couldn't find task '%s'"
2609 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2610
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2614 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2619 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2620
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2645 "neither of them"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2649 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2650 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2651 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2652 #, c-format
2653 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2657 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2658 #. two sources.list entries
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2660 #, c-format
2661 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 # FIXME: number?
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Unable to parse Release file %s"
2668 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "No sections in Release file %s"
2673 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2676 #, c-format
2677 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 # FIXME: number?
2681 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2684 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2689 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2690
2691 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2695 #, c-format
2696 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2700 #, c-format
2701 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Installing %s"
2707 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Configuring %s"
2712 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Removing %s"
2717 msgstr "Yn agor %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Completely removing %s"
2722 msgstr "Methwyd dileu %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2725 #, c-format
2726 msgid "Noting disappearance of %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2730 #, c-format
2731 msgid "Running post-installation trigger %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. FIXME: use a better string after freeze
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Directory '%s' missing"
2738 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Could not open file '%s'"
2743 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Preparing %s"
2748 msgstr "Yn agor %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Unpacking %s"
2753 msgstr "Yn agor %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Preparing to configure %s"
2758 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Installed %s"
2763 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2766 #, c-format
2767 msgid "Preparing for removal of %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Removed %s"
2773 msgstr "Argymell"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Preparing to completely remove %s"
2778 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Completely removed %s"
2783 msgstr "Methwyd dileu %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Can not write log (%s)"
2788 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2791 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2795 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2799 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. check if its not a follow up error
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2804 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2808 msgid ""
2809 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2810 "error from a previous failure."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2814 msgid ""
2815 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2816 "error"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2820 msgid ""
2821 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2822 "error"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2826 msgid ""
2827 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2828 "local system"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2832 msgid ""
2833 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2840 "it?"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2846 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2847
2848 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2849 #. dpkg --configure -a
2850 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2854 msgstr ""
2855
2856 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2857 msgid "Not locked"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2861 #, c-format
2862 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2863 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2866 #, c-format
2867 msgid "Could not open lock file %s"
2868 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2871 #, c-format
2872 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2873 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2876 #, c-format
2877 msgid "Could not get lock %s"
2878 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2881 #, c-format
2882 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2886 #, c-format
2887 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2891 #, c-format
2892 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2902 #, c-format
2903 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2904 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2909 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2912 #, c-format
2913 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2914 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2917 #, c-format
2918 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2919 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2924 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not open file %s"
2929 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Could not open file descriptor %d"
2934 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2937 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2938 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2941 msgid "Failed to exec compressor "
2942 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2943
2944 # FIXME
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2948 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2949
2950 # FIXME
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2954 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Problem closing the file %s"
2959 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2964 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Problem unlinking the file %s"
2969 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2972 msgid "Problem syncing the file"
2973 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Unable to mkstemp %s"
2978 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to write to %s"
2983 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2986 #, c-format
2987 msgid "%c%s... Error!"
2988 msgstr "%c%s... Gwall!"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2991 #, c-format
2992 msgid "%c%s... Done"
2993 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2996 msgid "..."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. Print the spinner
3000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "%c%s... %u%%"
3003 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3004
3005 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3007 #, c-format
3008 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3013 #, c-format
3014 msgid "%lih %limin %lis"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3019 #, c-format
3020 msgid "%limin %lis"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANSLATOR: s means seconds
3024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3025 #, c-format
3026 msgid "%lis"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3030 #, c-format
3031 msgid "Selection %s not found"
3032 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Unable to close mmap"
3051 msgstr "Ni ellir agor %s"
3052
3053 # FIXME
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unable to synchronize mmap"
3057 msgstr "Methwyd gweithredu "
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Failed to truncate file"
3067 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3073 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 "reached."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3084 msgid ""
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3091 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3094 msgid "Failed to stat the cdrom"
3095 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3098 #, c-format
3099 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3100 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3103 #, c-format
3104 msgid "Opening configuration file %s"
3105 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3110 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3111
3112 # FIXME
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3116 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3121 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3124 #, c-format
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3126 msgstr ""
3127 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3132 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3137 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3142 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3147 msgstr ""
3148 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3154
3155 # FIXME
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid ""
3159 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3160 "other options."
3161 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid ""
3167 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3168 "options"
3169 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3172 #, c-format
3173 msgid "Command line option %s is not boolean"
3174 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3177 #, c-format
3178 msgid "Option %s requires an argument."
3179 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3182 #, c-format
3183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3184 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3187 #, c-format
3188 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3189 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3192 #, c-format
3193 msgid "Option '%s' is too long"
3194 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3195
3196 # FIXME: 'Sense'?
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3198 #, c-format
3199 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3200 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid operation %s"
3205 msgstr "Gweithred annilys %s"
3206
3207 # FIXME: "debian"
3208 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3212 "\n"
3213 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3214 "from debian packages\n"
3215 "\n"
3216 "Options:\n"
3217 " -h This help text\n"
3218 " -t Set the temp dir\n"
3219 " -c=? Read this configuration file\n"
3220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3221 msgstr ""
3222 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3223 "\n"
3224 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3225 "templed o becynnau Debian.\n"
3226 "\n"
3227 "Opsiynnau:\n"
3228 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3229 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3230 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3231 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3234 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3238 msgid "Package extension list is too long"
3239 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Error processing directory %s"
3246 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3249 msgid "Source extension list is too long"
3250 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3253 msgid "Error writing header to contents file"
3254 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Error processing contents %s"
3259 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3260
3261 # FIXME: full stops
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " contents path\n"
3269 " release path\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3271 " clean config\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281 "\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284 "\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289 "Debian archive:\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 "\n"
3293 "Options:\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3297 " -q Quiet\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303 msgstr ""
3304 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3305 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3306 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3307 " contents llwybr\n"
3308 " release llwybr\n"
3309 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3310 " clean cyfluniad\n"
3311 "\n"
3312 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3313 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3314 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3315 "\n"
3316 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3317 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3318 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3319 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3320 "\n"
3321 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3322 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3323 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3324 "\n"
3325 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3326 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3327 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3328 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3329 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332 "\n"
3333 "Opsiynnau:\n"
3334 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3335 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3336 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3337 " -q Tawel\n"
3338 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3339 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3340 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3341 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3342 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3345 msgid "No selections matched"
3346 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3349 #, c-format
3350 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3354 #, c-format
3355 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3359 #, c-format
3360 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3364 msgid ""
3365 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366 "remove and re-create the database."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3372 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3375 #: apt-inst/extract.cc:216
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to stat %s"
3378 msgstr "Methodd stat() o %s"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Failed to read .dsc"
3383 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3386 msgid "Archive has no control record"
3387 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3390 msgid "Unable to get a cursor"
3391 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:106
3394 #, c-format
3395 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3396 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:111
3399 #, c-format
3400 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3401 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:167
3404 msgid "E: "
3405 msgstr "G: "
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:169
3408 msgid "W: "
3409 msgstr "Rh: "
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:176
3412 msgid "E: Errors apply to file "
3413 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to resolve %s"
3418 msgstr "Methwyd datrys %s"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:207
3421 msgid "Tree walking failed"
3422 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:234
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to open %s"
3427 msgstr "Methwyd agor %s"
3428
3429 # FIXME
3430 #: ftparchive/writer.cc:293
3431 #, c-format
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:301
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:305
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:313
3446 #, c-format
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:323
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:428
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3460 #, c-format
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3465 #, c-format
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:714
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:718
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3478
3479 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Ni ellir agor %s"
3487
3488 #. skip spaces
3489 #. find end of word
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3521 #, c-format
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3526 msgid "Failed to fork"
3527 msgstr "Methodd fork()"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Compress child"
3532 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Internal error, failed to create %s"
3537 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3540 msgid "IO to subprocess/file failed"
3541 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3544 msgid "Failed to read while computing MD5"
3545 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3548 #, c-format
3549 msgid "Problem unlinking %s"
3550 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to rename %s to %s"
3555 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3556
3557 # FIXME: "debian"
3558 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "Usage: apt-internal-solver\n"
3562 "\n"
3563 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565 "\n"
3566 "Options:\n"
3567 " -h This help text.\n"
3568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569 " -c=? Read this configuration file\n"
3570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3571 msgstr ""
3572 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3573 "\n"
3574 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3575 "templed o becynnau Debian.\n"
3576 "\n"
3577 "Opsiynnau:\n"
3578 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3579 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3580 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3581 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3582
3583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3584 msgid "Unknown package record!"
3585 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3586
3587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3591 "\n"
3592 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3593 "to indicate what kind of file it is.\n"
3594 "\n"
3595 "Options:\n"
3596 " -h This help text\n"
3597 " -s Use source file sorting\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600 msgstr ""
3601 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3602 "\n"
3603 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3604 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3605 "\n"
3606 "Opsiynnau:\n"
3607 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3608 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3609 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3610 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3611
3612 #: apt-inst/filelist.cc:380
3613 msgid "DropNode called on still linked node"
3614 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3615
3616 #: apt-inst/filelist.cc:412
3617 msgid "Failed to locate the hash element!"
3618 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3619
3620 #: apt-inst/filelist.cc:459
3621 msgid "Failed to allocate diversion"
3622 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3623
3624 #: apt-inst/filelist.cc:464
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Internal error in AddDiversion"
3627 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3628
3629 #: apt-inst/filelist.cc:477
3630 #, c-format
3631 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3632 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3633
3634 # FIXME: "the"
3635 #: apt-inst/filelist.cc:506
3636 #, c-format
3637 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3638 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:549
3641 #, c-format
3642 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3643 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3644
3645 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3646 #, c-format
3647 msgid "The path %s is too long"
3648 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3649
3650 #: apt-inst/extract.cc:132
3651 #, c-format
3652 msgid "Unpacking %s more than once"
3653 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3654
3655 #: apt-inst/extract.cc:142
3656 #, c-format
3657 msgid "The directory %s is diverted"
3658 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3659
3660 #: apt-inst/extract.cc:152
3661 #, c-format
3662 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3663 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3664
3665 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3666 msgid "The diversion path is too long"
3667 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3668
3669 #: apt-inst/extract.cc:249
3670 #, c-format
3671 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3672 msgstr ""
3673 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3674
3675 #: apt-inst/extract.cc:289
3676 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3677 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3678
3679 #: apt-inst/extract.cc:293
3680 msgid "The path is too long"
3681 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3682
3683 # FIXME: wtf?
3684 #: apt-inst/extract.cc:421
3685 #, c-format
3686 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3687 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3688
3689 #: apt-inst/extract.cc:438
3690 #, c-format
3691 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3692 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3693
3694 #: apt-inst/extract.cc:498
3695 #, c-format
3696 msgid "Unable to stat %s"
3697 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3698
3699 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Failed to write file %s"
3702 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3703
3704 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to close file %s"
3707 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3708
3709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3711 #, c-format
3712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3713 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3714
3715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3718 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3719
3720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Unparsable control file"
3723 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3726 msgid "Invalid archive signature"
3727 msgstr "Llofnod archif annilys"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3730 msgid "Error reading archive member header"
3731 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3732
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Invalid archive member header %s"
3736 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3737
3738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3739 msgid "Invalid archive member header"
3740 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3741
3742 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3743 msgid "Archive is too short"
3744 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3745
3746 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3747 msgid "Failed to read the archive headers"
3748 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3749
3750 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3753 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3754
3755 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3756 msgid "Corrupted archive"
3757 msgstr "Archif llygredig"
3758
3759 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3762 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3763
3764 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3765 #, c-format
3766 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3767 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3771 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3772
3773 #~ msgid "Failed to create pipes"
3774 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3775
3776 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3777 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3781 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3782
3783 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3784 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3788 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3797 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3815 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3816
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3818 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3831
3832 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3833 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3834
3835 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3836 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3837
3838 #~ msgid "Collecting File Provides"
3839 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3840
3841 # FIXME: number?
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3844 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3845
3846 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3847 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Total dependency version space: "
3851 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3852
3853 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3854 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3855
3856 #~ msgid "Done"
3857 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3861 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3865 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3866
3867 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3868 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3872 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3873
3874 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3875 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879 #~ "need to manually fix this package."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3882 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3886 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3887
3888 #~ msgid "Failed to remove %s"
3889 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3890
3891 #~ msgid "Unable to create %s"
3892 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3893
3894 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3895 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3896
3897 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3900
3901 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3902 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3903
3904 # FIXME
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3907 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Reading file listing"
3911 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3915 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3916 #~ "package!"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3919 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3920
3921 # FIXME
3922 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3923 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Internal error getting a node"
3927 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3928
3929 # FIXME: literal
3930 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3932
3933 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3935
3936 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3941 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3945 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3949 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3950
3951 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3952 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3953
3954 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3955 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3956
3957 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3958 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3959
3960 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3961 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3962
3963 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3964 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3965
3966 #~ msgid "Read error from %s process"
3967 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3968
3969 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3970 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3971
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3973 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3976 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3977
3978 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3979 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3980
3981 #~ msgid "decompressor"
3982 #~ msgstr "datgywasgydd"
3983
3984 # FIXME
3985 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3986 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3987
3988 # FIXME
3989 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4002 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4006 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4010 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4014 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4022 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4026 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4034 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4038 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4042 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4046 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Could not patch file"
4050 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4051
4052 #~ msgid " %4i %s\n"
4053 #~ msgstr " %4i %s\n"
4054
4055 #~ msgid "%4i %s\n"
4056 #~ msgstr "%4i %s\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4060 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4061
4062 # FIXME: commas, wrapping
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4065 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4066 #~ "that package should be filed."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4069 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4073 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4077 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4081 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4085 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "openpty failed\n"
4089 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4090
4091 #~ msgid "File date has changed %s"
4092 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Reading file list"
4096 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Could not execute "
4100 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4101
4102 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4103 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4104
4105 #~ msgid "Write Error"
4106 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4107
4108 #~ msgid "File Not Found"
4109 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"