1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:247
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:287
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normala paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:288
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rent virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:289
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:290
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandade virtuella paket: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Totalt antal beroenden: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:304
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:316
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:330
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:335
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:343
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
107 msgid "You must give exactly one pattern"
108 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Inga paket hittades"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
115 msgid "Package files:"
116 msgstr "\"Package\"-filer:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
119 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
129 msgstr "(hittades inte)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
133 msgstr " Installerad: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
198 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
203 "samt hämta upplysningar från dem\n"
206 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
207 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
208 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
209 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
210 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
211 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
212 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
213 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
214 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
215 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
216 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
217 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
218 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
219 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
220 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
221 " policy - Visa policyinställningar\n"
224 " -h Denna hjälptext.\n"
225 " -p=? Paketcachen.\n"
226 " -s=? Källcachen.\n"
227 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
228 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
229 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
230 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 " shell - Skalläge.\n"
276 " dump - Visa konfigurationen.\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
281 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
304 "och mallinformation från paket\n"
307 " -h Denna hjälptext.\n"
308 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
309 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
310 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
387 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
388 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " generate konfiguration [grupper]\n"
392 " clean konfiguration\n"
394 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
395 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
396 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
399 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
400 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
404 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
405 "override-fil för källkoden.\n"
407 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
408 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
409 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
410 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
411 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Denna hjälptext\n"
417 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
418 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
421 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
422 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
423 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
424 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Inga val träffades"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:73
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:78
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:136
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:698
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:702
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 #: cmdline/apt-get.cc:384
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:412
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:434
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:457
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:480
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:500
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:561
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:595
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:599
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:601
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:603
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:607
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:680
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:683
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:686
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:691
783 #: cmdline/apt-get.cc:695
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:698
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:723
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:727
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:734
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:736
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:786
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:795
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:806
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
829 #: cmdline/apt-get.cc:846
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
835 #: cmdline/apt-get.cc:851
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:854
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:859
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:862
853 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
857 #: cmdline/apt-get.cc:2311
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:890
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
867 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
871 #: cmdline/apt-get.cc:908
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:910
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
891 #: cmdline/apt-get.cc:931
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1021
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1032
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1037
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1038
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1096
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1107
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1117
941 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
943 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1135
947 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1146
952 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1159
957 msgstr " [Installerat]"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1168
961 msgid " [Not candidate version]"
962 msgstr "Kandiderande versioner"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1175
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
975 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
976 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
977 "är tillgängligt från andra källor\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1194
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1197
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1217
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1225
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1015 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1020 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1021 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1023 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1026 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1030 msgid "The update command takes no arguments"
1031 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1034 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1041 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1043 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1046 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1048 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1052 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1054 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1056 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1058 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1070 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1073 #. if (Packages == 1)
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1091 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1092 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1096 msgid "Couldn't find task %s"
1097 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1101 msgid "Couldn't find package %s"
1102 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1106 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1107 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1111 msgid "%s set to manually installed.\n"
1112 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1125 "(eller ange en lösning)."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1134 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1135 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1136 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1137 "ut från \"Incoming\"."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Trasiga paket"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Föreslagna paket:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Rekommenderade paket:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1161 msgstr "Misslyckades"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1186 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1191 msgid "You don't have enough free space in %s"
1192 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1196 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1201 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1206 msgid "Fetch source %s\n"
1207 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1210 msgid "Failed to fetch some archives."
1211 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1215 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1220 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1225 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1226 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1230 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1234 msgid "Child process failed"
1235 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1238 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1266 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1267 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1274 "paketet %s är för nytt"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1291 msgid "Supported modules:"
1292 msgstr "Moduler som stöds:"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1297 "Usage: apt-get [options] command\n"
1298 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1302 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1306 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1307 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1308 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1309 " remove - Remove packages\n"
1310 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1311 " purge - Remove packages and config files\n"
1312 " source - Download source archives\n"
1313 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1317 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1321 " -h This help text.\n"
1322 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323 " -qq No output except for errors\n"
1324 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1327 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1328 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330 " -b Build the source package after fetching it\n"
1331 " -V Show verbose version numbers\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335 "pages for more information and options.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1338 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1339 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1340 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1342 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1343 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1346 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1347 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1348 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1349 " remove - Ta bort paket\n"
1350 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1351 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1352 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1353 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1354 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1356 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1357 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1358 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1361 " -h Denna hjälptext.\n"
1362 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1363 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1364 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1365 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1366 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1367 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1368 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1369 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1370 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1371 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1372 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1373 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1375 "för mer information och flaggor.\n"
1376 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1386 # Måste vara tre bokstäver(?)
1387 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1392 # "Get:" = hämtar ny version
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1397 # "Ign" = hoppar över
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1402 # "Err" = fel vid hämtning
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1409 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1410 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1420 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1422 "in the drive '%s' and press enter\n"
1424 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1426 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1428 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1429 msgid "Unknown package record!"
1430 msgstr "Okänd paketpost!"
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1434 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1437 "to indicate what kind of file it is.\n"
1440 " -h This help text\n"
1441 " -s Use source file sorting\n"
1442 " -c=? Read this configuration file\n"
1443 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1445 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1447 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1448 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1451 " -h Denna hjälptext.\n"
1452 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1453 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1454 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1456 #: dselect/install:32
1457 msgid "Bad default setting!"
1458 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1460 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1462 msgid "Press enter to continue."
1463 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1465 #: dselect/install:91
1466 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1467 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1469 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1470 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1471 # at only 80 characters per line, if possible.
1472 #: dselect/install:101
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1477 #: dselect/install:102
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1486 #: dselect/install:104
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1489 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1491 #: dselect/update:30
1492 msgid "Merging available information"
1493 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1496 msgid "Failed to create pipes"
1497 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1500 msgid "Failed to exec gzip "
1501 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1504 msgid "Corrupted archive"
1505 msgstr "Skadat arkiv"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1508 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1509 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1513 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1514 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1517 msgid "Invalid archive signature"
1518 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1521 msgid "Error reading archive member header"
1522 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1526 msgid "Invalid archive member header %s"
1527 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1530 msgid "Invalid archive member header"
1531 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1534 msgid "Archive is too short"
1535 msgstr "Arkivet är för kort"
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1538 msgid "Failed to read the archive headers"
1539 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:380
1542 msgid "DropNode called on still linked node"
1543 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:412
1546 msgid "Failed to locate the hash element!"
1547 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:459
1550 msgid "Failed to allocate diversion"
1551 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:464
1554 msgid "Internal error in AddDiversion"
1555 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1557 #: apt-inst/filelist.cc:477
1559 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1560 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:506
1564 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1565 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:549
1569 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1570 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1572 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1574 msgid "Failed to write file %s"
1575 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1577 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1579 msgid "Failed to close file %s"
1580 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1584 msgid "The path %s is too long"
1585 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1587 #: apt-inst/extract.cc:124
1589 msgid "Unpacking %s more than once"
1590 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1592 #: apt-inst/extract.cc:134
1594 msgid "The directory %s is diverted"
1595 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1597 #: apt-inst/extract.cc:144
1599 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1600 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1602 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1603 msgid "The diversion path is too long"
1604 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1606 #: apt-inst/extract.cc:240
1608 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1609 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1611 #: apt-inst/extract.cc:280
1612 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1613 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1615 #: apt-inst/extract.cc:284
1616 msgid "The path is too long"
1617 msgstr "Sökvägen är för lång"
1619 #: apt-inst/extract.cc:414
1621 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1622 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1624 #: apt-inst/extract.cc:431
1626 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1627 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1634 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1636 msgid "Unable to read %s"
1637 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1639 #: apt-inst/extract.cc:491
1641 msgid "Unable to stat %s"
1642 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1646 msgid "Failed to remove %s"
1647 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1651 msgid "Unable to create %s"
1652 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1656 msgid "Failed to stat %sinfo"
1657 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1660 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1661 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1663 #. Build the status cache
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1667 msgid "Reading package lists"
1668 msgstr "Läser paketlistor"
1670 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1673 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1674 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1678 msgid "Internal error getting a package name"
1679 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1682 msgid "Reading file listing"
1683 msgstr "Läser fillista"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1688 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1689 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1692 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1693 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1697 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1698 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1701 msgid "Internal error getting a node"
1702 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1706 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1707 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1710 msgid "The diversion file is corrupted"
1711 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1716 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1717 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1720 msgid "Internal error adding a diversion"
1721 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1724 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1725 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1729 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1730 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1734 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1735 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1739 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1740 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1745 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1749 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1750 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1755 msgid "Couldn't change to %s"
1756 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1759 msgid "Internal error, could not locate member"
1760 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1763 msgid "Failed to locate a valid control file"
1764 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1767 msgid "Unparsable control file"
1768 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1770 #: methods/cdrom.cc:199
1772 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1773 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1775 #: methods/cdrom.cc:208
1777 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1778 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1780 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1781 "inte användas för att lägga till skivor"
1783 #: methods/cdrom.cc:218
1784 msgid "Wrong CD-ROM"
1787 #: methods/cdrom.cc:245
1789 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1790 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1792 #: methods/cdrom.cc:250
1793 msgid "Disk not found."
1794 msgstr "Skivan hittades inte."
1796 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1797 msgid "File not found"
1798 msgstr "Filen hittades inte"
1800 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1801 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1802 msgid "Failed to stat"
1803 msgstr "Kunde inte ta status"
1805 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1806 msgid "Failed to set modification time"
1807 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1809 #: methods/file.cc:44
1810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1811 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1814 #: methods/ftp.cc:168
1818 #: methods/ftp.cc:174
1819 msgid "Unable to determine the peer name"
1820 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1822 #: methods/ftp.cc:179
1823 msgid "Unable to determine the local name"
1824 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1826 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1829 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:216
1833 msgid "USER failed, server said: %s"
1834 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1836 #: methods/ftp.cc:223
1838 msgid "PASS failed, server said: %s"
1839 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1841 #: methods/ftp.cc:243
1843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1847 "ProxyLogin är tom."
1849 #: methods/ftp.cc:271
1851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1852 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:297
1856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1857 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1860 msgid "Connection timeout"
1861 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1863 #: methods/ftp.cc:341
1864 msgid "Server closed the connection"
1865 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1867 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1871 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1872 msgid "A response overflowed the buffer."
1873 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1875 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1876 msgid "Protocol corruption"
1877 msgstr "Protokollet skadat"
1879 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1883 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1884 msgid "Could not create a socket"
1885 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1887 #: methods/ftp.cc:704
1888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1889 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1891 #: methods/ftp.cc:710
1892 msgid "Could not connect passive socket."
1893 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1895 #: methods/ftp.cc:728
1896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1897 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1899 #: methods/ftp.cc:742
1900 msgid "Could not bind a socket"
1901 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1903 #: methods/ftp.cc:746
1904 msgid "Could not listen on the socket"
1905 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1907 #: methods/ftp.cc:753
1908 msgid "Could not determine the socket's name"
1909 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1911 #: methods/ftp.cc:785
1912 msgid "Unable to send PORT command"
1913 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1915 #: methods/ftp.cc:795
1917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1918 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1920 #: methods/ftp.cc:804
1922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1923 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1925 #: methods/ftp.cc:824
1926 msgid "Data socket connect timed out"
1927 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1929 #: methods/ftp.cc:831
1930 msgid "Unable to accept connection"
1931 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1933 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1934 msgid "Problem hashing file"
1935 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1937 #: methods/ftp.cc:883
1939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1940 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1942 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1943 msgid "Data socket timed out"
1944 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1946 #: methods/ftp.cc:928
1948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1949 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1951 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1952 #. Get the files information
1953 #: methods/ftp.cc:1005
1957 #: methods/ftp.cc:1117
1958 msgid "Unable to invoke "
1959 msgstr "Kunde inte starta "
1961 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1962 #: methods/connect.cc:70
1964 msgid "Connecting to %s (%s)"
1965 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1967 #: methods/connect.cc:81
1970 msgstr "[IP: %s %s]"
1972 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1973 #: methods/connect.cc:90
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978 #: methods/connect.cc:96
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1983 #: methods/connect.cc:104
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1988 #: methods/connect.cc:122
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Ansluter till %s"
2000 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2005 #: methods/connect.cc:194
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2010 # Okänd felkod; %i = koden
2011 #: methods/connect.cc:197
2013 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2014 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2016 #: methods/connect.cc:244
2018 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2019 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2021 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2022 #: methods/gpgv.cc:78
2024 msgid "No keyring installed in %s."
2025 msgstr "Avbryter installationen."
2027 #: methods/gpgv.cc:104
2028 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2031 #: methods/gpgv.cc:121
2032 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2033 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2035 #: methods/gpgv.cc:237
2037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2039 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2042 #: methods/gpgv.cc:242
2043 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2046 #: methods/gpgv.cc:246
2048 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2050 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2052 #: methods/gpgv.cc:251
2053 msgid "Unknown error executing gpgv"
2054 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2056 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2057 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2058 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2060 #: methods/gpgv.cc:299
2062 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2065 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2068 #: methods/gzip.cc:64
2070 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2071 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2074 #: methods/gzip.cc:109
2076 msgid "Read error from %s process"
2077 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2079 #: methods/http.cc:385
2080 msgid "Waiting for headers"
2081 msgstr "Väntar på rubriker"
2083 #: methods/http.cc:531
2085 msgid "Got a single header line over %u chars"
2086 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2088 #: methods/http.cc:539
2089 msgid "Bad header line"
2090 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2092 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2096 #: methods/http.cc:594
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2100 #: methods/http.cc:609
2101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2104 #: methods/http.cc:611
2105 msgid "This HTTP server has broken range support"
2106 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2108 #: methods/http.cc:635
2109 msgid "Unknown date format"
2110 msgstr "Okänt datumformat"
2112 #: methods/http.cc:793
2113 msgid "Select failed"
2114 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2116 #: methods/http.cc:798
2117 msgid "Connection timed out"
2118 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2120 #: methods/http.cc:821
2121 msgid "Error writing to output file"
2122 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2124 #: methods/http.cc:852
2125 msgid "Error writing to file"
2126 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2128 #: methods/http.cc:880
2129 msgid "Error writing to the file"
2130 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2132 #: methods/http.cc:894
2133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2136 #: methods/http.cc:896
2137 msgid "Error reading from server"
2138 msgstr "Fel vid läsning från server"
2140 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2141 msgid "Failed to truncate file"
2142 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2144 #: methods/http.cc:1156
2145 msgid "Bad header data"
2146 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2148 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2149 msgid "Connection failed"
2150 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2152 #: methods/http.cc:1320
2153 msgid "Internal error"
2154 msgstr "Internt fel"
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2157 msgid "Can't mmap an empty file"
2158 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2162 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2163 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2167 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2172 msgid "Unable to close mmap"
2173 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2177 msgid "Unable to synchronize mmap"
2178 msgstr "Kunde inte starta "
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2183 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2184 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2186 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2187 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2192 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2193 "the try to grow the MMap."
2196 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2199 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2202 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2205 msgid "%lih %limin %lis"
2208 #. min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2222 msgid "Selection %s not found"
2223 msgstr "Valet %s hittades inte"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2227 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2228 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2232 msgid "Opening configuration file %s"
2233 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2238 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2243 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2248 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2253 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2258 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2263 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2268 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2272 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2273 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2278 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2282 msgid "%c%s... Error!"
2283 msgstr "%c%s... Fel!"
2285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2287 msgid "%c%s... Done"
2288 msgstr "%c%s... Färdig"
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2292 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2293 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2298 msgid "Command line option %s is not understood"
2299 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2303 msgid "Command line option %s is not boolean"
2304 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2308 msgid "Option %s requires an argument."
2309 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2313 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2315 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2319 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2324 msgid "Option '%s' is too long"
2325 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2329 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2334 msgid "Invalid operation %s"
2335 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2337 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2339 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2342 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2343 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2346 msgid "Unable to change to %s"
2347 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2350 msgid "Failed to stat the cdrom"
2351 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2355 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2356 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2360 msgid "Could not open lock file %s"
2361 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2365 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2366 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2370 msgid "Could not get lock %s"
2371 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2375 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2376 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2380 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2381 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2385 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2386 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2390 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2391 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2395 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2396 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2400 msgid "Could not open file %s"
2401 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2405 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2406 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2410 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2411 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2414 msgid "Problem closing the file"
2415 msgstr "Problem med att stänga filen"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2418 msgid "Problem unlinking the file"
2419 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2422 msgid "Problem syncing the file"
2423 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2427 msgid "Empty package cache"
2428 msgstr "Paketcachen är tom"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2431 msgid "The package cache file is corrupted"
2432 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2435 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2436 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2440 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2441 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2444 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2445 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2449 msgstr "Beroende av"
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2453 msgstr "Förberoende av"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2461 msgstr "Rekommenderar"
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2466 msgstr "Står i konflikt med"
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2479 msgstr "Trasar sönder"
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2506 msgid "Building dependency tree"
2507 msgstr "Bygger beroendeträd"
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2510 msgid "Candidate versions"
2511 msgstr "Kandiderande versioner"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2514 msgid "Dependency generation"
2515 msgstr "Beroendegenerering"
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2518 msgid "Reading state information"
2519 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2523 msgid "Failed to open StateFile %s"
2524 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2528 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2529 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2533 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2536 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2538 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2539 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2541 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2543 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2544 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2548 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2549 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2553 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2554 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2558 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2559 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2563 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2564 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2568 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2569 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2573 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2574 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2578 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2579 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2584 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2589 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2594 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2603 msgid "Line %u too long in source list %s."
2604 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2608 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2613 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2614 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2616 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2619 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2620 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2626 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2627 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2628 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2630 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2631 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2632 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2633 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2635 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2638 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2639 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2642 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2644 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2645 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2650 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2652 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2656 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2660 "tillbakahållna paket."
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2663 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2668 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2671 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2676 msgid "List directory %spartial is missing."
2677 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2681 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2686 msgid "Unable to lock directory %s"
2687 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2689 #. only show the ETA if it makes sense
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2693 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2698 msgid "Retrieving file %li of %li"
2699 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2701 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2703 msgid "The method driver %s could not be found."
2704 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2706 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2708 msgid "Method %s did not start correctly"
2709 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2711 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2713 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2715 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2717 #: apt-pkg/init.cc:135
2719 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2720 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2723 #: apt-pkg/init.cc:151
2724 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2725 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2727 #: apt-pkg/clean.cc:56
2729 msgid "Unable to stat %s."
2730 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2732 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2734 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2736 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2737 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2738 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2741 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2742 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2744 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2745 #: apt-pkg/policy.cc:333
2747 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2748 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2750 #: apt-pkg/policy.cc:355
2752 msgid "Did not understand pin type %s"
2753 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2755 #: apt-pkg/policy.cc:363
2756 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2757 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2760 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2761 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2763 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2766 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2767 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2771 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2772 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2777 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2781 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2782 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2786 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2787 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2791 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2792 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2796 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2797 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2802 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2806 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2807 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2810 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2811 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2818 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2819 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2822 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2823 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2825 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2828 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2829 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2833 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2834 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2838 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2843 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2848 msgid "Collecting File Provides"
2849 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2852 msgid "IO Error saving source cache"
2853 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2857 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2858 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2861 msgid "MD5Sum mismatch"
2862 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2865 msgid "Hash Sum mismatch"
2866 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2869 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2870 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2875 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2876 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2878 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2879 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2884 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2885 "manually fix this package."
2887 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2888 "manuellt måste reparera detta paket."
2890 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2893 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2894 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2897 msgid "Size mismatch"
2898 msgstr "Storleken stämmer inte"
2900 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2902 msgid "Unable to parse Release file %s"
2903 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2905 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2907 msgid "No sections in Release file %s"
2908 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2910 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2912 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2917 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2918 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2923 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2926 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2930 msgid "Identifying.. "
2931 msgstr "Identifierar.. "
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2935 msgid "Stored label: %s\n"
2936 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2939 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2940 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2944 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2945 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2948 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2949 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2952 msgid "Waiting for disc...\n"
2953 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2955 #. Mount the new CDROM
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2957 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2958 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2961 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2962 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2967 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2970 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2975 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2976 "wrong architecture?"
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2981 msgid "Found label '%s'\n"
2982 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2985 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2986 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2991 "This disc is called: \n"
2994 "Denna skiva heter: \n"
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2998 msgid "Copying package lists..."
2999 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3002 msgid "Writing new source list\n"
3003 msgstr "Skriver ny källista\n"
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3006 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3007 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3011 msgid "Wrote %i records.\n"
3012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3017 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3022 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3027 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3031 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3032 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3036 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3041 msgid "Hash mismatch for: %s"
3042 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3046 msgid "Installing %s"
3047 msgstr "Installerar %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3051 msgid "Configuring %s"
3052 msgstr "Konfigurerar %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3057 msgstr "Tar bort %s"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3061 msgid "Completely removing %s"
3062 msgstr "Tog bort hela %s"
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3066 msgid "Running post-installation trigger %s"
3067 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3071 msgid "Directory '%s' missing"
3072 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3076 msgid "Could not open file '%s'"
3077 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3081 msgid "Preparing %s"
3082 msgstr "Förbereder %s"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3086 msgid "Unpacking %s"
3087 msgstr "Packar upp %s"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3091 msgid "Preparing to configure %s"
3092 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3096 msgid "Installed %s"
3097 msgstr "Installerade %s"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3101 msgid "Preparing for removal of %s"
3102 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3107 msgstr "Tog bort %s"
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3111 msgid "Preparing to completely remove %s"
3112 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3116 msgid "Completely removed %s"
3117 msgstr "Tog bort hela %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3120 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3122 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3125 msgid "Running dpkg"
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3131 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3137 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3138 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3140 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3142 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3150 #: methods/rred.cc:465
3153 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3157 #: methods/rred.cc:470
3160 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3164 #: methods/rsh.cc:330
3165 msgid "Connection closed prematurely"
3166 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3168 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3169 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3171 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3172 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3174 #~ msgid "Could not patch file"
3175 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3177 #~ msgid " %4i %s\n"
3178 #~ msgstr " %4i %s\n"
3180 # Prioritet följt av URI
3182 #~ msgstr "%4i %s\n"
3184 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3185 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3187 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3188 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3191 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3192 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3193 #~ "that package should be filed."
3195 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3196 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3199 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3200 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"