]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Invalid archive signature"
28 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Error reading archive member header"
32 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 #, c-format
36 msgid "Invalid archive member header %s"
37 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Invalid archive member header"
41 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Archive is too short"
45 msgstr "Arkivet er for kort"
46
47 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
48 msgid "Failed to read the archive headers"
49 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Corrupted archive"
58 msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65 #, c-format
66 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
70 #, c-format
71 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 #, c-format
76 msgid "Internal error, could not locate member %s"
77 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79 #: apt-inst/deb/debfile.cc
80 msgid "Unparsable control file"
81 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83 #: apt-inst/dirstream.cc
84 #, c-format
85 msgid "Failed to write file %s"
86 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88 #: apt-inst/dirstream.cc
89 #, c-format
90 msgid "Failed to close file %s"
91 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93 #: apt-inst/extract.cc
94 #, c-format
95 msgid "The path %s is too long"
96 msgstr "Stien %s er for lang"
97
98 #: apt-inst/extract.cc
99 #, c-format
100 msgid "Unpacking %s more than once"
101 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103 #: apt-inst/extract.cc
104 #, c-format
105 msgid "The directory %s is diverted"
106 msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108 #: apt-inst/extract.cc
109 #, c-format
110 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113 #: apt-inst/extract.cc
114 msgid "The diversion path is too long"
115 msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118 #: methods/rred.cc
119 #, c-format
120 msgid "Failed to stat %s"
121 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename %s to %s"
126 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 #, c-format
130 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "The path is too long"
139 msgstr "Stien er for lang"
140
141 #: apt-inst/extract.cc
142 #, c-format
143 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146 #: apt-inst/extract.cc
147 #, c-format
148 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151 #. Only warn if there are no sources.list.d.
152 #. Only warn if there is no sources.list file.
153 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156 #, c-format
157 msgid "Unable to read %s"
158 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160 #: apt-inst/extract.cc
161 #, c-format
162 msgid "Unable to stat %s"
163 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "DropNode called on still linked node"
167 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to locate the hash element!"
171 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Failed to allocate diversion"
175 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Internal error in AddDiversion"
179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181 #: apt-inst/filelist.cc
182 #, c-format
183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186 #: apt-inst/filelist.cc
187 #, c-format
188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191 #: apt-inst/filelist.cc
192 #, c-format
193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199 "disabled by default."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205 "potentially dangerous to use."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 msgid ""
210 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 "details."
212 msgstr ""
213
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217 msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222 msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 msgid ""
226 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Feil størrelse"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Invalid file format"
270 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 #, fuzzy
274 msgid "Signature error"
275 msgstr "Skrivefeil"
276
277 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 "authentication?)"
283 msgstr ""
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 #, c-format
297 msgid "GPG error: %s: %s"
298 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 "architecture '%s'"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 "or malformed file)"
312 msgstr ""
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318 "weak security information for it"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328 "repository will not be applied."
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 #, c-format
333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
341 msgstr ""
342 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 #, c-format
347 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 msgstr ""
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360 msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 #, c-format
364 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365 msgstr ""
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 #, c-format
369 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 #, c-format
374 msgid "The method driver %s could not be found."
375 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Is the package %s installed?"
380 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Method %s did not start correctly"
385 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr ""
448 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456 "som holdes tilbake."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526 "kandidat"
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533 "installert"
534
535 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539 "neither of them"
540 msgstr ""
541 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542 "har ingen av dem"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 #, c-format
546 msgid "Line %u too long in source list %s."
547 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Waiting for disc...\n"
560 msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 msgid "Identifying... "
568 msgstr "Indentifiserer..."
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc
571 #, c-format
572 msgid "Stored label: %s\n"
573 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Scanning disc for index files...\n"
577 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583 "%zu signatures\n"
584 msgstr ""
585 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586 "signaturer\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 msgid ""
590 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591 "wrong architecture?"
592 msgstr ""
593 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594 "eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596 #: apt-pkg/cdrom.cc
597 #, c-format
598 msgid "Found label '%s'\n"
599 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601 #: apt-pkg/cdrom.cc
602 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "This disc is called: \n"
609 "'%s'\n"
610 msgstr ""
611 "CD-en er kalt: \n"
612 "«%s»\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 msgid "Copying package lists..."
616 msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618 #: apt-pkg/cdrom.cc
619 msgid "Writing new source list\n"
620 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622 #: apt-pkg/cdrom.cc
623 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626 #: apt-pkg/clean.cc
627 #, c-format
628 msgid "Unable to stat %s."
629 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632 #, c-format
633 msgid "Unable to stat the mount point %s"
634 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637 msgid "Failed to stat the cdrom"
638 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644 "other options."
645 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
651 "options"
652 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Command line option %s is not boolean"
657 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s requires an argument."
662 msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 #, c-format
676 msgid "Option '%s' is too long"
677 msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Invalid operation %s"
687 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 #, c-format
691 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 #, c-format
696 msgid "Opening configuration file %s"
697 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 #, c-format
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 #, c-format
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Får ikke låst %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782 msgstr ""
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788 msgstr ""
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 #, c-format
793 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 #, c-format
803 msgid "Sub-process %s received signal %u."
804 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807 #, c-format
808 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
810
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812 #, c-format
813 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
815
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Lesefeil"
819
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 msgid "Write error"
822 msgstr "Skrivefeil"
823
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 #, c-format
826 msgid "Problem closing the gzip file %s"
827 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
828
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 msgid "Unexpected end of file"
831 msgstr "Uventet slutt på fil"
832
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
835 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Failed to exec compressor "
839 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file %s"
844 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file descriptor %d"
849 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
850
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
860
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862 #, c-format
863 msgid "Problem closing the file %s"
864 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
865
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867 #, c-format
868 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
870
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872 msgid "Problem syncing the file"
873 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
874
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Unable to mkstemp %s"
878 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
879
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881 #, c-format
882 msgid "Unable to write to %s"
883 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
884
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Can't mmap an empty file"
887 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
888
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 #, c-format
891 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
893
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 #, c-format
896 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
898
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Unable to close mmap"
901 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 msgid "Unable to synchronize mmap"
905 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
906
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, c-format
909 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
911
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Failed to truncate file"
914 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921 msgstr ""
922 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
923 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
924
925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
929 "reached."
930 msgstr ""
931 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
932 "nådd."
933
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935 msgid ""
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937 msgstr ""
938 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
939 "av brukeren."
940
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 #, c-format
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s ... Feil"
945
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 #, c-format
948 msgid "%c%s... Done"
949 msgstr "%c%s ... Ferdig"
950
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
952 msgid "..."
953 msgstr "..."
954
955 #. Print the spinner
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%c%s... %u%%"
959 msgstr "%c%s ... Ferdig"
960
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 #, c-format
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
966
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 #, c-format
970 msgid "%lih %limin %lis"
971 msgstr "%lit %lim %lis"
972
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%limin %lis"
977 msgstr "%lim %lis"
978
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lis"
983 msgstr "%lis"
984
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #, c-format
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
989
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 #, c-format
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 msgstr ""
997
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1010
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 #, c-format
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1015
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1020
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025 "security purposes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1032
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058 "it?"
1059 msgstr ""
1060 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr "Ikke låst"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Installerer %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Setter opp %s"
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Removing %s"
1092 msgstr "Fjerner %s"
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Installerte %s"
1113
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Mappa «%s» mangler"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Forbereder %s"
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Pakker ut %s"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, c-format
1147 msgid "Removed %s"
1148 msgstr "Fjernet %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 #, c-format
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1154
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1159
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167 msgstr "Er /dev/pts montert?"
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1176
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid ""
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1186 msgstr ""
1187 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1188 "følgefeil fra en tidligere feil."
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191 msgid ""
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 "error"
1194 msgstr ""
1195 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1196 "feil"
1197
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 msgid ""
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201 "error"
1202 msgstr ""
1203 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1204 "minne»-feil"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 msgid ""
1208 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209 "local system"
1210 msgstr ""
1211 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1212 "lokale systemet."
1213
1214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215 msgid ""
1216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217 msgstr ""
1218 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 msgid "Building dependency tree"
1222 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1223
1224 #: apt-pkg/depcache.cc
1225 msgid "Candidate versions"
1226 msgstr "Versjons-kandidater"
1227
1228 #: apt-pkg/depcache.cc
1229 msgid "Dependency generation"
1230 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1231
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1233 msgid "Reading state information"
1234 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1235
1236 #: apt-pkg/depcache.cc
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to open StateFile %s"
1239 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1240
1241 #: apt-pkg/depcache.cc
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1245
1246 #: apt-pkg/edsp.cc
1247 msgid "Send scenario to solver"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-pkg/edsp.cc
1251 msgid "Send request to solver"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-pkg/edsp.cc
1255 msgid "Prepare for receiving solution"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: apt-pkg/edsp.cc
1259 msgid "External solver failed without a proper error message"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: apt-pkg/edsp.cc
1263 msgid "Execute external solver"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: apt-pkg/edsp.cc
1267 msgid "Execute external planner"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: apt-pkg/edsp.cc
1271 msgid "Send request to planner"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 msgid "Send scenario to planner"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-pkg/edsp.cc
1279 msgid "External planner failed without a proper error message"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Wrote %i records.\n"
1285 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1286
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1290 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1291
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1295 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1296
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1301
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1305 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1306
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Hash mismatch for: %s"
1310 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1311
1312 #: apt-pkg/init.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1315 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1316
1317 #: apt-pkg/init.cc
1318 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1319 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1320
1321 #: apt-pkg/install-progress.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "Progress: [%3i%%]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. send status information that we are about to fork dpkg
1327 #: apt-pkg/install-progress.cc
1328 msgid "Running dpkg"
1329 msgstr "Kjører dpkg"
1330
1331 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1335 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1336 msgstr ""
1337 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1338 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1339
1340 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Could not configure '%s'. "
1343 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1344
1345 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1349 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1350 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1351 msgstr ""
1352 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1353 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1354 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1355
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "Empty package cache"
1358 msgstr "Tomt pakkelager"
1359
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "The package cache file is corrupted"
1362 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1363
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1366 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1367
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1371 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1376 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1381 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "Depends"
1385 msgstr "Avhenger av"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "PreDepends"
1389 msgstr "Forutsetter"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "Suggests"
1393 msgstr "Foreslår"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "Conflicts"
1397 msgstr "Er i konflikt med"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "Recommends"
1401 msgstr "Anbefaler"
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "Replaces"
1405 msgstr "Erstatter"
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgid "Breaks"
1409 msgstr "Ødelegger"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 msgid "Enhances"
1413 msgstr "Forbedrer"
1414
1415 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 msgid "Obsoletes"
1417 msgstr "Nuller"
1418
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 msgid "important"
1421 msgstr "viktig"
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1424 msgid "required"
1425 msgstr "påkrevet"
1426
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 msgid "standard"
1429 msgstr "vanlig"
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1432 msgid "extra"
1433 msgstr "tillegg"
1434
1435 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1436 msgid "optional"
1437 msgstr "valgfri"
1438
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1441 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1442
1443 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1444 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1448 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1449
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1452 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1453
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1456 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1457
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1460 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1461
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1464 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1465
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467 msgid "Reading package lists"
1468 msgstr "Leser pakkelister"
1469
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471 msgid "IO Error saving source cache"
1472 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1473
1474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1477 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1478
1479 #: apt-pkg/policy.cc
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1483 "available in the sources"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-pkg/policy.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1490
1491 #: apt-pkg/policy.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Did not understand pin type %s"
1494 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1495
1496 #: apt-pkg/policy.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-pkg/policy.cc
1502 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1503 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1504
1505 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1509 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1510
1511 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Opening %s"
1514 msgstr "Åpner %s"
1515
1516 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1519 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1520
1521 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1524 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1525
1526 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1529 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1530
1531 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1534 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1535
1536 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1542 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1543 msgstr ""
1544 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1545
1546 #: apt-pkg/tagfile.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1549 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1550
1551 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to fetch %s %s"
1554 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1555
1556 #: apt-pkg/update.cc
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1560 "used instead."
1561 msgstr ""
1562 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1563 "ble brukt isteden. "
1564
1565 #: apt-pkg/upgrade.cc
1566 msgid "Calculating upgrade"
1567 msgstr "Beregner oppgradering"
1568
1569 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1570 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Hit:%lu %s"
1573 msgstr "Funnet:%lu %s"
1574
1575 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1576 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Get:%lu %s"
1580 msgstr "Hent:%lu %s"
1581
1582 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1583 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1584 #: apt-private/acqprogress.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Ign:%lu %s"
1587 msgstr "Ign:%lu %s"
1588
1589 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1591 #: apt-private/acqprogress.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Err:%lu %s"
1594 msgstr "Feil:%lu %s"
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc
1602 msgid " [Working]"
1603 msgstr " [Arbeider]"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid ""
1608 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1609 " '%s'\n"
1610 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1611 msgstr ""
1612 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1613 " «%s»\n"
1614 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1615
1616 #: apt-private/private-cachefile.cc
1617 msgid "Correcting dependencies..."
1618 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1619
1620 #: apt-private/private-cachefile.cc
1621 msgid " failed."
1622 msgstr " mislyktes."
1623
1624 #: apt-private/private-cachefile.cc
1625 msgid "Unable to correct dependencies"
1626 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1627
1628 #: apt-private/private-cachefile.cc
1629 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1630 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1631
1632 #: apt-private/private-cachefile.cc
1633 msgid " Done"
1634 msgstr " Utført"
1635
1636 #: apt-private/private-cachefile.cc
1637 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1638 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1639
1640 #: apt-private/private-cachefile.cc
1641 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1642 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1645 msgid "Sorting"
1646 msgstr "Sorterer"
1647
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1651 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1656 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1657
1658 #: apt-private/private-cacheset.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1661 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1662
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1666 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1667
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid " [Installed]"
1670 msgstr " [Installert]"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 msgid " [Not candidate version]"
1674 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1675
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 msgid "You should explicitly select one to install."
1678 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1679
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1684 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1685 "is only available from another source\n"
1686 msgstr ""
1687 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1688 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1689 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1690
1691 #: apt-private/private-cacheset.cc
1692 msgid "However the following packages replace it:"
1693 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1694
1695 #: apt-private/private-cacheset.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1698 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1699
1700 #: apt-private/private-cacheset.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1703 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1704
1705 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1709 msgstr ""
1710 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1711 "'%s'?\n"
1712
1713 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1716 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1717
1718 #: apt-private/private-cacheset.cc
1719 #, c-format
1720 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1721 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1722
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 msgid "Most used commands:"
1725 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1726
1727 #: apt-private/private-cmndline.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "See %s for more information about the available commands."
1730 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1731
1732 #: apt-private/private-cmndline.cc
1733 msgid ""
1734 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1735 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1736 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1737 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1738 msgstr ""
1739 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1740 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1741 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1742
1743 #: apt-private/private-cmndline.cc
1744 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1746
1747 #: apt-private/private-cmndline.cc
1748 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752 #: cmdline/apt-mark.cc
1753 msgid "No packages found"
1754 msgstr "Fant ingen pakker"
1755
1756 #: apt-private/private-download.cc
1757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1758 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1762 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Some packages could not be authenticated"
1766 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 msgid "Install these packages without verification?"
1770 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1773 msgid ""
1774 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1775 "instead."
1776 msgstr ""
1777 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1778
1779 #: apt-private/private-download.cc
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1783 "unauthenticated"
1784 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1785
1786 #: apt-private/private-download.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "You don't have enough free space in %s."
1794 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc
1797 msgid "Unable to lock the download directory"
1798 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1799
1800 #: apt-private/private-install.cc
1801 msgid ""
1802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1805 "or been moved out of Incoming."
1806 msgstr ""
1807 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1808 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1809 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1810 "distribusjonen."
1811
1812 #.
1813 #. if (Packages == 1)
1814 #. {
1815 #. c1out << std::endl;
1816 #. c1out <<
1817 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1818 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1819 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1820 #. }
1821 #.
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1824 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1825
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 msgid "Broken packages"
1828 msgstr "Ødelagte pakker"
1829
1830 #: apt-private/private-install.cc
1831 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1832 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1833
1834 #: apt-private/private-install.cc
1835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1836 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1837
1838 #: apt-private/private-install.cc
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842 "essential."
1843 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1844
1845 #: apt-private/private-install.cc
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1848 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1849
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid ""
1852 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1853 "packages."
1854 msgstr ""
1855 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1856 "held-packages."
1857
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1861
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1864 msgstr ""
1865 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1866 "apt@packages.debian.org"
1867
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1874
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1881
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 #, c-format
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1888
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1895
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898 msgstr ""
1899 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1900
1901 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Yes, do as I say!"
1905 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1912 " ?] "
1913 msgstr ""
1914 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1915 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1916 " ?] "
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Abort."
1920 msgstr "Avbryter."
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Do you want to continue?"
1924 msgstr "Vil du fortsette?"
1925
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Some files failed to download"
1928 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931 msgid "Download complete and in download only mode"
1932 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid ""
1936 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937 "missing?"
1938 msgstr ""
1939 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1940 "«--fix-missing»."
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Unable to correct missing packages."
1948 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 msgid "Aborting install."
1952 msgstr "Avbryter installasjonen."
1953
1954 #: apt-private/private-install.cc
1955 msgid ""
1956 "The following package disappeared from your system as\n"
1957 "all files have been overwritten by other packages:"
1958 msgid_plural ""
1959 "The following packages disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 msgstr[0] ""
1962 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1963 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1964 msgstr[1] ""
1965 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1966 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1967
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1970 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1971
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1974 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1975
1976 #: apt-private/private-install.cc
1977 msgid ""
1978 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1979 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1980 msgstr ""
1981 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1982 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1983
1984 #: apt-private/private-install.cc
1985 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1986 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1987
1988 #: apt-private/private-install.cc
1989 msgid ""
1990 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1991 msgid_plural ""
1992 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1993 "required:"
1994 msgstr[0] ""
1995 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1996 msgstr[1] ""
1997 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 #, c-format
2001 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2002 msgid_plural ""
2003 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2004 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2005 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2006
2007 #: apt-private/private-install.cc
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Use '%s' to remove it."
2010 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2011 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2012 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2013
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2016 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2017
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 msgid ""
2020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2021 "solution)."
2022 msgstr ""
2023 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2024 "angi en løsning)."
2025
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 msgid "The following additional packages will be installed:"
2028 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2029
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "Suggested packages:"
2032 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 msgid "Recommended packages:"
2036 msgstr "Anbefalte pakker"
2037
2038 #: apt-private/private-install.cc
2039 #, c-format
2040 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2043
2044 #: apt-private/private-install.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2047 msgstr ""
2048 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2049 "ønsket.\n"
2050
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 #, c-format
2053 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2054 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2055
2056 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2057 #: apt-private/private-install.cc
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2060 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2061
2062 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "%s set to manually installed.\n"
2065 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2066
2067 #: apt-private/private-install.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2070 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2071
2072 #: apt-private/private-install.cc
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2075 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2076
2077 #: apt-private/private-list.cc
2078 msgid "Listing"
2079 msgstr "Lister opp"
2080
2081 #: apt-private/private-list.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2084 msgid_plural ""
2085 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2086 msgstr[0] ""
2087 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2088 msgstr[1] ""
2089 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2090
2091 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2092 #: apt-private/private-main.cc
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2096 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2097 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2098 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2099 msgstr ""
2100 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2101 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2102 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2103 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2104
2105 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2106 msgid "unknown"
2107 msgstr "ukjent"
2108
2109 #: apt-private/private-output.cc
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2112 msgstr " [Installert]"
2113
2114 #: apt-private/private-output.cc
2115 #, fuzzy
2116 msgid "[installed,local]"
2117 msgstr " [Installert]"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "[installed,auto-removable]"
2121 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 #, fuzzy
2125 msgid "[installed,automatic]"
2126 msgstr " [Installert]"
2127
2128 #: apt-private/private-output.cc
2129 #, fuzzy
2130 msgid "[installed]"
2131 msgstr " [Installert]"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "[upgradable from: %s]"
2136 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "[residual-config]"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "but %s is installed"
2145 msgstr "men %s er installert"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "but %s is to be installed"
2150 msgstr "men %s skal installeres"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "but it is not installable"
2154 msgstr "men lar seg ikke installere"
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 msgid "but it is a virtual package"
2158 msgstr "men er en virtuell pakke"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "but it is not going to be installed"
2162 msgstr "men skal ikke installeres"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "but it is not installed"
2166 msgstr "men er ikke installert"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid " or"
2170 msgstr " eller"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2174 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2175
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2178 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2182 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2183
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "The following packages have been kept back:"
2186 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2187
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "The following packages will be upgraded:"
2190 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2191
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2194 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2195
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "The following held packages will be changed:"
2198 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2199
2200 #: apt-private/private-output.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "%s (due to %s)"
2203 msgstr "%s (pga. %s)"
2204
2205 #: apt-private/private-output.cc
2206 msgid ""
2207 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2209 msgstr ""
2210 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2211 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2212
2213 #: apt-private/private-output.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2217
2218 #: apt-private/private-output.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "%lu reinstalled, "
2221 msgstr "%lu installert på nytt, "
2222
2223 #: apt-private/private-output.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "%lu downgraded, "
2226 msgstr "%lu nedgraderte, "
2227
2228 #: apt-private/private-output.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2232
2233 #: apt-private/private-output.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2237
2238 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2239 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2240 #. The user has to answer with an input matching the
2241 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242 #: apt-private/private-output.cc
2243 msgid "[Y/n]"
2244 msgstr "[J/n]"
2245
2246 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2247 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2248 #. The user has to answer with an input matching the
2249 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250 #: apt-private/private-output.cc
2251 msgid "[y/N]"
2252 msgstr "[j/N]"
2253
2254 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2255 #: apt-private/private-output.cc
2256 msgid "Y"
2257 msgstr "J"
2258
2259 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2260 #: apt-private/private-output.cc
2261 msgid "N"
2262 msgstr "N"
2263
2264 #: apt-private/private-search.cc
2265 msgid "You must give at least one search pattern"
2266 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2267
2268 #: apt-private/private-search.cc
2269 msgid "Full Text Search"
2270 msgstr "Fulltekstsøk"
2271
2272 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Package file %s is out of sync."
2275 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2276
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2280 msgid_plural ""
2281 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2282 msgstr[0] ""
2283 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2284 msgstr[1] ""
2285 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2286 "dem."
2287
2288 #: apt-private/private-show.cc
2289 msgid "not a real package (virtual)"
2290 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2291
2292 #: apt-private/private-show.cc
2293 msgid "Package files:"
2294 msgstr "Pakkefiler:"
2295
2296 #: apt-private/private-show.cc
2297 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2298 msgstr ""
2299 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2300
2301 #. Show any packages have explicit pins
2302 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid "Pinned packages:"
2304 msgstr "Låste pakker:"
2305
2306 #. Print the package name and the version we are forcing to
2307 #: apt-private/private-show.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2310 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2311
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid " Installed: "
2314 msgstr " Installert: "
2315
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid " Candidate: "
2318 msgstr " Kandidat: "
2319
2320 #: apt-private/private-show.cc
2321 msgid "(none)"
2322 msgstr "(ingen)"
2323
2324 #. Show the priority tables
2325 #: apt-private/private-show.cc
2326 msgid " Version table:"
2327 msgstr " Versjonstabell:"
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2332 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2333
2334 #: apt-private/private-source.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2337 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2338
2339 #: apt-private/private-source.cc
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2342 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2343
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2347 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2352 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2356 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to find a source package for %s"
2361 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2367 "%s\n"
2368 msgstr ""
2369 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2370 "%s\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "Please use:\n"
2376 "%s\n"
2377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2378 msgstr ""
2379 "Bruk:\n"
2380 "%s\n"
2381 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2382
2383 #: apt-private/private-source.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2387
2388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2394
2395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2401
2402 #: apt-private/private-source.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Fetch source %s\n"
2405 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2406
2407 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "Failed to fetch some archives."
2409 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2415
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2420
2421 #: apt-private/private-source.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2425
2426 #: apt-private/private-source.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2430
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2435
2436 #: apt-private/private-source.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "%s has no build depends.\n"
2439 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2440
2441 #: apt-private/private-source.cc
2442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2443 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2444
2445 #: apt-private/private-source.cc
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2449 "Architectures for setup"
2450 msgstr ""
2451 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2452 "Architectures for oppsett."
2453
2454 #: apt-private/private-source.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2457 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2458
2459 #: apt-private/private-source.cc
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2463
2464 #: apt-private/private-source.cc
2465 msgid "Failed to process build dependencies"
2466 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2467
2468 #: apt-private/private-sources.cc
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2471 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2472
2473 #: apt-private/private-sources.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2476 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2477
2478 #: apt-private/private-unmet.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2481 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2482
2483 #: apt-private/private-update.cc
2484 msgid "The update command takes no arguments"
2485 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2486
2487 #: apt-private/private-update.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2490 msgid_plural ""
2491 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2492 msgstr[0] ""
2493 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2494 msgstr[1] ""
2495 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2496
2497 #: apt-private/private-update.cc
2498 msgid "All packages are up to date."
2499 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2500
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 #, fuzzy
2503 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2504 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total package names: "
2508 msgstr "Antall pakkenavn: "
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total package structures: "
2512 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid " Normal packages: "
2516 msgstr " Vanlige pakker: "
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid " Pure virtual packages: "
2520 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2521
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid " Single virtual packages: "
2524 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid " Mixed virtual packages: "
2528 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2529
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid " Missing: "
2532 msgstr " Mangler: "
2533
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid "Total distinct versions: "
2536 msgstr "Antall unike versjoner: "
2537
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "Total distinct descriptions: "
2540 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Total dependencies: "
2544 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2545
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Total ver/file relations: "
2548 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2549
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Total Desc/File relations: "
2552 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2553
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Total Provides mappings: "
2556 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2557
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Total globbed strings: "
2560 msgstr "Antall utvidede strenger: "
2561
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "Total slack space: "
2564 msgstr "Plass brukt av slark: "
2565
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Total space accounted for: "
2568 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2569
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572 msgstr ""
2573 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2574 "istedet."
2575
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid ""
2578 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2579 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2580 "\n"
2581 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Show source records"
2591 msgstr "Vis data om kildekoden"
2592
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2596
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid "Show raw dependency information for a package"
2599 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2600
2601 #: cmdline/apt-cache.cc
2602 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2604
2605 #: cmdline/apt-cache.cc
2606 msgid "Show a readable record for the package"
2607 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2608
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "List the names of all packages in the system"
2611 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2612
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Show policy settings"
2615 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2616
2617 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2618 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2620
2621 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2625
2626 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2630
2631 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2632 msgid ""
2633 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636 "mount point."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2642
2643 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2644 msgid ""
2645 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646 "\n"
2647 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cmdline/apt-config.cc
2653 msgid "Arguments not in pairs"
2654 msgstr "Ikke parvise argumenter"
2655
2656 #: cmdline/apt-config.cc
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Usage: apt-config [options] command\n"
2660 "\n"
2661 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2665 "\n"
2666 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2667
2668 #: cmdline/apt-config.cc
2669 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: cmdline/apt-config.cc
2673 msgid "show the active configuration setting"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677 msgid ""
2678 "Usage: apt-dump-solver\n"
2679 "\n"
2680 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2688 "\n"
2689 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691 "configuration questions before installation of packages.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2694 "\n"
2695 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2696 "innstillinger\n"
2697 "og maler fra debianpakker.\n"
2698 "\n"
2699 "Innstillinger:\n"
2700 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2701 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2702 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2703 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2704
2705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2708
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Couldn't find package %s"
2712 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2713
2714 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2720 msgid ""
2721 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2722 "instead."
2723 msgstr ""
2724 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2725 "mark manual' istedet."
2726
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Supported modules:"
2733 msgstr "Støttede moduler:"
2734
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Usage: apt-get [options] command\n"
2739 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741 "\n"
2742 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2743 "and information about them from authenticated sources and\n"
2744 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2745 "with their dependencies.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2748 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2750 "\n"
2751 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2752 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2753 "er «update» og «install».\n"
2754
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Retrieve new lists of packages"
2757 msgstr "Hent nye pakkelister"
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Perform an upgrade"
2761 msgstr "Utfør en oppgradering"
2762
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2766
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Remove packages"
2769 msgstr "Fjern pakker"
2770
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Remove packages and config files"
2773 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2774
2775 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776 msgid "Remove automatically all unused packages"
2777 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2778
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2782
2783 #: cmdline/apt-get.cc
2784 msgid "Follow dselect selections"
2785 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2786
2787 #: cmdline/apt-get.cc
2788 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2790
2791 #: cmdline/apt-get.cc
2792 msgid "Erase downloaded archive files"
2793 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2794
2795 #: cmdline/apt-get.cc
2796 msgid "Erase old downloaded archive files"
2797 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2798
2799 #: cmdline/apt-get.cc
2800 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2802
2803 #: cmdline/apt-get.cc
2804 msgid "Download source archives"
2805 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2806
2807 #: cmdline/apt-get.cc
2808 msgid "Download the binary package into the current directory"
2809 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2810
2811 #: cmdline/apt-get.cc
2812 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2814
2815 #: cmdline/apt-helper.cc
2816 msgid "Need one URL as argument"
2817 msgstr "Trenger en URL som argument"
2818
2819 #: cmdline/apt-helper.cc
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2823
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2825 msgid "Download Failed"
2826 msgstr "Nedlasting feilet"
2827
2828 #: cmdline/apt-helper.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2831 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2832
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2834 msgid ""
2835 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2836 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2838 "\n"
2839 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: cmdline/apt-helper.cc
2844 msgid "download the given uri to the target-path"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: cmdline/apt-helper.cc
2848 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2849 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2850
2851 #: cmdline/apt-helper.cc
2852 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2853 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2854
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2856 msgid "detect proxy using apt.conf"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "Usage: apt-internal-planner\n"
2863 "\n"
2864 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2865 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2866 "for debugging or the like.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2869 "\n"
2870 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2871 "innstillinger\n"
2872 "og maler fra debianpakker.\n"
2873 "\n"
2874 "Innstillinger:\n"
2875 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2876 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2877 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2878 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2879
2880 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "Usage: apt-internal-solver\n"
2884 "\n"
2885 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2886 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2887 "the like.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2890 "\n"
2891 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2892 "innstillinger\n"
2893 "og maler fra debianpakker.\n"
2894 "\n"
2895 "Innstillinger:\n"
2896 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2897 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2898 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2899 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2900
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2904 msgstr "men er ikke installert"
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2909 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2910
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2914 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2915
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "%s was already set on hold.\n"
2919 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2920
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "%s was already not hold.\n"
2924 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2925
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2928 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2929
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "%s set on hold.\n"
2933 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2934
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2938 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2939
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Selected %s for purge.\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Selected %s for removal.\n"
2948 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2949
2950 #: cmdline/apt-mark.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Selected %s for installation.\n"
2953 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2954
2955 #: cmdline/apt-mark.cc
2956 msgid ""
2957 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2958 "\n"
2959 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2960 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2961 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2962 "all packages with or without a certain marking.\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: cmdline/apt-mark.cc
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2968 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2969
2970 #: cmdline/apt-mark.cc
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2973 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2974
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2976 msgid "Mark a package as held back"
2977 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2978
2979 #: cmdline/apt-mark.cc
2980 msgid "Unset a package set as held back"
2981 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2982
2983 #: cmdline/apt-mark.cc
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2986 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2987
2988 #: cmdline/apt-mark.cc
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Print the list of manually installed packages"
2991 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2992
2993 #: cmdline/apt-mark.cc
2994 msgid "Print the list of package on hold"
2995 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2996
2997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2998 msgid "Unknown package record!"
2999 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3000
3001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3002 msgid ""
3003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3004 "\n"
3005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: cmdline/apt.cc
3011 msgid ""
3012 "Usage: apt [options] command\n"
3013 "\n"
3014 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3015 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3016 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3017 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3018 "interactive use by default.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. query
3022 #: cmdline/apt.cc
3023 msgid "list packages based on package names"
3024 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3025
3026 #: cmdline/apt.cc
3027 #, fuzzy
3028 msgid "search in package descriptions"
3029 msgstr "Leser pakkelister"
3030
3031 #: cmdline/apt.cc
3032 msgid "show package details"
3033 msgstr "vis pakkedetaljer"
3034
3035 #. package stuff
3036 #: cmdline/apt.cc
3037 #, fuzzy
3038 msgid "install packages"
3039 msgstr "Låste pakker:"
3040
3041 #: cmdline/apt.cc
3042 #, fuzzy
3043 msgid "remove packages"
3044 msgstr "Ødelagte pakker"
3045
3046 #. system wide stuff
3047 #: cmdline/apt.cc
3048 #, fuzzy
3049 msgid "update list of available packages"
3050 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3051
3052 #: cmdline/apt.cc
3053 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3054 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3055
3056 #: cmdline/apt.cc
3057 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3058 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3059
3060 #. misc
3061 #: cmdline/apt.cc
3062 #, fuzzy
3063 msgid "edit the source information file"
3064 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3065
3066 #: dselect/install
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3069
3070 #: dselect/install dselect/update
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Press [Enter] to continue."
3073 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3074
3075 #: dselect/install
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3078
3079 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3080 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3081 # at only 80 characters per line, if possible.
3082 #: dselect/install
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3085
3086 #: dselect/install
3087 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3088 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3089
3090 #: dselect/install
3091 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3092 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3093
3094 #: dselect/install
3095 msgid ""
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3098
3099 #: dselect/update
3100 msgid "Merging available information"
3101 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3102
3103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104 msgid "Package extension list is too long"
3105 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3106
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Error processing directory %s"
3110 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3111
3112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 msgid "Source extension list is too long"
3114 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3115
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Error writing header to contents file"
3118 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3119
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Error processing contents %s"
3123 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3124
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 msgid ""
3127 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3128 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130 " contents path\n"
3131 " release path\n"
3132 " generate config [groups]\n"
3133 " clean config\n"
3134 "\n"
3135 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3136 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3137 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3138 "\n"
3139 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3140 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3141 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3142 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3143 "\n"
3144 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3145 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3146 "\n"
3147 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3148 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3149 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3150 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3151 "Debian archive:\n"
3152 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3153 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3154 "\n"
3155 "Options:\n"
3156 " -h This help text\n"
3157 " --md5 Control MD5 generation\n"
3158 " -s=? Source override file\n"
3159 " -q Quiet\n"
3160 " -d=? Select the optional caching database\n"
3161 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3162 " --contents Control contents file generation\n"
3163 " -c=? Read this configuration file\n"
3164 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3165 msgstr ""
3166 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3167 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3168 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3169 " contents sti\n"
3170 " release sti\n"
3171 " generate config [grupper]\n"
3172 " clean config\n"
3173 "\n"
3174 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3175 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3176 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3177 "\n"
3178 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3179 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3180 "til\n"
3181 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3182 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3183 "\n"
3184 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3185 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3186 "\n"
3187 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3188 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3189 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3190 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3191 "er\n"
3192 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3193 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3194 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3195 "\n"
3196 "Innstillinger:\n"
3197 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3198 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3199 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3200 " -q Stille.\n"
3201 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3202 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3203 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3204 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3205 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3208 msgid "No selections matched"
3209 msgstr "Ingen utvalg passet"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3214 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3215
3216 #: ftparchive/cachedb.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3219 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3220
3221 #: ftparchive/cachedb.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3224 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3225
3226 #: ftparchive/cachedb.cc
3227 msgid ""
3228 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3229 "remove and re-create the database."
3230 msgstr ""
3231 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3232 "fjern og så gjenopprett databasen."
3233
3234 #: ftparchive/cachedb.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3237 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3238
3239 #: ftparchive/cachedb.cc
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Failed to read .dsc"
3242 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3243
3244 #: ftparchive/cachedb.cc
3245 msgid "Archive has no control record"
3246 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3247
3248 #: ftparchive/cachedb.cc
3249 msgid "Unable to get a cursor"
3250 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3251
3252 #: ftparchive/contents.cc
3253 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3254 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3255
3256 #: ftparchive/multicompress.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3259 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3260
3261 #: ftparchive/multicompress.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3264 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3265
3266 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3267 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3268 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3269
3270 #: ftparchive/multicompress.cc
3271 msgid "Failed to fork"
3272 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3273
3274 #: ftparchive/multicompress.cc
3275 msgid "Compress child"
3276 msgstr "Komprimer barneprosess"
3277
3278 #: ftparchive/multicompress.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Internal error, failed to create %s"
3281 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3282
3283 #: ftparchive/multicompress.cc
3284 msgid "IO to subprocess/file failed"
3285 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3286
3287 #: ftparchive/multicompress.cc
3288 msgid "Failed to read while computing MD5"
3289 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3290
3291 #: ftparchive/override.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Unable to open %s"
3294 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3295
3296 #. skip spaces
3297 #. find end of word
3298 #: ftparchive/override.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3301 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3302
3303 #: ftparchive/override.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to read the override file %s"
3306 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3307
3308 #: ftparchive/override.cc
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3311 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3312
3313 #: ftparchive/override.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3316 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3317
3318 #: ftparchive/override.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3321 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc
3334 msgid "E: "
3335 msgstr "F:"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc
3338 msgid "W: "
3339 msgstr "A:"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc
3342 msgid "E: Errors apply to file "
3343 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to resolve %s"
3348 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc
3351 msgid "Tree walking failed"
3352 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open %s"
3357 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc
3360 #, c-format
3361 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc
3370 #, c-format
3371 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc
3375 msgid "Archive had no package field"
3376 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc
3379 #, c-format
3380 msgid " %s has no override entry\n"
3381 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc
3384 #, c-format
3385 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc
3389 #, c-format
3390 msgid " %s has no source override entry\n"
3391 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc
3394 #, c-format
3395 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3397
3398 #: methods/cdrom.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3401 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3402
3403 #: methods/cdrom.cc
3404 msgid ""
3405 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3406 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3407 msgstr ""
3408 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3409 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3410
3411 #: methods/cdrom.cc
3412 msgid "Wrong CD-ROM"
3413 msgstr "Feil CD-plate"
3414
3415 #: methods/cdrom.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3418 msgstr ""
3419 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3420 "bruk."
3421
3422 #: methods/cdrom.cc
3423 msgid "Disk not found."
3424 msgstr "Disk ikke funnet."
3425
3426 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427 msgid "File not found"
3428 msgstr "Fant ikke fila"
3429
3430 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431 #: methods/connect.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Connecting to %s (%s)"
3439 msgstr "Kobler til %s (%s)"
3440
3441 #: methods/connect.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "[IP: %s %s]"
3444 msgstr "[IP: %s %s]"
3445
3446 #: methods/connect.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3450
3451 #: methods/connect.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3455
3456 #: methods/connect.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3460
3461 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3462 msgid "Failed"
3463 msgstr "Mislyktes"
3464
3465 #: methods/connect.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3469
3470 #. We say this mainly because the pause here is for the
3471 #. ssh connection that is still going
3472 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Connecting to %s"
3475 msgstr "Kobler til %s"
3476
3477 #: methods/connect.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not resolve '%s'"
3480 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3481
3482 #: methods/connect.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3486
3487 #: methods/connect.cc
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3491
3492 #: methods/connect.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3496
3497 #: methods/connect.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3501
3502 #: methods/copy.cc
3503 msgid "Failed to stat"
3504 msgstr "Klarte ikke å få status"
3505
3506 #: methods/file.cc
3507 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3509
3510 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3511 #: methods/ftp.cc
3512 msgid "Logging in"
3513 msgstr "Logger inn"
3514
3515 #: methods/ftp.cc
3516 msgid "Unable to determine the peer name"
3517 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3518
3519 #: methods/ftp.cc
3520 msgid "Unable to determine the local name"
3521 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3522
3523 #: methods/ftp.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "USER failed, server said: %s"
3531 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "PASS failed, server said: %s"
3536 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 msgid ""
3540 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3541 "is empty."
3542 msgstr ""
3543 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3544 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3550
3551 #: methods/ftp.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3555
3556 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557 msgid "Connection timeout"
3558 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3563
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "A response overflowed the buffer."
3566 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3567
3568 #: methods/ftp.cc
3569 msgid "Protocol corruption"
3570 msgstr "Protokollødeleggelse"
3571
3572 #: methods/ftp.cc
3573 msgid "Could not create a socket"
3574 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3575
3576 #: methods/ftp.cc
3577 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 msgid "Could not connect passive socket."
3582 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3583
3584 #: methods/ftp.cc
3585 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3587
3588 #: methods/ftp.cc
3589 msgid "Could not bind a socket"
3590 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3591
3592 #: methods/ftp.cc
3593 msgid "Could not listen on the socket"
3594 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3595
3596 #: methods/ftp.cc
3597 msgid "Could not determine the socket's name"
3598 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3599
3600 #: methods/ftp.cc
3601 msgid "Unable to send PORT command"
3602 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3603
3604 #: methods/ftp.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3613
3614 #: methods/ftp.cc
3615 msgid "Data socket connect timed out"
3616 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3617
3618 #: methods/ftp.cc
3619 msgid "Unable to accept connection"
3620 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3621
3622 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623 msgid "Problem hashing file"
3624 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3625
3626 #: methods/ftp.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3630
3631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632 msgid "Data socket timed out"
3633 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3634
3635 #: methods/ftp.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3639
3640 #. Get the files information
3641 #: methods/ftp.cc
3642 msgid "Query"
3643 msgstr "Spørring"
3644
3645 #: methods/ftp.cc
3646 msgid "Unable to invoke "
3647 msgstr "Klarte ikke å starte"
3648
3649 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3650 #: methods/gpgv.cc
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: methods/gpgv.cc
3657 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3658 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3659
3660 #: methods/gpgv.cc
3661 msgid ""
3662 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3663 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3664
3665 #: methods/gpgv.cc
3666 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3667 msgstr ""
3668 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3669 "installert?)"
3670
3671 #: methods/gpgv.cc
3672 msgid "Unknown error executing apt-key"
3673 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3674
3675 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3676 #: methods/gpgv.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3679 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3680
3681 #: methods/gpgv.cc
3682 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3683 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3684
3685 #: methods/gpgv.cc
3686 msgid ""
3687 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3688 "available:\n"
3689 msgstr ""
3690 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3691 "ikke er tilgjengelig:\n"
3692
3693 #: methods/http.cc
3694 msgid "Error writing to the file"
3695 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3696
3697 #: methods/http.cc
3698 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3699 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3700
3701 #: methods/http.cc
3702 msgid "Error reading from server"
3703 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3704
3705 #: methods/http.cc
3706 msgid "Error writing to file"
3707 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3708
3709 #: methods/http.cc
3710 msgid "Select failed"
3711 msgstr "Utvalget mislykkes"
3712
3713 #: methods/http.cc
3714 msgid "Connection timed out"
3715 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3716
3717 #: methods/http.cc
3718 msgid "Error writing to output file"
3719 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3720
3721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3722 #. and provide a config option to define that default
3723 #: methods/mirror.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "No mirror file '%s' found "
3726 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3727
3728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3729 #. and provide a config option to define that default
3730 #: methods/mirror.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3733 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3734
3735 #: methods/mirror.cc
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3738 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3739
3740 #: methods/mirror.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "[Mirror: %s]"
3743 msgstr "[Speil: %s]"
3744
3745 #: methods/rred.cc
3746 msgid "Failed to set modification time"
3747 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3748
3749 #: methods/rsh.cc
3750 msgid "Connection closed prematurely"
3751 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3752
3753 #: methods/server.cc
3754 msgid "Waiting for headers"
3755 msgstr "Venter på hoder"
3756
3757 #: methods/server.cc
3758 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3759 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3760
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Bad header line"
3763 msgstr "Ødelagt hodelinje"
3764
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3767 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3768
3769 #: methods/server.cc
3770 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3771 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3772
3773 #: methods/server.cc
3774 msgid "This HTTP server has broken range support"
3775 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3776
3777 #: methods/server.cc
3778 msgid "Unknown date format"
3779 msgstr "Ukjent datoformat"
3780
3781 #: methods/server.cc
3782 msgid "Bad header data"
3783 msgstr "Ødelagte hodedata"
3784
3785 #: methods/server.cc
3786 msgid "Connection failed"
3787 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3788
3789 #: methods/server.cc
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3793 "5 apt.conf)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: methods/server.cc
3797 msgid "Internal error"
3798 msgstr "Intern feil"
3799
3800 #: methods/store.cc
3801 msgid "Empty files can't be valid archives"
3802 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3803
3804 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3805 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3806
3807 #~ msgid "(not found)"
3808 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3809
3810 #~ msgid " Package pin: "
3811 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3812
3813 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3814 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3815
3816 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3819 #~ "ene:\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3823 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3828 #~ "packages"
3829 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3833 #~ "found"
3834 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3840 #~ "pakken %s er for ny"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3845 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3848 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3853 #~ "candidate version"
3854 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3855
3856 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3858
3859 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3860 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3861
3862 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3863 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3864
3865 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3866 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3870 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3871 #~ "\n"
3872 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3873 #~ "from APT's binary cache files\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3876 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3877 #~ "\n"
3878 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3879 #~ "binære\n"
3880 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Options:\n"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -p=? The package cache.\n"
3886 #~ " -s=? The source cache.\n"
3887 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Valg:\n"
3894 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3895 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3896 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3897 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3898 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3899 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3900 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Options:\n"
3905 #~ " -h This help text.\n"
3906 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Innstillinger:\n"
3910 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3911 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3912 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3916 #~ "\n"
3917 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3918 #~ "used\n"
3919 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "Options:\n"
3922 #~ " -h This help text\n"
3923 #~ " -s Use source file sorting\n"
3924 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3928 #~ "\n"
3929 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3930 #~ "Innstillingen\n"
3931 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3932 #~ "\n"
3933 #~ "Innstillinger:\n"
3934 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3935 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3936 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3937 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3938
3939 #~ msgid "Child process failed"
3940 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3944 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3945
3946 #~ msgid "Failed to create pipes"
3947 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3948
3949 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3950 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3951
3952 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3953 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3954
3955 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3956 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3960 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3963 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3966 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3967
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3969 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3970
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3972 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3973
3974 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3975 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3976
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3979
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3982
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3985
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3987 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3988
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3990 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3991
3992 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3993 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3994
3995 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3996 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3997
3998 #~ msgid "Collecting File Provides"
3999 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4003 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4004
4005 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4006 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4007
4008 #~ msgid "Total dependency version space: "
4009 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4010
4011 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4012 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4013
4014 #~ msgid "Done"
4015 #~ msgstr "Utført"
4016
4017 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4018 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4022 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4023
4024 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4025 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4029 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4032 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4036 #~ "seems to be corrupt."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4039 #~ "ser ut til å være korrupt."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4043 #~ "seems to be corrupt."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4046 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4047
4048 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4049 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4050
4051 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4054 #~ "«%s»-medlem"
4055
4056 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4057 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4061 #~ "need to manually fix this package."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4064 #~ "denne pakken selv."
4065
4066 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4069
4070 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4071 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4072
4073 #~ msgid "Failed to remove %s"
4074 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4075
4076 #~ msgid "Unable to create %s"
4077 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4078
4079 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4080 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4081
4082 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4085 #~ "filsystemet"
4086
4087 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4088 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4089
4090 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4091 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4092
4093 #~ msgid "Reading file listing"
4094 #~ msgstr "Les filliste"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4098 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4099 #~ "package!"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4102 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4103 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4104
4105 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4106 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4107
4108 #~ msgid "Internal error getting a node"
4109 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4110
4111 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4112 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4113
4114 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4115 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4116
4117 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4118 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4119
4120 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4121 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4122
4123 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4124 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4125
4126 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4127 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4128
4129 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4130 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4131
4132 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4133 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4134
4135 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4136 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4137
4138 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4139 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4140
4141 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4142 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4143
4144 #~ msgid "Read error from %s process"
4145 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4146
4147 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4148 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4149
4150 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4151 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4152
4153 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4154 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4155
4156 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4157 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4158
4159 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4160 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4161
4162 #~ msgid "decompressor"
4163 #~ msgstr "dekomprimering"
4164
4165 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4166 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4167
4168 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4169 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4173 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4176 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4177
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4179 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4180
4181 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4182 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4183
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4185 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4186
4187 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4188 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4189
4190 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4191 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4192
4193 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4194 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4195
4196 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4197 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4198
4199 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4200 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4201
4202 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4203 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4204
4205 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4206 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4207
4208 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4209 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4210
4211 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4212 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4213
4214 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4215 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4216
4217 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4218 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4219
4220 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4221 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4222
4223 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4224 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4225
4226 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4227 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4228
4229 #~ msgid "Could not patch file"
4230 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4231
4232 #~ msgid " %4i %s\n"
4233 #~ msgstr " %4i %s\n"
4234
4235 #~ msgid "%4i %s\n"
4236 #~ msgstr "%4i %s\n"
4237
4238 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4239 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4240
4241 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4242 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4246 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4247 #~ "that package should be filed."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4250 #~ "sannsynlig\n"
4251 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4252 #~ "feilmelding."
4253
4254 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4255 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4259 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4263 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4267 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4271 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4276 #~ "%i signatures\n"
4277 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "openpty failed\n"
4281 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4282
4283 #~ msgid "File date has changed %s"
4284 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4285
4286 #~ msgid "Reading file list"
4287 #~ msgstr "Leser filliste"
4288
4289 #~ msgid "Could not execute "
4290 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4291
4292 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4293 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"