1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Invalid archive signature"
28 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Error reading archive member header"
32 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Invalid archive member header %s"
37 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Invalid archive member header"
41 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Archive is too short"
45 msgstr "Arkivet er for kort"
47 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
48 msgid "Failed to read the archive headers"
49 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Corrupted archive"
58 msgstr "Ødelagt arkiv"
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
64 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
66 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
76 msgid "Internal error, could not locate member %s"
77 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
79 #: apt-inst/deb/debfile.cc
80 msgid "Unparsable control file"
81 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
83 #: apt-inst/dirstream.cc
85 msgid "Failed to write file %s"
86 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
88 #: apt-inst/dirstream.cc
90 msgid "Failed to close file %s"
91 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
93 #: apt-inst/extract.cc
95 msgid "The path %s is too long"
96 msgstr "Stien %s er for lang"
98 #: apt-inst/extract.cc
100 msgid "Unpacking %s more than once"
101 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
103 #: apt-inst/extract.cc
105 msgid "The directory %s is diverted"
106 msgstr "Katalogen %s er avledet"
108 #: apt-inst/extract.cc
110 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
113 #: apt-inst/extract.cc
114 msgid "The diversion path is too long"
115 msgstr "Avledningsstien er for lang"
117 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
120 msgid "Failed to stat %s"
121 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
123 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
125 msgid "Failed to rename %s to %s"
126 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
128 #: apt-inst/extract.cc
130 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
137 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "The path is too long"
139 msgstr "Stien er for lang"
141 #: apt-inst/extract.cc
143 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
146 #: apt-inst/extract.cc
148 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
151 #. Only warn if there are no sources.list.d.
152 #. Only warn if there is no sources.list file.
153 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157 msgid "Unable to read %s"
158 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
160 #: apt-inst/extract.cc
162 msgid "Unable to stat %s"
163 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "DropNode called on still linked node"
167 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to locate the hash element!"
171 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Failed to allocate diversion"
175 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Internal error in AddDiversion"
179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
181 #: apt-inst/filelist.cc
183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
186 #: apt-inst/filelist.cc
188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
191 #: apt-inst/filelist.cc
193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
198 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199 "disabled by default."
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
204 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205 "potentially dangerous to use."
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
210 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217 msgstr "Katalogen %s er avledet"
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222 msgstr "Katalogen %s er avledet"
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
226 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Katalogen %s er avledet"
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Katalogen %s er avledet"
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Katalogen %s er avledet"
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Feil størrelse"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
269 msgid "Invalid file format"
270 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc
274 msgid "Signature error"
277 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
281 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
294 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 msgid "GPG error: %s: %s"
298 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc
317 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318 "weak security information for it"
321 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
327 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328 "repository will not be applied."
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
353 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
356 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc
359 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360 msgstr "Kobler til %s (%s)"
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
364 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 msgid "The method driver %s could not be found."
375 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "Is the package %s installed?"
380 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 msgid "Method %s did not start correctly"
385 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
390 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
431 #. only show the ETA if it makes sense
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
438 #: apt-pkg/acquire.cc
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Henter fil %li av %li"
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456 "som holdes tilbake."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
469 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
519 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
532 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
535 #: apt-pkg/cacheset.cc
538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
541 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
546 msgid "Line %u too long in source list %s."
547 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
550 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
559 msgid "Waiting for disc...\n"
560 msgstr "Venter på CD-en...\n"
563 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
567 msgid "Identifying... "
568 msgstr "Indentifiserer..."
572 msgid "Stored label: %s\n"
573 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
576 msgid "Scanning disc for index files...\n"
577 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
582 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
585 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
590 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591 "wrong architecture?"
593 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594 "eller du har valgt feil arkitektur?"
598 msgid "Found label '%s'\n"
599 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
602 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
608 "This disc is called: \n"
615 msgid "Copying package lists..."
616 msgstr "Kopierer pakkelister..."
619 msgid "Writing new source list\n"
620 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
623 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
628 msgid "Unable to stat %s."
629 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
633 msgid "Unable to stat the mount point %s"
634 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637 msgid "Failed to stat the cdrom"
638 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
645 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
652 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Command line option %s is not boolean"
657 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option %s requires an argument."
662 msgstr "Valget %s krever et argument."
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
674 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 msgid "Option '%s' is too long"
677 msgstr "Valget «%s» er for langt"
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686 msgid "Invalid operation %s"
687 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 msgid "Opening configuration file %s"
697 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Får ikke låst %s"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 msgid "Sub-process %s received signal %u."
804 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 msgid "Problem closing the gzip file %s"
827 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 msgid "Unexpected end of file"
831 msgstr "Uventet slutt på fil"
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 msgid "Failed to create subprocess IPC"
835 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Failed to exec compressor "
839 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "Could not open file %s"
844 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 msgid "Could not open file descriptor %d"
849 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 msgid "Problem closing the file %s"
864 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872 msgid "Problem syncing the file"
873 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 msgid "Unable to mkstemp %s"
878 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 msgid "Unable to write to %s"
883 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Can't mmap an empty file"
887 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Unable to close mmap"
901 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 msgid "Unable to synchronize mmap"
905 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Failed to truncate file"
914 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
922 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
923 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s ... Feil"
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
949 msgstr "%c%s ... Ferdig"
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
959 msgstr "%c%s ... Ferdig"
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970 msgid "%lih %limin %lis"
971 msgstr "%lit %lim %lis"
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 msgid "Installing %s"
1082 msgstr "Installerer %s"
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 msgid "Configuring %s"
1087 msgstr "Setter opp %s"
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 msgid "Completely removing %s"
1097 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 msgid "Noting disappearance of %s"
1102 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106 msgid "Running post-installation trigger %s"
1107 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 msgid "Installed %s"
1112 msgstr "Installerte %s"
1114 #. FIXME: use a better string after freeze
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 msgid "Directory '%s' missing"
1118 msgstr "Mappa «%s» mangler"
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122 msgid "Could not open file '%s'"
1123 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 msgid "Preparing %s"
1128 msgstr "Forbereder %s"
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 msgid "Unpacking %s"
1133 msgstr "Pakker ut %s"
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 msgid "Preparing to configure %s"
1138 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Preparing for removal of %s"
1143 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 msgid "Preparing to completely remove %s"
1153 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 msgid "Completely removed %s"
1158 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 msgid "Can not write log (%s)"
1163 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167 msgstr "Er /dev/pts montert?"
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1177 #. check if its not a follow up error
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185 "error from a previous failure."
1187 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1188 "følgefeil fra en tidligere feil."
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1211 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 msgid "Building dependency tree"
1222 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1224 #: apt-pkg/depcache.cc
1225 msgid "Candidate versions"
1226 msgstr "Versjons-kandidater"
1228 #: apt-pkg/depcache.cc
1229 msgid "Dependency generation"
1230 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1233 msgid "Reading state information"
1234 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1236 #: apt-pkg/depcache.cc
1238 msgid "Failed to open StateFile %s"
1239 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1241 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1247 msgid "Send scenario to solver"
1251 msgid "Send request to solver"
1255 msgid "Prepare for receiving solution"
1259 msgid "External solver failed without a proper error message"
1263 msgid "Execute external solver"
1267 msgid "Execute external planner"
1271 msgid "Send request to planner"
1275 msgid "Send scenario to planner"
1279 msgid "External planner failed without a proper error message"
1282 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1284 msgid "Wrote %i records.\n"
1285 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1287 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1289 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1290 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1292 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1294 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1295 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1297 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1299 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1300 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1302 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1305 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1307 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1309 msgid "Hash mismatch for: %s"
1310 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1314 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1315 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1318 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1319 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1321 #: apt-pkg/install-progress.cc
1323 msgid "Progress: [%3i%%]"
1326 #. send status information that we are about to fork dpkg
1327 #: apt-pkg/install-progress.cc
1328 msgid "Running dpkg"
1329 msgstr "Kjører dpkg"
1331 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1334 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1335 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1337 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1338 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1340 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1342 msgid "Could not configure '%s'. "
1343 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1345 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1348 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1349 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1350 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1352 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1353 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1354 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "Empty package cache"
1358 msgstr "Tomt pakkelager"
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "The package cache file is corrupted"
1362 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1366 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1371 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1376 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1381 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgstr "Avhenger av"
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 msgstr "Forutsetter"
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgstr "Er i konflikt med"
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1431 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1435 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1441 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1443 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1444 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1448 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1452 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1456 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1460 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1464 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467 msgid "Reading package lists"
1468 msgstr "Leser pakkelister"
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471 msgid "IO Error saving source cache"
1472 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1477 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1479 #: apt-pkg/policy.cc
1482 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1483 "available in the sources"
1486 #: apt-pkg/policy.cc
1488 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1491 #: apt-pkg/policy.cc
1493 msgid "Did not understand pin type %s"
1494 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1496 #: apt-pkg/policy.cc
1498 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1501 #: apt-pkg/policy.cc
1502 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1503 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1505 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1508 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1509 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1511 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1519 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1521 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1524 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1526 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1529 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1531 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1533 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1534 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1536 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1538 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1541 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1542 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1544 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1546 #: apt-pkg/tagfile.cc
1548 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1549 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1551 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1553 msgid "Failed to fetch %s %s"
1554 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1556 #: apt-pkg/update.cc
1559 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1562 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1563 "ble brukt isteden. "
1565 #: apt-pkg/upgrade.cc
1566 msgid "Calculating upgrade"
1567 msgstr "Beregner oppgradering"
1569 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1570 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 msgstr "Funnet:%lu %s"
1575 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1576 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 msgstr "Hent:%lu %s"
1582 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1583 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1584 #: apt-private/acqprogress.cc
1589 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1591 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 msgstr "Feil:%lu %s"
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1598 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1601 #: apt-private/acqprogress.cc
1603 msgstr " [Arbeider]"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1608 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1610 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1612 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1614 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1616 #: apt-private/private-cachefile.cc
1617 msgid "Correcting dependencies..."
1618 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1620 #: apt-private/private-cachefile.cc
1622 msgstr " mislyktes."
1624 #: apt-private/private-cachefile.cc
1625 msgid "Unable to correct dependencies"
1626 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1628 #: apt-private/private-cachefile.cc
1629 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1630 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1632 #: apt-private/private-cachefile.cc
1636 #: apt-private/private-cachefile.cc
1637 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1638 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1640 #: apt-private/private-cachefile.cc
1641 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1642 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1651 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1656 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1658 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1661 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1666 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid " [Installed]"
1670 msgstr " [Installert]"
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 msgid " [Not candidate version]"
1674 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1676 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 msgid "You should explicitly select one to install."
1678 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1684 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1685 "is only available from another source\n"
1687 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1688 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1689 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1691 #: apt-private/private-cacheset.cc
1692 msgid "However the following packages replace it:"
1693 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1695 #: apt-private/private-cacheset.cc
1697 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1698 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1700 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1703 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1705 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1708 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1710 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1713 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1716 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1718 #: apt-private/private-cacheset.cc
1720 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1721 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 msgid "Most used commands:"
1725 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1727 #: apt-private/private-cmndline.cc
1729 msgid "See %s for more information about the available commands."
1730 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1732 #: apt-private/private-cmndline.cc
1734 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1735 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1736 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1737 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1739 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1740 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1741 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1743 #: apt-private/private-cmndline.cc
1744 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1747 #: apt-private/private-cmndline.cc
1748 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752 #: cmdline/apt-mark.cc
1753 msgid "No packages found"
1754 msgstr "Fant ingen pakker"
1756 #: apt-private/private-download.cc
1757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1758 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1762 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Some packages could not be authenticated"
1766 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 msgid "Install these packages without verification?"
1770 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1772 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1774 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1779 #: apt-private/private-download.cc
1782 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1784 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1786 #: apt-private/private-download.cc
1788 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1791 #: apt-private/private-download.cc
1793 msgid "You don't have enough free space in %s."
1794 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1796 #: apt-private/private-download.cc
1797 msgid "Unable to lock the download directory"
1798 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1800 #: apt-private/private-install.cc
1802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1805 "or been moved out of Incoming."
1807 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1808 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1809 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1813 #. if (Packages == 1)
1815 #. c1out << std::endl;
1817 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1818 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1819 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1824 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 msgid "Broken packages"
1828 msgstr "Ødelagte pakker"
1830 #: apt-private/private-install.cc
1831 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1832 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1834 #: apt-private/private-install.cc
1835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1836 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1838 #: apt-private/private-install.cc
1841 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1843 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1845 #: apt-private/private-install.cc
1847 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1848 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1850 #: apt-private/private-install.cc
1852 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1862 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1866 "apt@packages.debian.org"
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1901 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Yes, do as I say!"
1905 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1907 #: apt-private/private-install.cc
1910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1915 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1918 #: apt-private/private-install.cc
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Do you want to continue?"
1924 msgstr "Vil du fortsette?"
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Some files failed to download"
1928 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1930 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931 msgid "Download complete and in download only mode"
1932 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1934 #: apt-private/private-install.cc
1936 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Unable to correct missing packages."
1948 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 msgid "Aborting install."
1952 msgstr "Avbryter installasjonen."
1954 #: apt-private/private-install.cc
1956 "The following package disappeared from your system as\n"
1957 "all files have been overwritten by other packages:"
1959 "The following packages disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1962 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1963 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1965 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1966 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1970 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1974 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1976 #: apt-private/private-install.cc
1978 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1979 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1981 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1982 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1984 #: apt-private/private-install.cc
1985 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1986 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1988 #: apt-private/private-install.cc
1990 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1992 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1995 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1997 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1999 #: apt-private/private-install.cc
2001 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2003 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2004 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2005 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2007 #: apt-private/private-install.cc
2009 msgid "Use '%s' to remove it."
2010 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2011 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2012 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2016 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2018 #: apt-private/private-install.cc
2020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2023 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 msgid "The following additional packages will be installed:"
2028 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "Suggested packages:"
2032 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 msgid "Recommended packages:"
2036 msgstr "Anbefalte pakker"
2038 #: apt-private/private-install.cc
2040 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2042 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2044 #: apt-private/private-install.cc
2046 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2048 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2051 #: apt-private/private-install.cc
2053 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2054 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2056 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2057 #: apt-private/private-install.cc
2059 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2060 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2062 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2064 msgid "%s set to manually installed.\n"
2065 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2067 #: apt-private/private-install.cc
2069 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2070 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2072 #: apt-private/private-install.cc
2074 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2075 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2077 #: apt-private/private-list.cc
2081 #: apt-private/private-list.cc
2083 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2085 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2087 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2089 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2091 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2092 #: apt-private/private-main.cc
2095 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2096 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2097 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2098 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2100 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2101 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2102 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2103 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2105 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2109 #: apt-private/private-output.cc
2111 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2112 msgstr " [Installert]"
2114 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "[installed,local]"
2117 msgstr " [Installert]"
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "[installed,auto-removable]"
2121 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2123 #: apt-private/private-output.cc
2125 msgid "[installed,automatic]"
2126 msgstr " [Installert]"
2128 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgstr " [Installert]"
2133 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "[upgradable from: %s]"
2136 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "[residual-config]"
2142 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "but %s is installed"
2145 msgstr "men %s er installert"
2147 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "but %s is to be installed"
2150 msgstr "men %s skal installeres"
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "but it is not installable"
2154 msgstr "men lar seg ikke installere"
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 msgid "but it is a virtual package"
2158 msgstr "men er en virtuell pakke"
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "but it is not going to be installed"
2162 msgstr "men skal ikke installeres"
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "but it is not installed"
2166 msgstr "men er ikke installert"
2168 #: apt-private/private-output.cc
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2174 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2178 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2182 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "The following packages have been kept back:"
2186 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "The following packages will be upgraded:"
2190 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2194 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "The following held packages will be changed:"
2198 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2200 #: apt-private/private-output.cc
2202 msgid "%s (due to %s)"
2203 msgstr "%s (pga. %s)"
2205 #: apt-private/private-output.cc
2207 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2210 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2211 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2213 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2218 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "%lu reinstalled, "
2221 msgstr "%lu installert på nytt, "
2223 #: apt-private/private-output.cc
2225 msgid "%lu downgraded, "
2226 msgstr "%lu nedgraderte, "
2228 #: apt-private/private-output.cc
2230 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2233 #: apt-private/private-output.cc
2235 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2238 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2239 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2240 #. The user has to answer with an input matching the
2241 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242 #: apt-private/private-output.cc
2246 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2247 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2248 #. The user has to answer with an input matching the
2249 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250 #: apt-private/private-output.cc
2254 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2255 #: apt-private/private-output.cc
2259 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2260 #: apt-private/private-output.cc
2264 #: apt-private/private-search.cc
2265 msgid "You must give at least one search pattern"
2266 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2268 #: apt-private/private-search.cc
2269 msgid "Full Text Search"
2270 msgstr "Fulltekstsøk"
2272 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2274 msgid "Package file %s is out of sync."
2275 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2277 #: apt-private/private-show.cc
2279 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2281 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2283 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2285 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2288 #: apt-private/private-show.cc
2289 msgid "not a real package (virtual)"
2290 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2292 #: apt-private/private-show.cc
2293 msgid "Package files:"
2294 msgstr "Pakkefiler:"
2296 #: apt-private/private-show.cc
2297 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2299 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2301 #. Show any packages have explicit pins
2302 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid "Pinned packages:"
2304 msgstr "Låste pakker:"
2306 #. Print the package name and the version we are forcing to
2307 #: apt-private/private-show.cc
2309 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2310 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid " Installed: "
2314 msgstr " Installert: "
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid " Candidate: "
2318 msgstr " Kandidat: "
2320 #: apt-private/private-show.cc
2324 #. Show the priority tables
2325 #: apt-private/private-show.cc
2326 msgid " Version table:"
2327 msgstr " Versjonstabell:"
2329 #: apt-private/private-source.cc
2331 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2332 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2334 #: apt-private/private-source.cc
2336 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2337 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2339 #: apt-private/private-source.cc
2341 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2342 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2344 #: apt-private/private-source.cc
2346 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2347 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2349 #: apt-private/private-source.cc
2351 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2352 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2356 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2360 msgid "Unable to find a source package for %s"
2361 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2363 #: apt-private/private-source.cc
2366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2369 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2372 #: apt-private/private-source.cc
2377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2381 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2383 #: apt-private/private-source.cc
2385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390 #: apt-private/private-source.cc
2392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397 #: apt-private/private-source.cc
2399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2402 #: apt-private/private-source.cc
2404 msgid "Fetch source %s\n"
2405 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2407 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "Failed to fetch some archives."
2409 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2411 #: apt-private/private-source.cc
2413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2416 #: apt-private/private-source.cc
2418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2421 #: apt-private/private-source.cc
2423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2426 #: apt-private/private-source.cc
2428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2431 #: apt-private/private-source.cc
2433 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2436 #: apt-private/private-source.cc
2438 msgid "%s has no build depends.\n"
2439 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2441 #: apt-private/private-source.cc
2442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2443 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2445 #: apt-private/private-source.cc
2448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2449 "Architectures for setup"
2451 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2452 "Architectures for oppsett."
2454 #: apt-private/private-source.cc
2456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2457 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2459 #: apt-private/private-source.cc
2461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2464 #: apt-private/private-source.cc
2465 msgid "Failed to process build dependencies"
2466 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2468 #: apt-private/private-sources.cc
2470 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2471 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2473 #: apt-private/private-sources.cc
2475 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2476 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2478 #: apt-private/private-unmet.cc
2480 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2481 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2483 #: apt-private/private-update.cc
2484 msgid "The update command takes no arguments"
2485 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2487 #: apt-private/private-update.cc
2489 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2491 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2493 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2495 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2497 #: apt-private/private-update.cc
2498 msgid "All packages are up to date."
2499 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2504 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total package names: "
2508 msgstr "Antall pakkenavn: "
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total package structures: "
2512 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid " Normal packages: "
2516 msgstr " Vanlige pakker: "
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid " Pure virtual packages: "
2520 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid " Single virtual packages: "
2524 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid " Mixed virtual packages: "
2528 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid "Total distinct versions: "
2536 msgstr "Antall unike versjoner: "
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "Total distinct descriptions: "
2540 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Total dependencies: "
2544 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Total ver/file relations: "
2548 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Total Desc/File relations: "
2552 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Total Provides mappings: "
2556 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Total globbed strings: "
2560 msgstr "Antall utvidede strenger: "
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "Total slack space: "
2564 msgstr "Plass brukt av slark: "
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Total space accounted for: "
2568 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2573 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2579 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2581 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Show source records"
2591 msgstr "Vis data om kildekoden"
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid "Show raw dependency information for a package"
2599 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2601 #: cmdline/apt-cache.cc
2602 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2605 #: cmdline/apt-cache.cc
2606 msgid "Show a readable record for the package"
2607 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "List the names of all packages in the system"
2611 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Show policy settings"
2615 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2617 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2618 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2621 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2623 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2626 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2628 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2631 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2633 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2643 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2645 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2652 #: cmdline/apt-config.cc
2653 msgid "Arguments not in pairs"
2654 msgstr "Ikke parvise argumenter"
2656 #: cmdline/apt-config.cc
2659 "Usage: apt-config [options] command\n"
2661 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2666 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2668 #: cmdline/apt-config.cc
2669 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2672 #: cmdline/apt-config.cc
2673 msgid "show the active configuration setting"
2676 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678 "Usage: apt-dump-solver\n"
2680 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2684 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2687 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2689 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691 "configuration questions before installation of packages.\n"
2693 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2695 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2697 "og maler fra debianpakker.\n"
2700 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2701 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2702 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2703 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2711 msgid "Couldn't find package %s"
2712 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2714 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2716 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2719 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2724 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2725 "mark manual' istedet."
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Supported modules:"
2733 msgstr "Støttede moduler:"
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2738 "Usage: apt-get [options] command\n"
2739 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2743 "and information about them from authenticated sources and\n"
2744 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2745 "with their dependencies.\n"
2747 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2748 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2751 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2752 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2753 "er «update» og «install».\n"
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Retrieve new lists of packages"
2757 msgstr "Hent nye pakkelister"
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Perform an upgrade"
2761 msgstr "Utfør en oppgradering"
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Remove packages"
2769 msgstr "Fjern pakker"
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Remove packages and config files"
2773 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2775 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776 msgid "Remove automatically all unused packages"
2777 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2783 #: cmdline/apt-get.cc
2784 msgid "Follow dselect selections"
2785 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2787 #: cmdline/apt-get.cc
2788 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2791 #: cmdline/apt-get.cc
2792 msgid "Erase downloaded archive files"
2793 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2795 #: cmdline/apt-get.cc
2796 msgid "Erase old downloaded archive files"
2797 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2799 #: cmdline/apt-get.cc
2800 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2803 #: cmdline/apt-get.cc
2804 msgid "Download source archives"
2805 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2807 #: cmdline/apt-get.cc
2808 msgid "Download the binary package into the current directory"
2809 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2811 #: cmdline/apt-get.cc
2812 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2815 #: cmdline/apt-helper.cc
2816 msgid "Need one URL as argument"
2817 msgstr "Trenger en URL som argument"
2819 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2824 #: cmdline/apt-helper.cc
2825 msgid "Download Failed"
2826 msgstr "Nedlasting feilet"
2828 #: cmdline/apt-helper.cc
2830 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2831 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2833 #: cmdline/apt-helper.cc
2835 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2836 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2839 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2843 #: cmdline/apt-helper.cc
2844 msgid "download the given uri to the target-path"
2847 #: cmdline/apt-helper.cc
2848 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2849 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851 #: cmdline/apt-helper.cc
2852 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2853 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2856 msgid "detect proxy using apt.conf"
2859 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2862 "Usage: apt-internal-planner\n"
2864 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2865 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2866 "for debugging or the like.\n"
2868 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2870 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2872 "og maler fra debianpakker.\n"
2875 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2876 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2877 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2878 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2880 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2883 "Usage: apt-internal-solver\n"
2885 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2886 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2889 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2891 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2893 "og maler fra debianpakker.\n"
2896 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2897 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2898 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2899 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2903 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2904 msgstr "men er ikke installert"
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2908 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2909 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2913 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2914 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 msgid "%s was already set on hold.\n"
2919 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 msgid "%s was already not hold.\n"
2924 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2928 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 msgid "%s set on hold.\n"
2933 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2938 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 msgid "Selected %s for purge.\n"
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 msgid "Selected %s for removal.\n"
2948 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2950 #: cmdline/apt-mark.cc
2952 msgid "Selected %s for installation.\n"
2953 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2955 #: cmdline/apt-mark.cc
2957 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2959 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2960 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2961 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2962 "all packages with or without a certain marking.\n"
2965 #: cmdline/apt-mark.cc
2967 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2968 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2970 #: cmdline/apt-mark.cc
2972 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2973 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2975 #: cmdline/apt-mark.cc
2976 msgid "Mark a package as held back"
2977 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2979 #: cmdline/apt-mark.cc
2980 msgid "Unset a package set as held back"
2981 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2983 #: cmdline/apt-mark.cc
2985 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2986 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2988 #: cmdline/apt-mark.cc
2990 msgid "Print the list of manually installed packages"
2991 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2993 #: cmdline/apt-mark.cc
2994 msgid "Print the list of package on hold"
2995 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2998 msgid "Unknown package record!"
2999 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3012 "Usage: apt [options] command\n"
3014 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3015 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3016 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3017 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3018 "interactive use by default.\n"
3023 msgid "list packages based on package names"
3024 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3028 msgid "search in package descriptions"
3029 msgstr "Leser pakkelister"
3032 msgid "show package details"
3033 msgstr "vis pakkedetaljer"
3038 msgid "install packages"
3039 msgstr "Låste pakker:"
3043 msgid "remove packages"
3044 msgstr "Ødelagte pakker"
3046 #. system wide stuff
3049 msgid "update list of available packages"
3050 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3053 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3054 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3057 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3058 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3063 msgid "edit the source information file"
3064 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3070 #: dselect/install dselect/update
3072 msgid "Press [Enter] to continue."
3073 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3079 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3080 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3081 # at only 80 characters per line, if possible.
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3087 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3088 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3091 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3092 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3096 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3097 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3100 msgid "Merging available information"
3101 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104 msgid "Package extension list is too long"
3105 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109 msgid "Error processing directory %s"
3110 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 msgid "Source extension list is too long"
3114 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Error writing header to contents file"
3118 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122 msgid "Error processing contents %s"
3123 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3127 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3128 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132 " generate config [groups]\n"
3135 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3136 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3137 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3139 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3140 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3141 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3142 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3144 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3145 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3147 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3148 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3149 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3150 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3152 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3153 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3156 " -h This help text\n"
3157 " --md5 Control MD5 generation\n"
3158 " -s=? Source override file\n"
3160 " -d=? Select the optional caching database\n"
3161 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3162 " --contents Control contents file generation\n"
3163 " -c=? Read this configuration file\n"
3164 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3166 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3167 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3168 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3171 " generate config [grupper]\n"
3174 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3175 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3176 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3178 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3179 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3181 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3182 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3184 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3185 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3187 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3188 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3189 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3190 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3192 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3193 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3194 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3197 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3198 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3199 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3201 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3202 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3203 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3204 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3205 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3208 msgid "No selections matched"
3209 msgstr "Ingen utvalg passet"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3214 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3216 #: ftparchive/cachedb.cc
3218 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3219 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3221 #: ftparchive/cachedb.cc
3223 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3224 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3226 #: ftparchive/cachedb.cc
3228 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3229 "remove and re-create the database."
3231 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3232 "fjern og så gjenopprett databasen."
3234 #: ftparchive/cachedb.cc
3236 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3237 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3239 #: ftparchive/cachedb.cc
3241 msgid "Failed to read .dsc"
3242 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3244 #: ftparchive/cachedb.cc
3245 msgid "Archive has no control record"
3246 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3248 #: ftparchive/cachedb.cc
3249 msgid "Unable to get a cursor"
3250 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3252 #: ftparchive/contents.cc
3253 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3254 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3256 #: ftparchive/multicompress.cc
3258 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3259 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3261 #: ftparchive/multicompress.cc
3263 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3264 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3266 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3267 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3268 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3270 #: ftparchive/multicompress.cc
3271 msgid "Failed to fork"
3272 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3274 #: ftparchive/multicompress.cc
3275 msgid "Compress child"
3276 msgstr "Komprimer barneprosess"
3278 #: ftparchive/multicompress.cc
3280 msgid "Internal error, failed to create %s"
3281 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3283 #: ftparchive/multicompress.cc
3284 msgid "IO to subprocess/file failed"
3285 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3287 #: ftparchive/multicompress.cc
3288 msgid "Failed to read while computing MD5"
3289 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3291 #: ftparchive/override.cc
3293 msgid "Unable to open %s"
3294 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3298 #: ftparchive/override.cc
3300 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3301 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3303 #: ftparchive/override.cc
3305 msgid "Failed to read the override file %s"
3306 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3308 #: ftparchive/override.cc
3310 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3311 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3313 #: ftparchive/override.cc
3315 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3316 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3318 #: ftparchive/override.cc
3320 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3321 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3323 #: ftparchive/writer.cc
3325 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3328 #: ftparchive/writer.cc
3330 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc
3337 #: ftparchive/writer.cc
3341 #: ftparchive/writer.cc
3342 msgid "E: Errors apply to file "
3343 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3345 #: ftparchive/writer.cc
3347 msgid "Failed to resolve %s"
3348 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3350 #: ftparchive/writer.cc
3351 msgid "Tree walking failed"
3352 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3354 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid "Failed to open %s"
3357 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3359 #: ftparchive/writer.cc
3361 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3364 #: ftparchive/writer.cc
3366 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3369 #: ftparchive/writer.cc
3371 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3374 #: ftparchive/writer.cc
3375 msgid "Archive had no package field"
3376 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3378 #: ftparchive/writer.cc
3380 msgid " %s has no override entry\n"
3381 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc
3385 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc
3390 msgid " %s has no source override entry\n"
3391 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc
3395 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3400 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3401 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3405 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3406 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3408 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3409 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3412 msgid "Wrong CD-ROM"
3413 msgstr "Feil CD-plate"
3417 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3419 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3423 msgid "Disk not found."
3424 msgstr "Disk ikke funnet."
3426 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3427 msgid "File not found"
3428 msgstr "Fant ikke fila"
3430 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3431 #: methods/connect.cc
3433 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3436 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3438 msgid "Connecting to %s (%s)"
3439 msgstr "Kobler til %s (%s)"
3441 #: methods/connect.cc
3444 msgstr "[IP: %s %s]"
3446 #: methods/connect.cc
3448 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451 #: methods/connect.cc
3453 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3454 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3456 #: methods/connect.cc
3458 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3459 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3461 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3465 #: methods/connect.cc
3467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3468 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3470 #. We say this mainly because the pause here is for the
3471 #. ssh connection that is still going
3472 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3474 msgid "Connecting to %s"
3475 msgstr "Kobler til %s"
3477 #: methods/connect.cc
3479 msgid "Could not resolve '%s'"
3480 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3482 #: methods/connect.cc
3484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3485 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3487 #: methods/connect.cc
3489 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3490 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3492 #: methods/connect.cc
3494 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3495 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3497 #: methods/connect.cc
3499 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3500 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3503 msgid "Failed to stat"
3504 msgstr "Klarte ikke å få status"
3507 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3508 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3510 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3516 msgid "Unable to determine the peer name"
3517 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3520 msgid "Unable to determine the local name"
3521 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3525 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3526 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3530 msgid "USER failed, server said: %s"
3531 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3535 msgid "PASS failed, server said: %s"
3536 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3540 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3543 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3544 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
3548 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3549 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3553 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3554 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3556 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557 msgid "Connection timeout"
3558 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "A response overflowed the buffer."
3566 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3569 msgid "Protocol corruption"
3570 msgstr "Protokollødeleggelse"
3573 msgid "Could not create a socket"
3574 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3577 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3578 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3581 msgid "Could not connect passive socket."
3582 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3585 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3586 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3589 msgid "Could not bind a socket"
3590 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3593 msgid "Could not listen on the socket"
3594 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3597 msgid "Could not determine the socket's name"
3598 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3601 msgid "Unable to send PORT command"
3602 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3606 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3607 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3611 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3612 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3615 msgid "Data socket connect timed out"
3616 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3619 msgid "Unable to accept connection"
3620 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3622 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3623 msgid "Problem hashing file"
3624 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3628 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3629 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3631 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3632 msgid "Data socket timed out"
3633 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3637 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3638 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3640 #. Get the files information
3646 msgid "Unable to invoke "
3647 msgstr "Klarte ikke å starte"
3649 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3653 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3657 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3658 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3662 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3663 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3666 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3668 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3672 msgid "Unknown error executing apt-key"
3673 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3675 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3678 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3679 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3682 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3683 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3687 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3690 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3691 "ikke er tilgjengelig:\n"
3694 msgid "Error writing to the file"
3695 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3698 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3699 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3702 msgid "Error reading from server"
3703 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3706 msgid "Error writing to file"
3707 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3710 msgid "Select failed"
3711 msgstr "Utvalget mislykkes"
3714 msgid "Connection timed out"
3715 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3718 msgid "Error writing to output file"
3719 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3722 #. and provide a config option to define that default
3723 #: methods/mirror.cc
3725 msgid "No mirror file '%s' found "
3726 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3729 #. and provide a config option to define that default
3730 #: methods/mirror.cc
3732 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3733 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3735 #: methods/mirror.cc
3737 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3738 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3740 #: methods/mirror.cc
3742 msgid "[Mirror: %s]"
3743 msgstr "[Speil: %s]"
3746 msgid "Failed to set modification time"
3747 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3750 msgid "Connection closed prematurely"
3751 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3753 #: methods/server.cc
3754 msgid "Waiting for headers"
3755 msgstr "Venter på hoder"
3757 #: methods/server.cc
3758 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3759 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Bad header line"
3763 msgstr "Ødelagt hodelinje"
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3767 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3769 #: methods/server.cc
3770 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3771 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3773 #: methods/server.cc
3774 msgid "This HTTP server has broken range support"
3775 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3777 #: methods/server.cc
3778 msgid "Unknown date format"
3779 msgstr "Ukjent datoformat"
3781 #: methods/server.cc
3782 msgid "Bad header data"
3783 msgstr "Ødelagte hodedata"
3785 #: methods/server.cc
3786 msgid "Connection failed"
3787 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3789 #: methods/server.cc
3792 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3796 #: methods/server.cc
3797 msgid "Internal error"
3798 msgstr "Intern feil"
3801 msgid "Empty files can't be valid archives"
3802 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3804 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3805 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3807 #~ msgid "(not found)"
3808 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3810 #~ msgid " Package pin: "
3811 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3813 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3814 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3816 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3818 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3822 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3823 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3827 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3829 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3832 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3834 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3837 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3839 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3840 #~ "pakken %s er for ny"
3844 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3845 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3847 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3848 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3852 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3853 #~ "candidate version"
3854 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3856 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3857 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3859 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3860 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3862 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3863 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3865 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3866 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3869 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3870 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3872 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3873 #~ "from APT's binary cache files\n"
3875 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3876 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3878 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3880 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -p=? The package cache.\n"
3886 #~ " -s=? The source cache.\n"
3887 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3894 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3895 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3896 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3897 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3898 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3899 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3900 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3905 #~ " -h This help text.\n"
3906 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ "Innstillinger:\n"
3910 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3911 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3912 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3917 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3919 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3922 #~ " -h This help text\n"
3923 #~ " -s Use source file sorting\n"
3924 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3929 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3930 #~ "Innstillingen\n"
3931 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3933 #~ "Innstillinger:\n"
3934 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3935 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3936 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3937 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3939 #~ msgid "Child process failed"
3940 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3943 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3944 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3946 #~ msgid "Failed to create pipes"
3947 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3949 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3950 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3952 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3953 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3955 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3956 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3959 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3960 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3963 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3966 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3969 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3972 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3974 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3975 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3987 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3990 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3992 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3993 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3995 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3996 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3998 #~ msgid "Collecting File Provides"
3999 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
4002 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4003 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4005 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4006 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4008 #~ msgid "Total dependency version space: "
4009 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4011 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4012 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4017 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4018 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4021 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4022 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4024 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4025 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4028 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4029 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4031 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4032 #~ "Monterer CD-ROM\n"
4035 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4036 #~ "seems to be corrupt."
4038 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4039 #~ "ser ut til å være korrupt."
4042 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4043 #~ "seems to be corrupt."
4045 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4046 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4048 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4049 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4051 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4053 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4056 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4057 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4060 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4061 #~ "need to manually fix this package."
4063 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4064 #~ "denne pakken selv."
4066 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4068 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4070 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4071 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4073 #~ msgid "Failed to remove %s"
4074 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4076 #~ msgid "Unable to create %s"
4077 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4079 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4080 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4082 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4084 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4087 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4088 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4090 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4091 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4093 #~ msgid "Reading file listing"
4094 #~ msgstr "Les filliste"
4097 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4098 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4101 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4102 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4103 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4105 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4106 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4108 #~ msgid "Internal error getting a node"
4109 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4111 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4112 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4114 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4115 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4117 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4118 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4120 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4121 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4123 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4124 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4126 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4127 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4129 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4130 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4132 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4133 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4135 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4136 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4138 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4139 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4141 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4142 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4144 #~ msgid "Read error from %s process"
4145 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4147 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4148 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4150 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4151 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4153 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4154 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4156 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4157 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4159 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4160 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4162 #~ msgid "decompressor"
4163 #~ msgstr "dekomprimering"
4165 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4166 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4168 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4169 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4172 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4173 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4175 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4176 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4179 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4181 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4182 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4185 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4187 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4188 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4190 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4191 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4193 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4194 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4196 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4197 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4199 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4200 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4202 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4203 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4205 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4206 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4208 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4209 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4211 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4212 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4214 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4215 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4217 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4218 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4220 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4221 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4223 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4224 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4226 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4227 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4229 #~ msgid "Could not patch file"
4230 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4232 #~ msgid " %4i %s\n"
4233 #~ msgstr " %4i %s\n"
4236 #~ msgstr "%4i %s\n"
4238 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4239 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4241 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4242 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4245 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4246 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4247 #~ "that package should be filed."
4249 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4251 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4254 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4255 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4258 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4259 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4262 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4263 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4266 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4267 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4270 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4271 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4275 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4276 #~ "%i signatures\n"
4277 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4280 #~ msgid "openpty failed\n"
4281 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4283 #~ msgid "File date has changed %s"
4284 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4286 #~ msgid "Reading file list"
4287 #~ msgstr "Leser filliste"
4289 #~ msgid "Could not execute "
4290 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4292 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4293 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"