]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Maling CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771
772 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776
777 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:177
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "Pumapasok"
789
790 #: methods/ftp.cc:183
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793
794 #: methods/ftp.cc:188
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797
798 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:225
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:232
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:252
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820
821 #: methods/ftp.cc:280
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:306
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834
835 #: methods/ftp.cc:350
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838
839 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Error sa pagbasa"
844
845 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848
849 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
852
853 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Error sa pagsulat"
859
860 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863
864 #: methods/ftp.cc:712
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867
868 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Bigo"
871
872 #: methods/ftp.cc:718
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875
876 #: methods/ftp.cc:735
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879
880 #: methods/ftp.cc:749
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883
884 #: methods/ftp.cc:753
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:760
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:792
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895
896 #: methods/ftp.cc:802
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:811
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:831
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909
910 #: methods/ftp.cc:838
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913
914 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917
918 #: methods/ftp.cc:890
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926
927 #: methods/ftp.cc:935
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1014
934 msgid "Query"
935 msgstr "Tanong"
936
937 #: methods/ftp.cc:1128
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:168
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr ""
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1008 "fingerprint?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 msgstr ""
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1019
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:180
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 "authentication?)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:184
1029 msgid "Unknown error executing gpgv"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:231
1037 msgid ""
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "available:\n"
1040 msgstr ""
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1042 "available:\n"
1043
1044 #: methods/gzip.cc:69
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/http.cc:509
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051
1052 #: methods/http.cc:523
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055
1056 #: methods/http.cc:525
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059
1060 #: methods/http.cc:561
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063
1064 #: methods/http.cc:621
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067
1068 #: methods/http.cc:626
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071
1072 #: methods/http.cc:649
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075
1076 #: methods/server.cc:51
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079
1080 #: methods/server.cc:109
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1083
1084 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087
1088 #: methods/server.cc:171
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091
1092 #: methods/server.cc:194
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095
1096 #: methods/server.cc:196
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099
1100 #: methods/server.cc:220
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103
1104 #: methods/server.cc:489
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107
1108 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111
1112 #: methods/server.cc:654
1113 msgid "Internal error"
1114 msgstr "Internal na error"
1115
1116 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1117 msgid "Sorting"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:82
1121 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1122 msgstr ""
1123 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:91
1126 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1127 msgstr ""
1128 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:110
1131 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1132 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:148
1135 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1136 msgstr ""
1137 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1138 "org"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:155
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:160
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:167
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:172
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:200
1170 #, c-format
1171 msgid "You don't have enough free space in %s."
1172 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1175 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1179 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1181
1182 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184 #: apt-private/private-install.cc:220
1185 msgid "Yes, do as I say!"
1186 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:222
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1192 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1193 " ?] "
1194 msgstr ""
1195 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1196 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1197 " ?] "
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1200 msgid "Abort."
1201 msgstr "Abort."
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:243
1204 msgid "Do you want to continue?"
1205 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:313
1208 msgid "Some files failed to download"
1209 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:320
1212 msgid ""
1213 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214 "missing?"
1215 msgstr ""
1216 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1217 "subukang may --fix-missing?"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:329
1224 msgid "Unable to correct missing packages."
1225 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:330
1228 msgid "Aborting install."
1229 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:366
1232 msgid ""
1233 "The following package disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 msgid_plural ""
1236 "The following packages disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgstr[0] ""
1239 msgstr[1] ""
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:370
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:391
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:499
1250 msgid ""
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253 msgstr ""
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr ""
1268 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:506
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:513
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279 msgid_plural ""
1280 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1281 "required:"
1282 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1283 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:517
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1291 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:519
1294 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296 msgstr[0] ""
1297 msgstr[1] ""
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:612
1300 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301 msgstr ""
1302 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:614
1305 msgid ""
1306 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307 "solution)."
1308 msgstr ""
1309 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1310 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:638
1313 msgid ""
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1318 msgstr ""
1319 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1320 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1321 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:659
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Sirang mga pakete"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:712
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:802
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:803
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:825
1340 #, c-format
1341 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:829
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:841
1352 #, c-format
1353 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1354 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:846
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is already the newest version.\n"
1359 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:894
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1364 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:899
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1369 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1370
1371 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1372 #: apt-private/private-install.cc:941
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1375 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:947
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1380 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1381
1382 #: apt-private/private-list.cc:131
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-list.cc:164
1387 #, c-format
1388 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1389 msgid_plural ""
1390 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1391 msgstr[0] ""
1392 msgstr[1] ""
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1395 msgid "Correcting dependencies..."
1396 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1397
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1399 msgid " failed."
1400 msgstr " ay bigo."
1401
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1403 msgid "Unable to correct dependencies"
1404 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1405
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1408 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1411 msgid " Done"
1412 msgstr " Tapos"
1413
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1416 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1419 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1420 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1423 #: apt-private/private-show.cc:89
1424 msgid "unknown"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:234
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430 msgstr " [Nakaluklok]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:238
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[installed,local]"
1435 msgstr " [Nakaluklok]"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:241
1438 msgid "[installed,auto-removable]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:243
1442 #, fuzzy
1443 msgid "[installed,automatic]"
1444 msgstr " [Nakaluklok]"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:245
1447 #, fuzzy
1448 msgid "[installed]"
1449 msgstr " [Nakaluklok]"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:249
1452 #, c-format
1453 msgid "[upgradable from: %s]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:253
1457 msgid "[residual-config]"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:435
1461 #, c-format
1462 msgid "but %s is installed"
1463 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:437
1466 #, c-format
1467 msgid "but %s is to be installed"
1468 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:444
1471 msgid "but it is not installable"
1472 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:446
1475 msgid "but it is a virtual package"
1476 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:449
1479 msgid "but it is not installed"
1480 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:449
1483 msgid "but it is not going to be installed"
1484 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:454
1487 msgid " or"
1488 msgstr " o"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1491 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1492 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:503
1495 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:529
1499 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:551
1503 msgid "The following packages have been kept back:"
1504 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:572
1507 msgid "The following packages will be upgraded:"
1508 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:593
1511 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:613
1515 msgid "The following held packages will be changed:"
1516 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:668
1519 #, c-format
1520 msgid "%s (due to %s) "
1521 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:676
1524 msgid ""
1525 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1527 msgstr ""
1528 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1529 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:707
1532 #, c-format
1533 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:711
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu reinstalled, "
1539 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:713
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu downgraded, "
1544 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:715
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:719
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1555
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:741
1561 msgid "[Y/n]"
1562 msgstr "[O/h]"
1563
1564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566 #. The user has to answer with an input matching the
1567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568 #: apt-private/private-output.cc:747
1569 msgid "[y/N]"
1570 msgstr "[o/H]"
1571
1572 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1573 #: apt-private/private-output.cc:758
1574 msgid "Y"
1575 msgstr "O"
1576
1577 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1578 #: apt-private/private-output.cc:764
1579 msgid "N"
1580 msgstr "H"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1583 #, c-format
1584 msgid "Regex compilation error - %s"
1585 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1586
1587 #: apt-private/private-update.cc:31
1588 msgid "The update command takes no arguments"
1589 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1590
1591 #: apt-private/private-update.cc:90
1592 #, c-format
1593 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1594 msgid_plural ""
1595 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1596 msgstr[0] ""
1597 msgstr[1] ""
1598
1599 #: apt-private/private-update.cc:94
1600 msgid "All packages are up to date."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1604 #, c-format
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606 msgid_plural ""
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1608 msgstr[0] ""
1609 msgstr[1] ""
1610
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 msgid ""
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:36
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625 msgstr ""
1626 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:40
1629 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1630 msgstr ""
1631 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:50
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1645
1646 #: apt-private/private-sources.cc:58
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1650
1651 #: apt-private/private-sources.cc:70
1652 #, c-format
1653 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-search.cc:51
1657 msgid "Full Text Search"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1661 msgid "Calculating upgrade... "
1662 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1663
1664 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1665 msgid "Done"
1666 msgstr "Tapos"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1669 msgid "Hit "
1670 msgstr "Tumama "
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1673 msgid "Get:"
1674 msgstr "Kunin: "
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1677 msgid "Ign "
1678 msgstr "DiPansin "
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1681 msgid "Err "
1682 msgstr "Err "
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1685 #, c-format
1686 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1690 #, c-format
1691 msgid " [Working]"
1692 msgstr " [May ginagawa]"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1698 " '%s'\n"
1699 "in the drive '%s' and press enter\n"
1700 msgstr ""
1701 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1702 " '%s'\n"
1703 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1704
1705 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1706 #. Only warn if there is no sources.list file.
1707 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1708 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1709 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to read %s"
1714 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1718 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to change to %s"
1722 msgstr "Di makalipat sa %s"
1723
1724 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725 #. and provide a config option to define that default
1726 #: methods/mirror.cc:280
1727 #, c-format
1728 msgid "No mirror file '%s' found "
1729 msgstr ""
1730
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:287
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:315
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:445
1744 #, c-format
1745 msgid "[Mirror: %s]"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1751
1752 #: methods/rsh.cc:343
1753 msgid "Connection closed prematurely"
1754 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1755
1756 #: dselect/install:33
1757 msgid "Bad default setting!"
1758 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1759
1760 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1762 msgid "Press enter to continue."
1763 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1764
1765 #: dselect/install:92
1766 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dselect/install:102
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1773
1774 #: dselect/install:103
1775 #, fuzzy
1776 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1778
1779 #: dselect/install:104
1780 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781 msgstr ""
1782 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1783
1784 #: dselect/install:105
1785 msgid ""
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1787 msgstr ""
1788 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1789 "muli ang [I]luklok/Instol."
1790
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:380
1796 msgid "DropNode called on still linked node"
1797 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:412
1800 msgid "Failed to locate the hash element!"
1801 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:459
1804 msgid "Failed to allocate diversion"
1805 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:464
1808 msgid "Internal error in AddDiversion"
1809 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:477
1812 #, c-format
1813 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1814 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1815
1816 #: apt-inst/filelist.cc:506
1817 #, c-format
1818 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1819 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:549
1822 #, c-format
1823 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1824 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1825
1826 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1827 #, c-format
1828 msgid "The path %s is too long"
1829 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:132
1832 #, c-format
1833 msgid "Unpacking %s more than once"
1834 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:142
1837 #, c-format
1838 msgid "The directory %s is diverted"
1839 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:152
1842 #, c-format
1843 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1844 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1847 msgid "The diversion path is too long"
1848 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to stat %s"
1854 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to rename %s to %s"
1859 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:249
1862 #, c-format
1863 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1864 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:289
1867 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1868 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:293
1871 msgid "The path is too long"
1872 msgstr "Sobrang haba ng path"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:421
1875 #, c-format
1876 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1877 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:438
1880 #, c-format
1881 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1882 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:498
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to stat %s"
1887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1888
1889 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to write file %s"
1892 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1893
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to close file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1898
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1901 #, c-format
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1904
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1906 #, c-format
1907 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1908 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1911 msgid "Unparsable control file"
1912 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1915 msgid "Invalid archive signature"
1916 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1919 msgid "Error reading archive member header"
1920 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Invalid archive member header %s"
1925 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1928 msgid "Invalid archive member header"
1929 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1932 msgid "Archive is too short"
1933 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1934
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1936 msgid "Failed to read the archive headers"
1937 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1940 msgid "Failed to create pipes"
1941 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1944 msgid "Failed to exec gzip "
1945 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1946
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1948 msgid "Corrupted archive"
1949 msgstr "Sirang arkibo"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1952 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1953 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1958 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1959
1960 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1961 #, c-format
1962 msgid "Progress: [%3i%%]"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1966 msgid "Running dpkg"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-pkg/init.cc:146
1970 #, c-format
1971 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1972 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1973
1974 #: apt-pkg/init.cc:162
1975 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1976 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1977
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1979 #, c-format
1980 msgid "Wrote %i records.\n"
1981 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1989 #, c-format
1990 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1992
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1994 #, c-format
1995 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1996 msgstr ""
1997 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1998 "mismatch\n"
1999
2000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2001 #, c-format
2002 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Hash mismatch for: %s"
2008 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2009
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2011 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2012 msgstr ""
2013 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2014
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2016 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2017 msgstr ""
2018 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2019 "ito"
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2022 msgid "The list of sources could not be read."
2023 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2026 msgid "Empty package cache"
2027 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2030 msgid "The package cache file is corrupted"
2031 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2034 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2035 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2038 #, fuzzy
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2043 #, c-format
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgid "Depends"
2053 msgstr "Dependensiya"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "PreDepends"
2057 msgstr "PreDepends"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "Suggests"
2061 msgstr "Mungkahi"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 msgid "Recommends"
2065 msgstr "Rekomendado"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgid "Conflicts"
2069 msgstr "Tunggali"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 msgid "Replaces"
2073 msgstr "Pumapalit"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076 msgid "Obsoletes"
2077 msgstr "Linalaos"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 msgid "Breaks"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 msgid "Enhances"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088 msgid "important"
2089 msgstr "importante"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 msgid "required"
2093 msgstr "kailangan"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 msgid "standard"
2097 msgstr "standard"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100 msgid "optional"
2101 msgstr "optional"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104 msgid "extra"
2105 msgstr "extra"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2108 #, c-format
2109 msgid "The method driver %s could not be found."
2110 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Is the package %s installed?"
2115 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2118 #, c-format
2119 msgid "Method %s did not start correctly"
2120 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2123 #, c-format
2124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2125 msgstr ""
2126 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2127
2128 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2129 #, c-format
2130 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2131 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2132
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2134 msgid "Building dependency tree"
2135 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2138 msgid "Candidate versions"
2139 msgstr "Bersyong Kandidato"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2142 msgid "Dependency generation"
2143 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2144
2145 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Reading state information"
2148 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Failed to open StateFile %s"
2153 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2154
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2158 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2161 #, c-format
2162 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2163 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Hash Sum mismatch"
2168 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2171 msgid "Size mismatch"
2172 msgstr "Di tugmang laki"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Invalid file format"
2177 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2178
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2183 "or malformed file)"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2189 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2192 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2193 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199 "repository will not be applied."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2203 #, c-format
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2211 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2216 #, c-format
2217 msgid "GPG error: %s: %s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2224 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2225 msgstr ""
2226 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2227 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2230 #, c-format
2231 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2238 msgstr ""
2239 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2240 "paketeng %s."
2241
2242 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Clean of %s is not supported"
2245 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2246
2247 #: apt-pkg/clean.cc:64
2248 #, c-format
2249 msgid "Unable to stat %s."
2250 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2253 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2254 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2255
2256 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2257 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2273 msgstr ""
2274 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2277 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2278 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2283 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2287 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2290 #, c-format
2291 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2292 msgstr ""
2293 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2296 #, c-format
2297 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2298 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2302 msgid "Reading package lists"
2303 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2306 msgid "Collecting File Provides"
2307 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to write to %s"
2312 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2315 msgid "IO Error saving source cache"
2316 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2317
2318 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2319 #, c-format
2320 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2321 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "List directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Unable to lock directory %s"
2336 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2337
2338 #. only show the ETA if it makes sense
2339 #. two days
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2341 #, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2346 #, c-format
2347 msgid "Retrieving file %li of %li"
2348 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2349
2350 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354 "used instead."
2355 msgstr ""
2356 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2357 "mga luma na lamang."
2358
2359 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2360 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:83
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2367 "available in the sources"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:422
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2374
2375 #: apt-pkg/policy.cc:444
2376 #, c-format
2377 msgid "Did not understand pin type %s"
2378 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:452
2381 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Could not configure '%s'. "
2394 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2395
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402 msgstr ""
2403 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2404 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2405 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2406 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2409 #, c-format
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2414 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2418 #, c-format
2419 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2423 msgid "Waiting for disc...\n"
2424 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2427 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2431 msgid "Identifying... "
2432 msgstr "Kinikilala..."
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2435 #, c-format
2436 msgid "Stored label: %s\n"
2437 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2440 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid ""
2446 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2447 "%zu signatures\n"
2448 msgstr ""
2449 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2450 "signature\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2453 msgid ""
2454 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2455 "wrong architecture?"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Found label '%s'\n"
2461 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2464 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2465 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "This disc is called: \n"
2471 "'%s'\n"
2472 msgstr ""
2473 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2474 "'%s'\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2477 msgid "Copying package lists..."
2478 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2481 msgid "Writing new source list\n"
2482 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2485 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2486 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr ""
2493 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2494 "para dito."
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2497 msgid ""
2498 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "held packages."
2500 msgstr ""
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2502 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2505 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506 msgstr ""
2507 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2508
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2510 msgid "Send scenario to solver"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2514 msgid "Send request to solver"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2518 msgid "Prepare for receiving solution"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2522 msgid "External solver failed without a proper error message"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2526 msgid "Execute external solver"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2532 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2533
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2537 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2538
2539 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Unable to parse Release file %s"
2542 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2543
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "No sections in Release file %s"
2547 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2548
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2550 #, c-format
2551 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2557 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2558
2559 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2562 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2567 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2572 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2577 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2607 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2612 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2617 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2620 #, c-format
2621 msgid "Opening %s"
2622 msgstr "Binubuksan %s"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2627 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2630 #, c-format
2631 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2632 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2637 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2638
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2640 #, c-format
2641 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2645 #, c-format
2646 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Couldn't find task '%s'"
2652 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2657 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2662 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2673 "neither of them"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2692 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2693 #, c-format
2694 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2698 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2699 #, c-format
2700 msgid "%lih %limin %lis"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. min means minutes, s means seconds
2704 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2705 #, c-format
2706 msgid "%limin %lis"
2707 msgstr ""
2708
2709 #. s means seconds
2710 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2711 #, c-format
2712 msgid "%lis"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2716 #, c-format
2717 msgid "Selection %s not found"
2718 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2721 #, c-format
2722 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2723 msgstr ""
2724 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2725
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not open lock file %s"
2729 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2732 #, c-format
2733 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2734 msgstr ""
2735 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2736 "nfs"
2737
2738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2739 #, c-format
2740 msgid "Could not get lock %s"
2741 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2742
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2744 #, c-format
2745 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2749 #, c-format
2750 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2754 #, c-format
2755 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2765 #, c-format
2766 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2767 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2772 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2775 #, c-format
2776 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2777 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2780 #, c-format
2781 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2782 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2787 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2790 #, c-format
2791 msgid "Could not open file %s"
2792 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Could not open file descriptor %d"
2797 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2800 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2801 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2804 msgid "Failed to exec compressor "
2805 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2810 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2815 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Problem closing the file %s"
2820 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2825 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Problem unlinking the file %s"
2830 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2833 msgid "Problem syncing the file"
2834 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2837 #, c-format
2838 msgid "%c%s... Error!"
2839 msgstr "%c%s... Error!"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2842 #, c-format
2843 msgid "%c%s... Done"
2844 msgstr "%c%s... Tapos"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2847 msgid "..."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. Print the spinner
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "%c%s... %u%%"
2854 msgstr "%c%s... Tapos"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2857 msgid "Can't mmap an empty file"
2858 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2863 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2868 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Unable to close mmap"
2873 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Unable to synchronize mmap"
2878 msgstr "Hindi ma-invoke "
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2881 #, c-format
2882 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2883 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Failed to truncate file"
2888 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2894 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2901 "reached."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2905 msgid ""
2906 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2912 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2915 msgid "Failed to stat the cdrom"
2916 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2919 #, c-format
2920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2924 #, c-format
2925 msgid "Opening configuration file %s"
2926 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2946 msgstr ""
2947 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967 msgstr ""
2968 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2974
2975 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2976 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "No keyring installed in %s."
2979 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2982 #, c-format
2983 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2984 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2988 #, c-format
2989 msgid "Command line option %s is not understood"
2990 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2993 #, c-format
2994 msgid "Command line option %s is not boolean"
2995 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2998 #, c-format
2999 msgid "Option %s requires an argument."
3000 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3003 #, c-format
3004 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3005 msgstr ""
3006 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3007 "=<halaga>."
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3010 #, c-format
3011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3012 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3015 #, c-format
3016 msgid "Option '%s' is too long"
3017 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3022 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid operation %s"
3027 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr "Iniluklok ang %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3035 #, c-format
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Isasaayos ang %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3040 #, c-format
3041 msgid "Removing %s"
3042 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3050 #, c-format
3051 msgid "Noting disappearance of %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3055 #, c-format
3056 msgid "Running post-installation trigger %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. FIXME: use a better string after freeze
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Directory '%s' missing"
3063 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Could not open file '%s'"
3068 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3071 #, c-format
3072 msgid "Preparing %s"
3073 msgstr "Hinahanda ang %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3076 #, c-format
3077 msgid "Unpacking %s"
3078 msgstr "Binubuklat ang %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3081 #, c-format
3082 msgid "Preparing to configure %s"
3083 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3086 #, c-format
3087 msgid "Installed %s"
3088 msgstr "Iniluklok ang %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3091 #, c-format
3092 msgid "Preparing for removal of %s"
3093 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3096 #, c-format
3097 msgid "Removed %s"
3098 msgstr "Tinanggal ang %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3101 #, c-format
3102 msgid "Preparing to completely remove %s"
3103 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3106 #, c-format
3107 msgid "Completely removed %s"
3108 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3111 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Can not write log (%s)"
3117 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3120 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3124 msgid "Is stdout a terminal?"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3128 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3132 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. check if its not a follow up error
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3137 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3141 msgid ""
3142 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3143 "error from a previous failure."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3147 msgid ""
3148 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3149 "error"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3153 msgid ""
3154 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3155 "error"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3159 msgid ""
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3161 "local system"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3165 msgid ""
3166 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173 "it?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3180
3181 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182 #. dpkg --configure -a
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3190 msgid "Not locked"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3194 msgid ""
3195 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3196 "\n"
3197 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3198 "from debian packages\n"
3199 "\n"
3200 "Options:\n"
3201 " -h This help text\n"
3202 " -t Set the temp dir\n"
3203 " -c=? Read this configuration file\n"
3204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3205 msgstr ""
3206 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3207 "\n"
3208 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3209 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3210 "\n"
3211 "Mga opsyon:\n"
3212 " -h Itong tulong na ito\n"
3213 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3214 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3215 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3216
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Unable to mkstemp %s"
3220 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3221
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3223 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3224 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3225
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3227 msgid "Package extension list is too long"
3228 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3229
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3233 #, c-format
3234 msgid "Error processing directory %s"
3235 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3238 msgid "Source extension list is too long"
3239 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3242 msgid "Error writing header to contents file"
3243 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3244
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3246 #, c-format
3247 msgid "Error processing contents %s"
3248 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3251 msgid ""
3252 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3253 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3255 " contents path\n"
3256 " release path\n"
3257 " generate config [groups]\n"
3258 " clean config\n"
3259 "\n"
3260 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3261 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3262 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3263 "\n"
3264 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3265 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3266 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3267 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3268 "\n"
3269 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3270 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3271 "\n"
3272 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3273 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3274 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3275 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3276 "Debian archive:\n"
3277 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3279 "\n"
3280 "Options:\n"
3281 " -h This help text\n"
3282 " --md5 Control MD5 generation\n"
3283 " -s=? Source override file\n"
3284 " -q Quiet\n"
3285 " -d=? Select the optional caching database\n"
3286 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3287 " --contents Control contents file generation\n"
3288 " -c=? Read this configuration file\n"
3289 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3290 msgstr ""
3291 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3292 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " contents path\n"
3295 " release path\n"
3296 " generate config [mga grupo]\n"
3297 " clean config\n"
3298 "\n"
3299 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3300 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3301 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3302 "\n"
3303 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3304 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3305 "field\n"
3306 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3307 "Suportado\n"
3308 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3309 "Section.\n"
3310 "\n"
3311 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3312 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3313 "ang talaksang override ng src\n"
3314 "\n"
3315 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3316 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3317 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3318 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3319 "mayroon.\n"
3320 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3321 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3322 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323 "\n"
3324 "Mga option:\n"
3325 " -h Itong tulong na ito\n"
3326 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3327 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3328 " -q Tahimik\n"
3329 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3330 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3331 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3332 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3333 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3334
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3336 msgid "No selections matched"
3337 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3338
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3340 #, c-format
3341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3342 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3343
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3345 #, c-format
3346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3347 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3348
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3350 #, c-format
3351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3352 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3353
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3358 "remove and re-create the database."
3359 msgstr ""
3360 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3361 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3366 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Failed to read .dsc"
3371 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3374 msgid "Archive has no control record"
3375 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3376
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3378 msgid "Unable to get a cursor"
3379 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:91
3382 #, c-format
3383 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3384 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:96
3387 #, c-format
3388 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3389 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:152
3392 msgid "E: "
3393 msgstr "E: "
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:154
3396 msgid "W: "
3397 msgstr "W: "
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:161
3400 msgid "E: Errors apply to file "
3401 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to resolve %s"
3406 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:192
3409 msgid "Tree walking failed"
3410 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:219
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to open %s"
3415 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:278
3418 #, c-format
3419 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3420 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:286
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to readlink %s"
3425 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:290
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to unlink %s"
3430 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:298
3433 #, c-format
3434 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3435 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:308
3438 #, c-format
3439 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3440 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:417
3443 msgid "Archive had no package field"
3444 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3447 #, c-format
3448 msgid " %s has no override entry\n"
3449 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3452 #, c-format
3453 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3454 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:706
3457 #, c-format
3458 msgid " %s has no source override entry\n"
3459 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:710
3462 #, c-format
3463 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3464 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3465
3466 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3467 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3468 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3469
3470 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to open %s"
3473 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3474
3475 #. skip spaces
3476 #. find end of word
3477 #: ftparchive/override.cc:68
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3480 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3481
3482 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to read the override file %s"
3485 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3486
3487 #: ftparchive/override.cc:166
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3490 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3491
3492 #: ftparchive/override.cc:178
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3495 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3496
3497 #: ftparchive/override.cc:191
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3500 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3503 #, c-format
3504 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3505 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3508 #, c-format
3509 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3510 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3513 msgid "Failed to create FILE*"
3514 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3517 msgid "Failed to fork"
3518 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3521 msgid "Compress child"
3522 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3525 #, c-format
3526 msgid "Internal error, failed to create %s"
3527 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3530 msgid "IO to subprocess/file failed"
3531 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3534 msgid "Failed to read while computing MD5"
3535 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3538 #, c-format
3539 msgid "Problem unlinking %s"
3540 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3541
3542 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "Usage: apt-internal-solver\n"
3546 "\n"
3547 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3548 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3549 "\n"
3550 "Options:\n"
3551 " -h This help text.\n"
3552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3553 " -c=? Read this configuration file\n"
3554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3555 msgstr ""
3556 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3557 "\n"
3558 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3559 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3560 "\n"
3561 "Mga opsyon:\n"
3562 " -h Itong tulong na ito\n"
3563 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3564 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3565 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3566
3567 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3568 msgid "Unknown package record!"
3569 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3570
3571 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3572 msgid ""
3573 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3574 "\n"
3575 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3576 "to indicate what kind of file it is.\n"
3577 "\n"
3578 "Options:\n"
3579 " -h This help text\n"
3580 " -s Use source file sorting\n"
3581 " -c=? Read this configuration file\n"
3582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3583 msgstr ""
3584 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3585 "\n"
3586 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3587 "pakete.\n"
3588 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3589 "\n"
3590 "Mga option:\n"
3591 " -h Itong tulong na ito\n"
3592 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3593 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3594 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3598 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3599
3600 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3601 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3605 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3608 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3617
3618 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3619 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid " [Not candidate version]"
3623 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3624
3625 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3626 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3630 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3631 #~ "is only available from another source\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3634 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3635 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3636
3637 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3638 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3652
3653 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658 #~ "need to manually fix this package."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3661 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3665 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3666
3667 #~ msgid "Failed to remove %s"
3668 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3669
3670 #~ msgid "Unable to create %s"
3671 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3672
3673 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3674 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3675
3676 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3677 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3678
3679 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3680 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3681
3682 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3683 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3684
3685 #~ msgid "Reading file listing"
3686 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3690 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3691 #~ "package!"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3694 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3695 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3696
3697 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3699
3700 #~ msgid "Internal error getting a node"
3701 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3702
3703 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3705
3706 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3708
3709 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3711
3712 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3714
3715 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3717
3718 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3720
3721 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3723
3724 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3728 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3732
3733 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3735
3736 #~ msgid "Read error from %s process"
3737 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3738
3739 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3747
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3750
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "taga-decompress"
3753
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3756
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3792
3793 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3795
3796 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3799 #~ "Lalabas."
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3802 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3805 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3806
3807 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3808 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3809
3810 #~ msgid "Could not patch file"
3811 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3812
3813 #~ msgid " %4i %s\n"
3814 #~ msgstr " %4i %s\n"
3815
3816 #~ msgid "%4i %s\n"
3817 #~ msgstr "%4i %s\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3821 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3825 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3826 #~ "that package should be filed."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3829 #~ "ay\n"
3830 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3831 #~ "pakete na ito."
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3835 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3839 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3843 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3847 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3851 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3856 #~ "%i signatures\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3859 #~ "signature\n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "openpty failed\n"
3863 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3864
3865 #~ msgid "File date has changed %s"
3866 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3867
3868 #~ msgid "Reading file list"
3869 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3870
3871 #~ msgid "Could not execute "
3872 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3873
3874 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3875 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3876
3877 #~ msgid "Removed with config %s"
3878 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3879
3880 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"