1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
755 #: methods/cdrom.cc:222
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
772 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
777 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:177
790 #: methods/ftp.cc:183
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
794 #: methods/ftp.cc:188
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
798 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
803 #: methods/ftp.cc:225
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:232
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:252
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
821 #: methods/ftp.cc:280
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
826 #: methods/ftp.cc:306
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
835 #: methods/ftp.cc:350
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
839 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 msgstr "Error sa pagbasa"
845 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
849 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
853 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
858 msgstr "Error sa pagsulat"
860 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
864 #: methods/ftp.cc:712
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
868 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
872 #: methods/ftp.cc:718
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
876 #: methods/ftp.cc:735
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
880 #: methods/ftp.cc:749
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
884 #: methods/ftp.cc:753
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
888 #: methods/ftp.cc:760
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
892 #: methods/ftp.cc:792
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
896 #: methods/ftp.cc:802
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:811
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
906 #: methods/ftp.cc:831
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
910 #: methods/ftp.cc:838
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
914 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
918 #: methods/ftp.cc:890
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
923 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
927 #: methods/ftp.cc:935
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1014
937 #: methods/ftp.cc:1128
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
941 #: methods/connect.cc:76
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
946 #: methods/connect.cc:87
951 #: methods/connect.cc:94
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 #: methods/connect.cc:100
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
961 #: methods/connect.cc:108
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
966 #: methods/connect.cc:126
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
983 #: methods/connect.cc:205
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
988 #: methods/connect.cc:209
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
993 #: methods/connect.cc:211
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:258
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1003 #: methods/gpgv.cc:168
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1016 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:180
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 #: methods/gpgv.cc:184
1029 msgid "Unknown error executing gpgv"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1032 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1036 #: methods/gpgv.cc:231
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1044 #: methods/gzip.cc:69
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 #: methods/http.cc:509
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1052 #: methods/http.cc:523
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1056 #: methods/http.cc:525
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1060 #: methods/http.cc:561
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1064 #: methods/http.cc:621
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1068 #: methods/http.cc:626
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1072 #: methods/http.cc:649
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1076 #: methods/server.cc:51
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1080 #: methods/server.cc:109
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1084 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1088 #: methods/server.cc:171
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1092 #: methods/server.cc:194
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1096 #: methods/server.cc:196
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1100 #: methods/server.cc:220
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1104 #: methods/server.cc:489
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1108 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1112 #: methods/server.cc:654
1113 msgid "Internal error"
1114 msgstr "Internal na error"
1116 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1120 #: apt-private/private-install.cc:82
1121 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1123 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1125 #: apt-private/private-install.cc:91
1126 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1128 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1130 #: apt-private/private-install.cc:110
1131 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1132 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1134 #: apt-private/private-install.cc:148
1135 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1137 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:155
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:160
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:167
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:172
1166 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1169 #: apt-private/private-install.cc:200
1171 msgid "You don't have enough free space in %s."
1172 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1174 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1175 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1178 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1179 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1182 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184 #: apt-private/private-install.cc:220
1185 msgid "Yes, do as I say!"
1186 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1188 #: apt-private/private-install.cc:222
1191 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1192 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1195 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1196 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1199 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1203 #: apt-private/private-install.cc:243
1204 msgid "Do you want to continue?"
1205 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1207 #: apt-private/private-install.cc:313
1208 msgid "Some files failed to download"
1209 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1211 #: apt-private/private-install.cc:320
1213 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1217 "subukang may --fix-missing?"
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1223 #: apt-private/private-install.cc:329
1224 msgid "Unable to correct missing packages."
1225 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1227 #: apt-private/private-install.cc:330
1228 msgid "Aborting install."
1229 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1231 #: apt-private/private-install.cc:366
1233 "The following package disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 "The following packages disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 #: apt-private/private-install.cc:370
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1245 #: apt-private/private-install.cc:391
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1249 #: apt-private/private-install.cc:499
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256 #. if (Packages == 1)
1258 #. c1out << std::endl;
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1265 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:506
1272 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1275 #: apt-private/private-install.cc:513
1278 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1280 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1282 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1283 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:517
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1291 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:519
1294 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 #: apt-private/private-install.cc:612
1300 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1302 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:614
1306 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1309 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1310 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1312 #: apt-private/private-install.cc:638
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1319 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1320 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1321 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1323 #: apt-private/private-install.cc:659
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Sirang mga pakete"
1327 #: apt-private/private-install.cc:712
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:802
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:803
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1339 #: apt-private/private-install.cc:825
1341 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1343 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1345 #: apt-private/private-install.cc:829
1347 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1349 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1351 #: apt-private/private-install.cc:841
1353 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1354 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1356 #: apt-private/private-install.cc:846
1358 msgid "%s is already the newest version.\n"
1359 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1361 #: apt-private/private-install.cc:894
1363 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1364 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1366 #: apt-private/private-install.cc:899
1368 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1369 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1371 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1372 #: apt-private/private-install.cc:941
1374 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1375 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:947
1379 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1380 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1382 #: apt-private/private-list.cc:131
1386 #: apt-private/private-list.cc:164
1388 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1390 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1395 msgid "Correcting dependencies..."
1396 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1403 msgid "Unable to correct dependencies"
1404 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1408 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1416 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1419 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1420 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1422 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1423 #: apt-private/private-show.cc:89
1427 #: apt-private/private-output.cc:234
1429 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430 msgstr " [Nakaluklok]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:238
1434 msgid "[installed,local]"
1435 msgstr " [Nakaluklok]"
1437 #: apt-private/private-output.cc:241
1438 msgid "[installed,auto-removable]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:243
1443 msgid "[installed,automatic]"
1444 msgstr " [Nakaluklok]"
1446 #: apt-private/private-output.cc:245
1449 msgstr " [Nakaluklok]"
1451 #: apt-private/private-output.cc:249
1453 msgid "[upgradable from: %s]"
1456 #: apt-private/private-output.cc:253
1457 msgid "[residual-config]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:435
1462 msgid "but %s is installed"
1463 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1465 #: apt-private/private-output.cc:437
1467 msgid "but %s is to be installed"
1468 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1470 #: apt-private/private-output.cc:444
1471 msgid "but it is not installable"
1472 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1474 #: apt-private/private-output.cc:446
1475 msgid "but it is a virtual package"
1476 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1478 #: apt-private/private-output.cc:449
1479 msgid "but it is not installed"
1480 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1482 #: apt-private/private-output.cc:449
1483 msgid "but it is not going to be installed"
1484 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1486 #: apt-private/private-output.cc:454
1490 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1491 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1492 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:503
1495 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:529
1499 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:551
1503 msgid "The following packages have been kept back:"
1504 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:572
1507 msgid "The following packages will be upgraded:"
1508 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:593
1511 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1514 #: apt-private/private-output.cc:613
1515 msgid "The following held packages will be changed:"
1516 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1518 #: apt-private/private-output.cc:668
1520 msgid "%s (due to %s) "
1521 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1523 #: apt-private/private-output.cc:676
1525 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1529 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1531 #: apt-private/private-output.cc:707
1533 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1536 #: apt-private/private-output.cc:711
1538 msgid "%lu reinstalled, "
1539 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1541 #: apt-private/private-output.cc:713
1543 msgid "%lu downgraded, "
1544 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1546 #: apt-private/private-output.cc:715
1548 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1551 #: apt-private/private-output.cc:719
1553 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:741
1564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566 #. The user has to answer with an input matching the
1567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568 #: apt-private/private-output.cc:747
1572 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1573 #: apt-private/private-output.cc:758
1577 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1578 #: apt-private/private-output.cc:764
1582 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1584 msgid "Regex compilation error - %s"
1585 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1587 #: apt-private/private-update.cc:31
1588 msgid "The update command takes no arguments"
1589 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1591 #: apt-private/private-update.cc:90
1593 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1595 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1599 #: apt-private/private-update.cc:94
1600 msgid "All packages are up to date."
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623 #: apt-private/private-download.cc:36
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1626 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1628 #: apt-private/private-download.cc:40
1629 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1633 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1637 #: apt-private/private-download.cc:50
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1641 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1646 #: apt-private/private-sources.cc:58
1648 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1651 #: apt-private/private-sources.cc:70
1653 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656 #: apt-private/private-search.cc:51
1657 msgid "Full Text Search"
1660 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1661 msgid "Calculating upgrade... "
1662 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1664 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1686 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1692 msgstr " [May ginagawa]"
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1697 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1699 "in the drive '%s' and press enter\n"
1701 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1703 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1705 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1706 #. Only warn if there is no sources.list file.
1707 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1708 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1709 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1713 msgid "Unable to read %s"
1714 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1716 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1718 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1721 msgid "Unable to change to %s"
1722 msgstr "Di makalipat sa %s"
1724 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725 #. and provide a config option to define that default
1726 #: methods/mirror.cc:280
1728 msgid "No mirror file '%s' found "
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:287
1735 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1738 #: methods/mirror.cc:315
1740 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1743 #: methods/mirror.cc:445
1745 msgid "[Mirror: %s]"
1748 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1752 #: methods/rsh.cc:343
1753 msgid "Connection closed prematurely"
1754 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1756 #: dselect/install:33
1757 msgid "Bad default setting!"
1758 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1760 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1762 msgid "Press enter to continue."
1763 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1765 #: dselect/install:92
1766 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1769 #: dselect/install:102
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1774 #: dselect/install:103
1776 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1779 #: dselect/install:104
1780 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1782 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1784 #: dselect/install:105
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1788 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1789 "muli ang [I]luklok/Instol."
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:380
1796 msgid "DropNode called on still linked node"
1797 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:412
1800 msgid "Failed to locate the hash element!"
1801 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:459
1804 msgid "Failed to allocate diversion"
1805 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1807 #: apt-inst/filelist.cc:464
1808 msgid "Internal error in AddDiversion"
1809 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:477
1813 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1814 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1816 #: apt-inst/filelist.cc:506
1818 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1819 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:549
1823 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1824 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1826 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1828 msgid "The path %s is too long"
1829 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1831 #: apt-inst/extract.cc:132
1833 msgid "Unpacking %s more than once"
1834 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1836 #: apt-inst/extract.cc:142
1838 msgid "The directory %s is diverted"
1839 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1841 #: apt-inst/extract.cc:152
1843 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1844 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1846 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1847 msgid "The diversion path is too long"
1848 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1850 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1853 msgid "Failed to stat %s"
1854 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1856 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1858 msgid "Failed to rename %s to %s"
1859 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1861 #: apt-inst/extract.cc:249
1863 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1864 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1866 #: apt-inst/extract.cc:289
1867 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1868 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1870 #: apt-inst/extract.cc:293
1871 msgid "The path is too long"
1872 msgstr "Sobrang haba ng path"
1874 #: apt-inst/extract.cc:421
1876 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1877 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:438
1881 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1882 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:498
1886 msgid "Unable to stat %s"
1887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1889 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1891 msgid "Failed to write file %s"
1892 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1896 msgid "Failed to close file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1907 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1908 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1911 msgid "Unparsable control file"
1912 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1915 msgid "Invalid archive signature"
1916 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1919 msgid "Error reading archive member header"
1920 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1924 msgid "Invalid archive member header %s"
1925 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1928 msgid "Invalid archive member header"
1929 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1932 msgid "Archive is too short"
1933 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1936 msgid "Failed to read the archive headers"
1937 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1940 msgid "Failed to create pipes"
1941 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1944 msgid "Failed to exec gzip "
1945 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1948 msgid "Corrupted archive"
1949 msgstr "Sirang arkibo"
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1952 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1953 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1957 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1958 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1960 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1962 msgid "Progress: [%3i%%]"
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1966 msgid "Running dpkg"
1969 #: apt-pkg/init.cc:146
1971 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1972 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1974 #: apt-pkg/init.cc:162
1975 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1976 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1980 msgid "Wrote %i records.\n"
1981 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1985 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1990 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1995 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1997 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2002 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2007 msgid "Hash mismatch for: %s"
2008 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2011 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2013 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2016 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2018 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2022 msgid "The list of sources could not be read."
2023 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2026 msgid "Empty package cache"
2027 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2030 msgid "The package cache file is corrupted"
2031 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2034 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2035 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgstr "Dependensiya"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065 msgstr "Rekomendado"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2109 msgid "The method driver %s could not be found."
2110 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2114 msgid "Is the package %s installed?"
2115 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2119 msgid "Method %s did not start correctly"
2120 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2126 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2128 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2130 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2131 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2134 msgid "Building dependency tree"
2135 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2138 msgid "Candidate versions"
2139 msgstr "Bersyong Kandidato"
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2142 msgid "Dependency generation"
2143 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2145 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2147 msgid "Reading state information"
2148 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2152 msgid "Failed to open StateFile %s"
2153 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2157 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2158 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2162 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2163 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2167 msgid "Hash Sum mismatch"
2168 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2171 msgid "Size mismatch"
2172 msgstr "Di tugmang laki"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2176 msgid "Invalid file format"
2177 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2182 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2183 "or malformed file)"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2188 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2189 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2192 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2193 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2198 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199 "repository will not be applied."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2210 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2211 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2214 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2217 msgid "GPG error: %s: %s"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2223 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2224 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2226 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2227 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2231 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2237 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2239 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2242 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2244 msgid "Clean of %s is not supported"
2245 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2247 #: apt-pkg/clean.cc:64
2249 msgid "Unable to stat %s."
2250 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2253 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2254 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2256 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2257 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2268 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2274 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2277 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2278 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2283 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2287 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2291 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2293 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2297 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2298 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2302 msgid "Reading package lists"
2303 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2306 msgid "Collecting File Provides"
2307 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2311 msgid "Unable to write to %s"
2312 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2315 msgid "IO Error saving source cache"
2316 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2318 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2320 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2321 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2325 msgid "List directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2330 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2335 msgid "Unable to lock directory %s"
2336 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2338 #. only show the ETA if it makes sense
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2342 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2347 msgid "Retrieving file %li of %li"
2348 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2350 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2357 "mga luma na lamang."
2359 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2360 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2363 #: apt-pkg/policy.cc:83
2366 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2367 "available in the sources"
2370 #: apt-pkg/policy.cc:422
2372 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2375 #: apt-pkg/policy.cc:444
2377 msgid "Did not understand pin type %s"
2378 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:452
2381 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2393 msgid "Could not configure '%s'. "
2394 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2404 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2405 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2406 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2410 msgid "Line %u too long in source list %s."
2411 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2414 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2419 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2423 msgid "Waiting for disc...\n"
2424 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2427 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2431 msgid "Identifying... "
2432 msgstr "Kinikilala..."
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2436 msgid "Stored label: %s\n"
2437 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2440 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2446 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2449 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2454 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2455 "wrong architecture?"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2460 msgid "Found label '%s'\n"
2461 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2464 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2465 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2470 "This disc is called: \n"
2473 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2477 msgid "Copying package lists..."
2478 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2481 msgid "Writing new source list\n"
2482 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2485 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2486 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2498 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2502 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2505 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2510 msgid "Send scenario to solver"
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2514 msgid "Send request to solver"
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2518 msgid "Prepare for receiving solution"
2521 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2522 msgid "External solver failed without a proper error message"
2525 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2526 msgid "Execute external solver"
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2531 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2532 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2536 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2537 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2539 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2541 msgid "Unable to parse Release file %s"
2542 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2546 msgid "No sections in Release file %s"
2547 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2551 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2556 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2557 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2559 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2561 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2562 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2566 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2567 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2572 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2577 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2607 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2612 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2617 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2622 msgstr "Binubuksan %s"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2626 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2627 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2631 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2632 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2636 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2637 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2641 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2646 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2651 msgid "Couldn't find task '%s'"
2652 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2657 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2662 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2672 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2691 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2692 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2694 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2697 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2698 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2700 msgid "%lih %limin %lis"
2703 #. min means minutes, s means seconds
2704 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2710 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2715 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2717 msgid "Selection %s not found"
2718 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2722 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2724 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2728 msgid "Could not open lock file %s"
2729 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2733 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2735 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2740 msgid "Could not get lock %s"
2741 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2745 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2750 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2755 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2761 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2766 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2767 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2771 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2772 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2776 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2777 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2781 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2782 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2786 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2787 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2791 msgid "Could not open file %s"
2792 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2796 msgid "Could not open file descriptor %d"
2797 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2800 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2801 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2804 msgid "Failed to exec compressor "
2805 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2809 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2810 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2814 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2815 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2819 msgid "Problem closing the file %s"
2820 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2824 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2825 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2829 msgid "Problem unlinking the file %s"
2830 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2833 msgid "Problem syncing the file"
2834 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2836 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2838 msgid "%c%s... Error!"
2839 msgstr "%c%s... Error!"
2841 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2843 msgid "%c%s... Done"
2844 msgstr "%c%s... Tapos"
2846 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2850 #. Print the spinner
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2853 msgid "%c%s... %u%%"
2854 msgstr "%c%s... Tapos"
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2857 msgid "Can't mmap an empty file"
2858 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2862 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2863 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2867 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2868 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2872 msgid "Unable to close mmap"
2873 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2877 msgid "Unable to synchronize mmap"
2878 msgstr "Hindi ma-invoke "
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2882 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2883 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2887 msgid "Failed to truncate file"
2888 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2893 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2894 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2900 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2906 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2911 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2912 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2915 msgid "Failed to stat the cdrom"
2916 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2925 msgid "Opening configuration file %s"
2926 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2966 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2968 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2975 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2976 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2978 msgid "No keyring installed in %s."
2979 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2983 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2984 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2989 msgid "Command line option %s is not understood"
2990 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2994 msgid "Command line option %s is not boolean"
2995 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2999 msgid "Option %s requires an argument."
3000 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3004 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3006 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3012 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3016 msgid "Option '%s' is too long"
3017 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3022 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3026 msgid "Invalid operation %s"
3027 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr "Iniluklok ang %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Isasaayos ang %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3042 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3051 msgid "Noting disappearance of %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3056 msgid "Running post-installation trigger %s"
3059 #. FIXME: use a better string after freeze
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3062 msgid "Directory '%s' missing"
3063 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3067 msgid "Could not open file '%s'"
3068 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3072 msgid "Preparing %s"
3073 msgstr "Hinahanda ang %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3077 msgid "Unpacking %s"
3078 msgstr "Binubuklat ang %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3082 msgid "Preparing to configure %s"
3083 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3087 msgid "Installed %s"
3088 msgstr "Iniluklok ang %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3092 msgid "Preparing for removal of %s"
3093 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3098 msgstr "Tinanggal ang %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3102 msgid "Preparing to completely remove %s"
3103 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3107 msgid "Completely removed %s"
3108 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3111 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3116 msgid "Can not write log (%s)"
3117 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3120 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3124 msgid "Is stdout a terminal?"
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3128 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3132 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3135 #. check if its not a follow up error
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3137 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3142 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3143 "error from a previous failure."
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3148 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3154 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3166 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3169 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3172 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3178 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3181 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182 #. dpkg --configure -a
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3186 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3195 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3197 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3198 "from debian packages\n"
3201 " -h This help text\n"
3202 " -t Set the temp dir\n"
3203 " -c=? Read this configuration file\n"
3204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3206 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3208 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3209 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3212 " -h Itong tulong na ito\n"
3213 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3214 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3215 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3219 msgid "Unable to mkstemp %s"
3220 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3223 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3224 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3227 msgid "Package extension list is too long"
3228 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3234 msgid "Error processing directory %s"
3235 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3238 msgid "Source extension list is too long"
3239 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3242 msgid "Error writing header to contents file"
3243 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3247 msgid "Error processing contents %s"
3248 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3252 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3253 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3257 " generate config [groups]\n"
3260 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3261 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3262 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3264 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3265 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3266 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3267 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3269 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3270 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3272 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3273 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3274 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3275 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3277 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281 " -h This help text\n"
3282 " --md5 Control MD5 generation\n"
3283 " -s=? Source override file\n"
3285 " -d=? Select the optional caching database\n"
3286 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3287 " --contents Control contents file generation\n"
3288 " -c=? Read this configuration file\n"
3289 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3291 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3292 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296 " generate config [mga grupo]\n"
3299 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3300 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3301 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3303 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3304 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3306 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3308 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3311 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3312 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3313 "ang talaksang override ng src\n"
3315 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3316 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3317 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3318 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3320 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3321 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3322 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 " -h Itong tulong na ito\n"
3326 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3327 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3329 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3330 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3331 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3332 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3333 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3336 msgid "No selections matched"
3337 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3342 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3347 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3352 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3357 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3358 "remove and re-create the database."
3360 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3361 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3365 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3366 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3370 msgid "Failed to read .dsc"
3371 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3374 msgid "Archive has no control record"
3375 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3378 msgid "Unable to get a cursor"
3379 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3381 #: ftparchive/writer.cc:91
3383 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3384 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:96
3388 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3389 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:152
3395 #: ftparchive/writer.cc:154
3399 #: ftparchive/writer.cc:161
3400 msgid "E: Errors apply to file "
3401 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3403 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3405 msgid "Failed to resolve %s"
3406 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3408 #: ftparchive/writer.cc:192
3409 msgid "Tree walking failed"
3410 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3412 #: ftparchive/writer.cc:219
3414 msgid "Failed to open %s"
3415 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3417 #: ftparchive/writer.cc:278
3419 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3420 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:286
3424 msgid "Failed to readlink %s"
3425 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3427 #: ftparchive/writer.cc:290
3429 msgid "Failed to unlink %s"
3430 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3432 #: ftparchive/writer.cc:298
3434 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3435 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3437 #: ftparchive/writer.cc:308
3439 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3440 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3442 #: ftparchive/writer.cc:417
3443 msgid "Archive had no package field"
3444 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3446 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3448 msgid " %s has no override entry\n"
3449 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3451 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3453 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3454 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:706
3458 msgid " %s has no source override entry\n"
3459 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:710
3463 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3464 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3466 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3467 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3468 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3470 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3472 msgid "Unable to open %s"
3473 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3477 #: ftparchive/override.cc:68
3479 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3480 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3482 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3484 msgid "Failed to read the override file %s"
3485 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3487 #: ftparchive/override.cc:166
3489 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3490 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3492 #: ftparchive/override.cc:178
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3495 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3497 #: ftparchive/override.cc:191
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3500 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3504 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3505 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3509 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3510 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3513 msgid "Failed to create FILE*"
3514 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3517 msgid "Failed to fork"
3518 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3521 msgid "Compress child"
3522 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3526 msgid "Internal error, failed to create %s"
3527 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3530 msgid "IO to subprocess/file failed"
3531 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3534 msgid "Failed to read while computing MD5"
3535 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3539 msgid "Problem unlinking %s"
3540 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3542 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3545 "Usage: apt-internal-solver\n"
3547 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3548 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3551 " -h This help text.\n"
3552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3553 " -c=? Read this configuration file\n"
3554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3556 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3558 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3559 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3562 " -h Itong tulong na ito\n"
3563 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3564 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3565 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3567 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3568 msgid "Unknown package record!"
3569 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3571 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3573 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3575 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3576 "to indicate what kind of file it is.\n"
3579 " -h This help text\n"
3580 " -s Use source file sorting\n"
3581 " -c=? Read this configuration file\n"
3582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3584 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3586 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3588 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3591 " -h Itong tulong na ito\n"
3592 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3593 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3594 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3597 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3598 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3600 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3601 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3604 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3605 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3607 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3608 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3611 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3618 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3619 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3622 #~ msgid " [Not candidate version]"
3623 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3625 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3626 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3629 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3630 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3631 #~ "is only available from another source\n"
3633 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3634 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3635 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3637 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3638 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3645 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3649 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3651 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3653 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3654 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3657 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3658 #~ "need to manually fix this package."
3660 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3661 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3664 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3665 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3667 #~ msgid "Failed to remove %s"
3668 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3670 #~ msgid "Unable to create %s"
3671 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3673 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3674 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3676 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3677 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3679 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3680 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3682 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3683 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3685 #~ msgid "Reading file listing"
3686 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3689 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3690 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3693 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3694 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3695 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3697 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3700 #~ msgid "Internal error getting a node"
3701 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3703 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3706 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3709 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3712 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3715 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3718 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3721 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3724 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3727 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3728 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3730 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3733 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3736 #~ msgid "Read error from %s process"
3737 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3739 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "taga-decompress"
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3793 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3796 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3798 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3802 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3804 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3805 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3807 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3808 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3810 #~ msgid "Could not patch file"
3811 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3813 #~ msgid " %4i %s\n"
3814 #~ msgstr " %4i %s\n"
3817 #~ msgstr "%4i %s\n"
3820 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3821 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3824 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3825 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3826 #~ "that package should be filed."
3828 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3830 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3834 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3835 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3838 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3839 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3842 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3843 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3846 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3847 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3851 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3855 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3856 #~ "%i signatures\n"
3858 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3862 #~ msgid "openpty failed\n"
3863 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3865 #~ msgid "File date has changed %s"
3866 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3868 #~ msgid "Reading file list"
3869 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3871 #~ msgid "Could not execute "
3872 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3874 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3875 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3877 #~ msgid "Removed with config %s"
3878 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3880 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3882 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"