1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:964
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:992
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1011
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1030
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1055
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1381
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1396
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1401
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1633
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
753 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
755 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgstr "Feil CD-plate"
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk ikke funnet."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fant ikke fila"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikke å få status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollødeleggelse"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikke å starte"
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Kobler til %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 #: methods/connect.cc:94
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 #: methods/connect.cc:100
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
963 #: methods/connect.cc:108
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
968 #: methods/connect.cc:126
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Kobler til %s"
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
985 #: methods/connect.cc:205
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
990 #: methods/connect.cc:209
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
995 #: methods/connect.cc:211
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1000 #: methods/connect.cc:258
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1041 "ikke er tilgjengelig:\n"
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Utvalget mislykkes"
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Venter på hoder"
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Ukjent datoformat"
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Ødelagte hodedata"
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Intern feil"
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1119 #: apt-private/private-install.cc:82
1120 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1123 #: apt-private/private-install.cc:91
1124 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1125 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1127 #: apt-private/private-install.cc:110
1128 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1131 #: apt-private/private-install.cc:148
1132 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1134 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1135 "apt@packages.debian.org"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:155
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1142 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:160
1148 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1149 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:167
1155 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1156 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:172
1162 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1163 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1165 #: apt-private/private-install.cc:200
1167 msgid "You don't have enough free space in %s."
1168 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1170 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1171 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1172 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1174 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1175 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1177 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1179 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1180 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1181 #: apt-private/private-install.cc:220
1182 msgid "Yes, do as I say!"
1183 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1185 #: apt-private/private-install.cc:222
1188 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1189 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1192 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1193 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1196 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1200 #: apt-private/private-install.cc:243
1201 msgid "Do you want to continue?"
1202 msgstr "Vil du fortsette?"
1204 #: apt-private/private-install.cc:313
1205 msgid "Some files failed to download"
1206 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1208 #: apt-private/private-install.cc:320
1210 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1216 #: apt-private/private-install.cc:324
1217 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1218 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1220 #: apt-private/private-install.cc:329
1221 msgid "Unable to correct missing packages."
1222 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1224 #: apt-private/private-install.cc:330
1225 msgid "Aborting install."
1226 msgstr "Avbryter installasjonen."
1228 #: apt-private/private-install.cc:366
1230 "The following package disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1233 "The following packages disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1237 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1239 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1240 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1242 #: apt-private/private-install.cc:370
1243 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1246 #: apt-private/private-install.cc:391
1247 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1250 #: apt-private/private-install.cc:499
1252 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1253 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1255 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1256 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1259 #. if (Packages == 1)
1261 #. c1out << std::endl;
1263 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1264 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1265 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1268 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1269 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1270 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:506
1273 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1274 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1276 #: apt-private/private-install.cc:513
1278 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1280 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1283 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1285 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1289 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1291 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1293 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1295 #: apt-private/private-install.cc:519
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1300 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1302 #: apt-private/private-install.cc:612
1303 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1306 #: apt-private/private-install.cc:614
1308 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1314 #: apt-private/private-install.cc:638
1316 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319 "or been moved out of Incoming."
1321 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1322 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1323 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1326 #: apt-private/private-install.cc:659
1327 msgid "Broken packages"
1328 msgstr "Ødelagte pakker"
1330 #: apt-private/private-install.cc:712
1331 msgid "The following extra packages will be installed:"
1332 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1334 #: apt-private/private-install.cc:802
1335 msgid "Suggested packages:"
1336 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1338 #: apt-private/private-install.cc:803
1339 msgid "Recommended packages:"
1340 msgstr "Anbefalte pakker"
1342 #: apt-private/private-install.cc:825
1344 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1346 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1348 #: apt-private/private-install.cc:829
1350 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1352 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1355 #: apt-private/private-install.cc:841
1357 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1358 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1360 #: apt-private/private-install.cc:846
1362 msgid "%s is already the newest version.\n"
1363 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1365 #: apt-private/private-install.cc:894
1367 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1368 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1370 #: apt-private/private-install.cc:899
1372 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1373 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1375 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1376 #: apt-private/private-install.cc:941
1378 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1379 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:947
1383 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1384 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1386 #: apt-private/private-list.cc:131
1390 #: apt-private/private-list.cc:164
1392 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1394 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1399 msgid "Correcting dependencies..."
1400 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1404 msgstr " mislyktes."
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1407 msgid "Unable to correct dependencies"
1408 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1411 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1412 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1420 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1423 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1424 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1426 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1427 #: apt-private/private-show.cc:89
1431 #: apt-private/private-output.cc:234
1433 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1434 msgstr " [Installert]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:238
1438 msgid "[installed,local]"
1439 msgstr " [Installert]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:241
1442 msgid "[installed,auto-removable]"
1445 #: apt-private/private-output.cc:243
1447 msgid "[installed,automatic]"
1448 msgstr " [Installert]"
1450 #: apt-private/private-output.cc:245
1453 msgstr " [Installert]"
1455 #: apt-private/private-output.cc:249
1457 msgid "[upgradable from: %s]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:253
1461 msgid "[residual-config]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:435
1466 msgid "but %s is installed"
1467 msgstr "men %s er installert"
1469 #: apt-private/private-output.cc:437
1471 msgid "but %s is to be installed"
1472 msgstr "men %s skal installeres"
1474 #: apt-private/private-output.cc:444
1475 msgid "but it is not installable"
1476 msgstr "men lar seg ikke installere"
1478 #: apt-private/private-output.cc:446
1479 msgid "but it is a virtual package"
1480 msgstr "men er en virtuell pakke"
1482 #: apt-private/private-output.cc:449
1483 msgid "but it is not installed"
1484 msgstr "men er ikke installert"
1486 #: apt-private/private-output.cc:449
1487 msgid "but it is not going to be installed"
1488 msgstr "men skal ikke installeres"
1490 #: apt-private/private-output.cc:454
1494 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1495 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1496 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:503
1499 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1500 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:529
1503 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1504 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:551
1507 msgid "The following packages have been kept back:"
1508 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:572
1511 msgid "The following packages will be upgraded:"
1512 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1514 #: apt-private/private-output.cc:593
1515 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1516 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1518 #: apt-private/private-output.cc:613
1519 msgid "The following held packages will be changed:"
1520 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1522 #: apt-private/private-output.cc:668
1524 msgid "%s (due to %s) "
1525 msgstr "%s (pga. %s) "
1527 #: apt-private/private-output.cc:676
1529 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1530 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1532 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1533 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1535 #: apt-private/private-output.cc:707
1537 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1538 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1540 #: apt-private/private-output.cc:711
1542 msgid "%lu reinstalled, "
1543 msgstr "%lu installert på nytt, "
1545 #: apt-private/private-output.cc:713
1547 msgid "%lu downgraded, "
1548 msgstr "%lu nedgraderte, "
1550 #: apt-private/private-output.cc:715
1552 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1553 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1555 #: apt-private/private-output.cc:719
1557 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1558 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1560 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1561 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1562 #. The user has to answer with an input matching the
1563 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1564 #: apt-private/private-output.cc:741
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1569 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:747
1576 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:758
1581 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1582 #: apt-private/private-output.cc:764
1586 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1588 msgid "Regex compilation error - %s"
1589 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1591 #: apt-private/private-update.cc:31
1592 msgid "The update command takes no arguments"
1593 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1595 #: apt-private/private-update.cc:90
1597 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1599 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1603 #: apt-private/private-update.cc:94
1604 msgid "All packages are up to date."
1607 #: apt-private/private-show.cc:156
1609 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1611 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 #: apt-private/private-show.cc:163
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1619 #: apt-private/private-main.cc:32
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1627 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1628 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1629 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1631 #: apt-private/private-download.cc:36
1632 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1633 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1635 #: apt-private/private-download.cc:40
1636 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1637 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1639 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1640 msgid "Some packages could not be authenticated"
1641 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1643 #: apt-private/private-download.cc:50
1644 msgid "Install these packages without verification?"
1645 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1647 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1649 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1650 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1652 #: apt-private/private-sources.cc:58
1654 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1655 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1657 #: apt-private/private-sources.cc:70
1659 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662 #: apt-private/private-search.cc:51
1663 msgid "Full Text Search"
1666 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1667 msgid "Calculating upgrade... "
1668 msgstr "Beregner oppgradering... "
1670 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1698 msgstr " [Arbeider]"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1707 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1709 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1714 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1715 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1723 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1744 #: methods/mirror.cc:315
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1749 #: methods/mirror.cc:445
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr "[Speil: %s]"
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1758 #: methods/rsh.cc:343
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1775 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1776 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1777 # at only 80 characters per line, if possible.
1778 #: dselect/install:102
1779 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1780 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1782 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1788 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1790 #: dselect/install:105
1792 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:380
1800 msgid "DropNode called on still linked node"
1801 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:412
1804 msgid "Failed to locate the hash element!"
1805 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1807 #: apt-inst/filelist.cc:459
1808 msgid "Failed to allocate diversion"
1809 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:464
1812 msgid "Internal error in AddDiversion"
1813 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:477
1817 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1820 #: apt-inst/filelist.cc:506
1822 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:549
1827 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1830 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1832 msgid "The path %s is too long"
1833 msgstr "Stien %s er for lang"
1835 #: apt-inst/extract.cc:132
1837 msgid "Unpacking %s more than once"
1838 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1840 #: apt-inst/extract.cc:142
1842 msgid "The directory %s is diverted"
1843 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1845 #: apt-inst/extract.cc:152
1847 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1848 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1850 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1851 msgid "The diversion path is too long"
1852 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1854 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1860 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1862 msgid "Failed to rename %s to %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1865 #: apt-inst/extract.cc:249
1867 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1868 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1870 #: apt-inst/extract.cc:289
1871 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1872 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1874 #: apt-inst/extract.cc:293
1875 msgid "The path is too long"
1876 msgstr "Stien er for lang"
1878 #: apt-inst/extract.cc:421
1880 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1881 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:438
1885 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1886 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:498
1890 msgid "Unable to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1895 msgid "Failed to write file %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1900 msgid "Failed to close file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1907 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1911 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1915 msgid "Unparsable control file"
1916 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1919 msgid "Invalid archive signature"
1920 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1923 msgid "Error reading archive member header"
1924 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1928 msgid "Invalid archive member header %s"
1929 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1932 msgid "Invalid archive member header"
1933 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1936 msgid "Archive is too short"
1937 msgstr "Arkivet er for kort"
1939 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1940 msgid "Failed to read the archive headers"
1941 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1944 msgid "Failed to create pipes"
1945 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1948 msgid "Failed to exec gzip "
1949 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1952 msgid "Corrupted archive"
1953 msgstr "Ødelagt arkiv"
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1956 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1957 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1961 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1962 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966 msgid "Progress: [%3i%%]"
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970 msgid "Running dpkg"
1971 msgstr "Kjører dpkg"
1973 #: apt-pkg/init.cc:146
1975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1978 #: apt-pkg/init.cc:162
1979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1984 msgid "Wrote %i records.\n"
1985 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1994 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1999 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2004 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2005 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2009 msgid "Hash mismatch for: %s"
2010 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2013 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2014 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2017 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2019 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2022 msgid "The list of sources could not be read."
2023 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2026 msgid "Empty package cache"
2027 msgstr "Tomt pakkelager"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2030 msgid "The package cache file is corrupted"
2031 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2034 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2035 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgstr "Avhenger av"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgstr "Forutsetter"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgstr "Er i konflikt med"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2109 msgid "The method driver %s could not be found."
2110 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2114 msgid "Is the package %s installed?"
2115 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2119 msgid "Method %s did not start correctly"
2120 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2125 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2127 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2129 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2133 msgid "Building dependency tree"
2134 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2137 msgid "Candidate versions"
2138 msgstr "Versjons-kandidater"
2140 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2141 msgid "Dependency generation"
2142 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2144 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2145 msgid "Reading state information"
2146 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2150 msgid "Failed to open StateFile %s"
2151 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2155 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2156 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2160 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2161 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2164 msgid "Hash Sum mismatch"
2165 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2168 msgid "Size mismatch"
2169 msgstr "Feil størrelse"
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2173 msgid "Invalid file format"
2174 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2179 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2180 "or malformed file)"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2185 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2186 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2189 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2191 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2196 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2197 "repository will not be applied."
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2202 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2203 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2208 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2209 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2211 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2212 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2214 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2217 msgid "GPG error: %s: %s"
2218 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2223 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2224 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2226 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2227 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2231 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2237 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2238 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2254 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2255 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2266 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2267 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2270 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2271 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2275 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2278 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2279 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2283 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2287 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2288 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2292 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2293 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2297 msgid "Reading package lists"
2298 msgstr "Leser pakkelister"
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2301 msgid "Collecting File Provides"
2302 msgstr "Samler inn filtilbud"
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2306 msgid "Unable to write to %s"
2307 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2310 msgid "IO Error saving source cache"
2311 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2313 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2315 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2316 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2320 msgid "List directory %spartial is missing."
2321 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2325 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2330 msgid "Unable to lock directory %s"
2331 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2333 #. only show the ETA if it makes sense
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2337 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2338 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2342 msgid "Retrieving file %li of %li"
2343 msgstr "Henter fil %li av %li"
2345 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2348 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2351 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2352 "ble brukt isteden. "
2354 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2355 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2357 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2359 #: apt-pkg/policy.cc:83
2362 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2363 "available in the sources"
2366 #: apt-pkg/policy.cc:422
2368 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2369 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2371 #: apt-pkg/policy.cc:444
2373 msgid "Did not understand pin type %s"
2374 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2376 #: apt-pkg/policy.cc:452
2377 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2383 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2384 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2386 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2387 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2389 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2391 msgid "Could not configure '%s'. "
2392 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2397 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2398 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2399 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2401 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2402 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2403 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2407 msgid "Line %u too long in source list %s."
2408 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2411 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2412 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2416 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2417 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2420 msgid "Waiting for disc...\n"
2421 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2424 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2425 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2428 msgid "Identifying... "
2429 msgstr "Indentifiserer..."
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2433 msgid "Stored label: %s\n"
2434 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2437 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2438 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2443 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2446 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2451 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2452 "wrong architecture?"
2454 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2455 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2459 msgid "Found label '%s'\n"
2460 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2463 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2464 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2469 "This disc is called: \n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2476 msgid "Copying package lists..."
2477 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2480 msgid "Writing new source list\n"
2481 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2484 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2485 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2490 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2500 "som holdes tilbake."
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2506 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2507 msgid "Send scenario to solver"
2510 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2511 msgid "Send request to solver"
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2515 msgid "Prepare for receiving solution"
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2519 msgid "External solver failed without a proper error message"
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2523 msgid "Execute external solver"
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2528 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2529 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2531 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2533 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2534 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2536 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2538 msgid "Unable to parse Release file %s"
2539 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2541 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2543 msgid "No sections in Release file %s"
2544 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2546 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2548 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2549 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2551 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2553 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2554 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2556 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2558 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2559 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2563 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2564 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2568 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2573 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2578 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2594 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2599 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2623 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2628 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2633 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2634 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2638 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2639 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2643 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2648 msgid "Couldn't find task '%s'"
2649 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2654 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2659 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2664 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2672 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2685 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2690 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2692 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2695 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2698 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2701 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2702 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2704 msgid "%lih %limin %lis"
2705 msgstr "%lit %lim %lis"
2707 #. min means minutes, s means seconds
2708 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2721 msgid "Selection %s not found"
2722 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2726 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2731 msgid "Could not open lock file %s"
2732 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2736 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2741 msgid "Could not get lock %s"
2742 msgstr "Får ikke låst %s"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2746 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2751 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2756 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2762 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2767 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2772 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2777 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2782 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2787 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2792 msgid "Could not open file %s"
2793 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2797 msgid "Could not open file descriptor %d"
2798 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2801 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2805 msgid "Failed to exec compressor "
2806 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2810 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2815 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2820 msgid "Problem closing the file %s"
2821 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2825 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2830 msgid "Problem unlinking the file %s"
2831 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2834 msgid "Problem syncing the file"
2835 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2837 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2839 msgid "%c%s... Error!"
2840 msgstr "%c%s ... Feil"
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2844 msgid "%c%s... Done"
2845 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2851 #. Print the spinner
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2854 msgid "%c%s... %u%%"
2855 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2857 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2858 msgid "Can't mmap an empty file"
2859 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2863 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2864 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2868 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2869 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2872 msgid "Unable to close mmap"
2873 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2876 msgid "Unable to synchronize mmap"
2877 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2881 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2882 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2885 msgid "Failed to truncate file"
2886 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2891 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2892 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2894 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2895 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2900 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2903 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2908 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2910 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2915 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2916 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2919 msgid "Failed to stat the cdrom"
2920 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2924 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2925 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2929 msgid "Opening configuration file %s"
2930 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2969 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2977 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2978 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2980 msgid "No keyring installed in %s."
2981 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2986 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2991 msgid "Command line option %s is not understood"
2992 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2996 msgid "Command line option %s is not boolean"
2997 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3001 msgid "Option %s requires an argument."
3002 msgstr "Valget %s krever et argument."
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3007 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3012 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3016 msgid "Option '%s' is too long"
3017 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3022 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3026 msgid "Invalid operation %s"
3027 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr "Installerer %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Setter opp %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3051 msgid "Noting disappearance of %s"
3052 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3056 msgid "Running post-installation trigger %s"
3057 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3059 #. FIXME: use a better string after freeze
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3062 msgid "Directory '%s' missing"
3063 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3067 msgid "Could not open file '%s'"
3068 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3072 msgid "Preparing %s"
3073 msgstr "Forbereder %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3077 msgid "Unpacking %s"
3078 msgstr "Pakker ut %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3082 msgid "Preparing to configure %s"
3083 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3087 msgid "Installed %s"
3088 msgstr "Installerte %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3092 msgid "Preparing for removal of %s"
3093 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3102 msgid "Preparing to completely remove %s"
3103 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3107 msgid "Completely removed %s"
3108 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3111 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3116 msgid "Can not write log (%s)"
3117 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3120 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3124 msgid "Is stdout a terminal?"
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3128 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3132 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3133 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3135 #. check if its not a follow up error
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3137 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3138 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3142 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3143 "error from a previous failure."
3145 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3146 "følgefeil fra en tidligere feil."
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3150 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3153 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3158 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3161 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3167 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3170 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3175 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3177 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3182 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3189 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3190 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3192 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3193 #. dpkg --configure -a
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3197 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3198 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3219 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3221 "og maler fra debianpakker.\n"
3224 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3225 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3226 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3227 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3231 msgid "Unable to mkstemp %s"
3232 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3235 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3236 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3239 msgid "Package extension list is too long"
3240 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3246 msgid "Error processing directory %s"
3247 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3250 msgid "Source extension list is too long"
3251 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3254 msgid "Error writing header to contents file"
3255 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3259 msgid "Error processing contents %s"
3260 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3264 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3265 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269 " generate config [groups]\n"
3272 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3273 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3274 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3277 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3278 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3279 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3282 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3285 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3286 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3287 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 " -h This help text\n"
3294 " --md5 Control MD5 generation\n"
3295 " -s=? Source override file\n"
3297 " -d=? Select the optional caching database\n"
3298 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299 " --contents Control contents file generation\n"
3300 " -c=? Read this configuration file\n"
3301 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3304 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3305 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3308 " generate config [grupper]\n"
3311 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3312 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3313 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3315 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3316 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3318 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3319 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3321 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3322 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3324 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3325 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3326 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3327 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3329 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3335 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3336 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3338 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3339 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3340 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3341 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3342 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3345 msgid "No selections matched"
3346 msgstr "Ingen utvalg passet"
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3350 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3355 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3360 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3365 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366 "remove and re-create the database."
3368 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3369 "fjern og så gjenopprett databasen."
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3373 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3374 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3378 msgid "Failed to read .dsc"
3379 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3382 msgid "Archive has no control record"
3383 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3386 msgid "Unable to get a cursor"
3387 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3389 #: ftparchive/writer.cc:91
3391 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3392 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:96
3396 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3397 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:152
3403 #: ftparchive/writer.cc:154
3407 #: ftparchive/writer.cc:161
3408 msgid "E: Errors apply to file "
3409 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3411 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3413 msgid "Failed to resolve %s"
3414 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3416 #: ftparchive/writer.cc:192
3417 msgid "Tree walking failed"
3418 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3420 #: ftparchive/writer.cc:219
3422 msgid "Failed to open %s"
3423 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3425 #: ftparchive/writer.cc:278
3427 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3428 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3430 #: ftparchive/writer.cc:286
3432 msgid "Failed to readlink %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3435 #: ftparchive/writer.cc:290
3437 msgid "Failed to unlink %s"
3438 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:298
3442 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3443 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:308
3447 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3448 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3450 #: ftparchive/writer.cc:417
3451 msgid "Archive had no package field"
3452 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3454 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3456 msgid " %s has no override entry\n"
3457 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3461 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3462 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:706
3466 msgid " %s has no source override entry\n"
3467 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3469 #: ftparchive/writer.cc:710
3471 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3472 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3474 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3475 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3476 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3478 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3480 msgid "Unable to open %s"
3481 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3485 #: ftparchive/override.cc:68
3487 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3488 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3490 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3492 msgid "Failed to read the override file %s"
3493 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3495 #: ftparchive/override.cc:166
3497 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3498 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3500 #: ftparchive/override.cc:178
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3503 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3505 #: ftparchive/override.cc:191
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3508 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3512 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3513 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3517 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3518 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3521 msgid "Failed to create FILE*"
3522 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3525 msgid "Failed to fork"
3526 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3529 msgid "Compress child"
3530 msgstr "Komprimer barneprosess"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3534 msgid "Internal error, failed to create %s"
3535 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3538 msgid "IO to subprocess/file failed"
3539 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3542 msgid "Failed to read while computing MD5"
3543 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3547 msgid "Problem unlinking %s"
3548 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3550 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3553 "Usage: apt-internal-solver\n"
3555 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3556 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559 " -h This help text.\n"
3560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3561 " -c=? Read this configuration file\n"
3562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3566 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3568 "og maler fra debianpakker.\n"
3571 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3572 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3573 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3574 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577 msgid "Unknown package record!"
3578 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3582 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585 "to indicate what kind of file it is.\n"
3588 " -h This help text\n"
3589 " -s Use source file sorting\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3595 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3596 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3599 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3600 " -s Bruk filsortering\n"
3601 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3602 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3605 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3608 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3612 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3615 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3616 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3619 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3620 #~ "seems to be corrupt."
3622 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3623 #~ "ser ut til å være korrupt."
3626 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3627 #~ "seems to be corrupt."
3629 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3630 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3641 #~ msgid " [Not candidate version]"
3642 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3644 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3648 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650 #~ "is only available from another source\n"
3652 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3653 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3654 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3656 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3657 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3659 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3662 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3663 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3668 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3671 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3673 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3676 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3677 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3680 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3681 #~ "need to manually fix this package."
3683 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3684 #~ "denne pakken selv."
3686 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3688 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3690 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3691 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3693 #~ msgid "Failed to remove %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3696 #~ msgid "Unable to create %s"
3697 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3699 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3700 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3702 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3704 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3707 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3708 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3710 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3711 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3713 #~ msgid "Reading file listing"
3714 #~ msgstr "Les filliste"
3717 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3718 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3722 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3723 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3725 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3728 #~ msgid "Internal error getting a node"
3729 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3731 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3732 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3734 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3735 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3737 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3738 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3740 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3741 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3743 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3744 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3746 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3747 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3749 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3752 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3755 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3756 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3758 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3761 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3770 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3771 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3777 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3779 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3780 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3782 #~ msgid "decompressor"
3783 #~ msgstr "dekomprimering"
3785 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3786 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3788 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3789 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3792 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3793 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3795 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3796 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3823 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3826 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3829 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3831 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3832 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3834 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3835 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3837 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3838 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3841 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3844 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3846 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3847 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3849 #~ msgid "Could not patch file"
3850 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3852 #~ msgid " %4i %s\n"
3853 #~ msgstr " %4i %s\n"
3856 #~ msgstr "%4i %s\n"
3858 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3859 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3861 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3862 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3865 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3866 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3867 #~ "that package should be filed."
3869 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3871 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3874 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3875 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3878 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3879 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3882 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3886 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3887 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3890 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3891 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3895 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3896 #~ "%i signatures\n"
3897 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3900 #~ msgid "openpty failed\n"
3901 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3903 #~ msgid "File date has changed %s"
3904 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3906 #~ msgid "Reading file list"
3907 #~ msgstr "Leser filliste"
3909 #~ msgid "Could not execute "
3910 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3912 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3913 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"