]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
use https instead of git for Vcs-Git
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr "Пол:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr "Игн:%lu %s"
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Installed]"
130 msgstr " [Установлен]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid " [Not candidate version]"
134 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 msgid "You should explicitly select one to install."
138 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140 #: apt-private/private-cacheset.cc
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145 "is only available from another source\n"
146 msgstr ""
147 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "However the following packages replace it:"
153 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160 #: apt-private/private-cacheset.cc
161 #, c-format
162 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169 msgstr ""
170 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171 "виду «%s»?\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174 #, c-format
175 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178 #: apt-private/private-cacheset.cc
179 #, c-format
180 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "Most used commands:"
185 msgstr "Основные команды:"
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 #, c-format
189 msgid "See %s for more information about the available commands."
190 msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid ""
194 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
198 msgstr ""
199 "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200 "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201 "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202 "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT has Super Cow Powers."
206 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208 #: apt-private/private-cmndline.cc
209 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213 #: cmdline/apt-mark.cc
214 msgid "No packages found"
215 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с "
239 "--allow."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без "
247 "--allow-unauthenticated."
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279 #.
280 #. if (Packages == 1)
281 #. {
282 #. c1out << std::endl;
283 #. c1out <<
284 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286 #. "that package should be filed.") << std::endl;
287 #. }
288 #.
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Broken packages"
295 msgstr "Сломанные пакеты"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299 msgstr ""
300 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301 "пакетами!"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310 "essential."
311 msgstr ""
312 "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y "
313 "без --allow-remove-essential."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 msgstr ""
318 "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без "
319 "--allow-downgrades."
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324 "packages."
325 msgstr ""
326 "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без "
327 "--allow-change-held-"
328 "packages."
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
332 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
336 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
351
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
355 #, c-format
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr ""
358 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
359 "%sB.\n"
360
361 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
362 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
363 #: apt-private/private-install.cc
364 #, c-format
365 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
366 msgstr ""
367 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
368 "%sB.\n"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
372 msgstr ""
373 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
374 "операция."
375
376 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
377 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Yes, do as I say!"
380 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "You are about to do something potentially harmful.\n"
386 "To continue type in the phrase '%s'\n"
387 " ?] "
388 msgstr ""
389 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
390 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
391 " ?] "
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Abort."
395 msgstr "Аварийное завершение."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "Do you want to continue?"
399 msgstr "Хотите продолжить?"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid "Some files failed to download"
403 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
404
405 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid ""
411 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
412 "missing?"
413 msgstr ""
414 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
415 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
419 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Unable to correct missing packages."
423 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Aborting install."
427 msgstr "Аварийное завершение установки."
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "The following package disappeared from your system as\n"
432 "all files have been overwritten by other packages:"
433 msgid_plural ""
434 "The following packages disappeared from your system as\n"
435 "all files have been overwritten by other packages:"
436 msgstr[0] ""
437 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
438 "теперь берутся из других пакетов:"
439 msgstr[1] ""
440 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
441 "теперь берутся из других пакетов:"
442 msgstr[2] ""
443 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
444 "теперь берутся из других пакетов:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
448 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
452 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid ""
456 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
457 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
458 msgstr ""
459 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
460 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
464 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
469 msgid_plural ""
470 "The following packages were automatically installed and are no longer "
471 "required:"
472 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
473 msgstr[1] ""
474 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
475 msgstr[2] ""
476 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
481 msgid_plural ""
482 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
483 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
484 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
485 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Use '%s' to remove it."
490 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
491 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
492 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
493 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
497 msgstr ""
498 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
499 "f install»:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid ""
503 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
504 "solution)."
505 msgstr ""
506 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
507 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "The following additional packages will be installed:"
511 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Suggested packages:"
515 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 msgid "Recommended packages:"
519 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
520
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, c-format
523 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
524 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc
527 #, c-format
528 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
529 msgstr ""
530 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
535 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
536
537 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
541 msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
544 #, c-format
545 msgid "%s set to manually installed.\n"
546 msgstr "%s установлен вручную.\n"
547
548 #: apt-private/private-install.cc
549 #, c-format
550 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
551 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
552
553 #: apt-private/private-install.cc
554 #, c-format
555 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
556 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
557
558 #: apt-private/private-list.cc
559 msgid "Listing"
560 msgstr "Вывод списка"
561
562 #: apt-private/private-list.cc
563 #, c-format
564 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
565 msgid_plural ""
566 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
567 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
568 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
569 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
570
571 #: apt-private/private-main.cc
572 msgid ""
573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
577 msgstr ""
578 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
579 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
580 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
581 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
582
583 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
584 msgid "unknown"
585 msgstr "неизвестно"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, c-format
589 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
590 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "[installed,local]"
594 msgstr "[установлен, локальный]"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[installed,auto-removable]"
598 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[installed,automatic]"
602 msgstr "[установлен, автоматически]"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "[installed]"
606 msgstr "[установлен]"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 #, c-format
610 msgid "[upgradable from: %s]"
611 msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "[residual-config]"
615 msgstr "[остались файлы настроек]"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 #, c-format
619 msgid "but %s is installed"
620 msgstr "но %s уже установлен"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "but %s is to be installed"
625 msgstr "но %s будет установлен"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "but it is not installable"
629 msgstr "но он не может быть установлен"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "but it is a virtual package"
633 msgstr "но это виртуальный пакет"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "but it is not installed"
637 msgstr "но он не установлен"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "but it is not going to be installed"
641 msgstr "но он не будет установлен"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid " or"
645 msgstr " или"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "The following NEW packages will be installed:"
653 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid "The following packages will be REMOVED:"
657 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "The following packages have been kept back:"
661 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "The following packages will be upgraded:"
665 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
669 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "The following held packages will be changed:"
673 msgstr ""
674 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%s (due to %s)"
679 msgstr "%s (вследствие %s)"
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid ""
683 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
684 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
685 msgstr ""
686 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
687 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
692 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu reinstalled, "
697 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu downgraded, "
702 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
703
704 #: apt-private/private-output.cc
705 #, c-format
706 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
707 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
708
709 #: apt-private/private-output.cc
710 #, c-format
711 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
712 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
713
714 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
715 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
716 #. The user has to answer with an input matching the
717 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "[Y/n]"
720 msgstr "[Д/н]"
721
722 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
723 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
724 #. The user has to answer with an input matching the
725 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "[y/N]"
728 msgstr "[д/Н]"
729
730 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
731 #: apt-private/private-output.cc
732 msgid "Y"
733 msgstr "Д"
734
735 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
736 #: apt-private/private-output.cc
737 msgid "N"
738 msgstr "Н"
739
740 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
741 #, c-format
742 msgid "Regex compilation error - %s"
743 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
744
745 #: apt-private/private-search.cc
746 msgid "You must give at least one search pattern"
747 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
748
749 #: apt-private/private-search.cc
750 msgid "Full Text Search"
751 msgstr "Полнотекстовый поиск"
752
753 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
754 #, c-format
755 msgid "Package file %s is out of sync."
756 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 #, c-format
760 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
761 msgid_plural ""
762 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
763 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
764 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
765 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "not a real package (virtual)"
769 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
770
771 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
772 #, c-format
773 msgid "Unable to locate package %s"
774 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
775
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid "Package files:"
778 msgstr "Списки пакетов:"
779
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
782 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
783
784 #. Show any packages have explicit pins
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid "Pinned packages:"
787 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
788
789 #. Print the package name and the version we are forcing to
790 #: apt-private/private-show.cc
791 #, c-format
792 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
793 msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
794
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Installed: "
797 msgstr " Установлен: "
798
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Candidate: "
801 msgstr " Кандидат: "
802
803 #: apt-private/private-show.cc
804 msgid "(none)"
805 msgstr "(отсутствует)"
806
807 #. Show the priority tables
808 #: apt-private/private-show.cc
809 msgid " Version table:"
810 msgstr " Таблица версий:"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839 msgstr ""
840 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Unable to find a source package for %s"
845 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
854 "%s\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Please use:\n"
860 "%s\n"
861 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862 msgstr ""
863 "Используйте:\n"
864 "%s\n"
865 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
871
872 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
878
879 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Fetch source %s\n"
889 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Failed to fetch some archives."
893 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Build command '%s' failed.\n"
913 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "%s has no build depends.\n"
923 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
927 msgstr ""
928 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
929 "пакет"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935 "Architectures for setup"
936 msgstr ""
937 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
938 "conf(5) APT::Architectures"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 #, c-format
942 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943 msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
948 msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 msgid "Failed to process build dependencies"
952 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
953
954 #: apt-private/private-sources.cc
955 #, c-format
956 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
957 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
958
959 #: apt-private/private-sources.cc
960 #, c-format
961 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
962 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
963
964 #: apt-private/private-unmet.cc
965 #, c-format
966 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
967 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 #, c-format
975 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976 msgid_plural ""
977 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978 msgstr[0] ""
979 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
980 msgstr[1] ""
981 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
982 "показа.\n"
983 msgstr[2] ""
984 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
985 "показа.\n"
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 msgid "All packages are up to date."
989 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
993 msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total package names: "
997 msgstr "Всего имён пакетов: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total package structures: "
1001 msgstr "Всего структур пакетов: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Normal packages: "
1005 msgstr " Обычных пакетов: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Pure virtual packages: "
1009 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Single virtual packages: "
1013 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Mixed virtual packages: "
1017 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Missing: "
1021 msgstr " Отсутствует: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total distinct versions: "
1025 msgstr "Всего уникальных версий: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total distinct descriptions: "
1029 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total dependencies: "
1033 msgstr "Всего зависимостей: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total ver/file relations: "
1037 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total Desc/File relations: "
1041 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total Provides mappings: "
1045 msgstr "Всего отношений Provides: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total globbed strings: "
1049 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total slack space: "
1053 msgstr "Пустого места в кэше: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total space accounted for: "
1057 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid ""
1065 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1066 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "\n"
1068 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074 msgstr ""
1075 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1076 " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1077 "\n"
1078 "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1079 "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1080 "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1081 "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1082 "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1083 "доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "показать записи об источниках"
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid ""
1128 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131 "mount point."
1132 msgstr ""
1133 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1134 "умолчанию\n"
1135 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1136 "точку\n"
1137 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1138 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1139
1140 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1141 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1142 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1143
1144 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1147 "\n"
1148 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1149 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1150 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1151 msgstr ""
1152 "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1153 "\n"
1154 "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1155 "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1156 "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-config.cc
1159 msgid "Arguments not in pairs"
1160 msgstr "Непарные аргументы"
1161
1162 #: cmdline/apt-config.cc
1163 msgid ""
1164 "Usage: apt-config [options] command\n"
1165 "\n"
1166 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1170 "\n"
1171 "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1172 "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1173 "использования в сценариях оболочки.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177 msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1178
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1181 msgstr "показать действующее значение настройки"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194 msgid ""
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 "instead."
1197 msgstr ""
1198 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1199 "manual»."
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Supported modules:"
1207 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid ""
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "\n"
1215 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1216 "and information about them from authenticated sources and\n"
1217 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1218 "with their dependencies.\n"
1219 msgstr ""
1220 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1221 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1222 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1223 "\n"
1224 "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1225 "информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1226 "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Retrieve new lists of packages"
1230 msgstr "получить новые списки пакетов"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Perform an upgrade"
1234 msgstr "выполнить обновление"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1238 msgstr ""
1239 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1240 "имя файла libc6.deb)"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Remove packages"
1244 msgstr "удалить пакеты"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Remove packages and config files"
1248 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1251 msgid "Remove automatically all unused packages"
1252 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1256 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Follow dselect selections"
1260 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1264 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Erase downloaded archive files"
1268 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Erase old downloaded archive files"
1272 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1276 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Download source archives"
1280 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Download the binary package into the current directory"
1284 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1288 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Need one URL as argument"
1292 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1296 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1297
1298 #: cmdline/apt-helper.cc
1299 msgid "Download Failed"
1300 msgstr "Ошибка при скачивании"
1301
1302 #: cmdline/apt-helper.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1305 msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid ""
1309 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1310 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1311 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1312 "\n"
1313 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1314 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1315 msgstr ""
1316 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1317 " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1318 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1319 "\n"
1320 "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1321 "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "download the given uri to the target-path"
1325 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329 msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1333 msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1334
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "detect proxy using apt.conf"
1337 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s was already set on hold.\n"
1357 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was already not hold.\n"
1362 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366 msgstr ""
1367 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "%s set on hold.\n"
1372 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Selected %s for purge.\n"
1382 msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, c-format
1386 msgid "Selected %s for removal.\n"
1387 msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "Selected %s for installation.\n"
1392 msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401 "all packages with or without a certain marking.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1406 "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1407 "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1408 "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Mark a package as held back"
1420 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Unset a package set as held back"
1424 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Print the list of manually installed packages"
1432 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of package on hold"
1436 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid ""
1440 "Usage: apt [options] command\n"
1441 "\n"
1442 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446 "interactive use by default.\n"
1447 msgstr ""
1448 "Использование: apt [параметры] команда\n"
1449 "\n"
1450 "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет команды\n"
1451 "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452 "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453 "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454 "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1455
1456 #. query
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "list packages based on package names"
1459 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "search in package descriptions"
1463 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465 #: cmdline/apt.cc
1466 msgid "show package details"
1467 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469 #. package stuff
1470 #: cmdline/apt.cc
1471 msgid "install packages"
1472 msgstr "установить пакеты"
1473
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 msgid "remove packages"
1476 msgstr "удалить пакеты"
1477
1478 #. system wide stuff
1479 #: cmdline/apt.cc
1480 msgid "update list of available packages"
1481 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483 #: cmdline/apt.cc
1484 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491 #. misc
1492 #: cmdline/apt.cc
1493 msgid "edit the source information file"
1494 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501 #: methods/cdrom.cc
1502 msgid ""
1503 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1505 msgstr ""
1506 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507 "get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 msgid "Wrong CD-ROM"
1511 msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513 #: methods/cdrom.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518 #: methods/cdrom.cc
1519 msgid "Disk not found."
1520 msgstr "Диск не найден."
1521
1522 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523 msgid "File not found"
1524 msgstr "Файл не найден"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Connecting to %s (%s)"
1529 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "[IP: %s %s]"
1534 msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "Failed"
1553 msgstr "Неудачно"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560 #. We say this mainly because the pause here is for the
1561 #. ssh connection that is still going
1562 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Connecting to %s"
1565 msgstr "Соединение с %s"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not resolve '%s'"
1570 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577 #: methods/connect.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582 #: methods/connect.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587 #: methods/connect.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
1592 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1593 msgid "Failed to stat"
1594 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
1596 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1597 msgid "Failed to set modification time"
1598 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600 #: methods/file.cc
1601 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Logging in"
1607 msgstr "Вход в систему"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Unable to determine the peer name"
1611 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to determine the local name"
1615 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "USER failed, server said: %s"
1625 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "PASS failed, server said: %s"
1630 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid ""
1634 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635 "is empty."
1636 msgstr ""
1637 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638 "ProxyLogin пуст."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643 msgstr ""
1644 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645 "%s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653 msgid "Connection timeout"
1654 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Server closed the connection"
1658 msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661 msgid "Read error"
1662 msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "A response overflowed the buffer."
1666 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Protocol corruption"
1670 msgstr "Искажение протокола"
1671
1672 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673 msgid "Write error"
1674 msgstr "Ошибка записи"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682 msgstr ""
1683 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684 "истекло"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Could not bind a socket"
1696 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1700 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1704 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1722 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729 msgid "Problem hashing file"
1730 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738 msgid "Data socket timed out"
1739 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746 #. Get the files information
1747 #: methods/ftp.cc
1748 msgid "Query"
1749 msgstr "Запрос"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Unable to invoke "
1753 msgstr "Невозможно вызвать "
1754
1755 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760 "authentication?)"
1761 msgstr ""
1762 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763 "аутентификация?)"
1764
1765 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770 msgstr ""
1771 "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1772 "аутентификация?)"
1773
1774 #: methods/gpgv.cc
1775 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778 #: methods/gpgv.cc
1779 msgid ""
1780 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781 msgstr ""
1782 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783 "ключа?!"
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787 msgstr ""
1788 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
1790 #: methods/gpgv.cc
1791 msgid "Unknown error executing apt-key"
1792 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
1794 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1798 msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc
1801 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid ""
1806 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807 "available:\n"
1808 msgstr ""
1809 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810 "ключ:\n"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Error writing to the file"
1814 msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error reading from server"
1822 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to file"
1826 msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Select failed"
1830 msgstr "Ошибка в select"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Connection timed out"
1834 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error writing to output file"
1838 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1841 #. Only warn if there is no sources.list file.
1842 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to read %s"
1847 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to change to %s"
1853 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "No mirror file '%s' found "
1860 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863 #. and provide a config option to define that default
1864 #: methods/mirror.cc
1865 #, c-format
1866 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "[Mirror: %s]"
1877 msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
1879 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to stat %s"
1883 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
1885 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889 #: methods/rsh.cc
1890 msgid "Connection closed prematurely"
1891 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893 #: methods/server.cc
1894 msgid "Waiting for headers"
1895 msgstr "Ожидание заголовков"
1896
1897 #: methods/server.cc
1898 msgid "Bad header line"
1899 msgstr "Неверный заголовок"
1900
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1904
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909 #: methods/server.cc
1910 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "This HTTP server has broken range support"
1915 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917 #: methods/server.cc
1918 msgid "Unknown date format"
1919 msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Bad header data"
1923 msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Connection failed"
1927 msgstr "Соединение разорвано"
1928
1929 #: methods/server.cc
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933 "5 apt.conf)"
1934 msgstr ""
1935 "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man 5 "
1936 "apt.conf)."
1937
1938 #: methods/server.cc
1939 msgid "Internal error"
1940 msgstr "Внутренняя ошибка"
1941
1942 #: methods/store.cc
1943 msgid "Empty files can't be valid archives"
1944 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1949
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1952 msgid "Press [Enter] to continue."
1953 msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1954
1955 #: dselect/install:92
1956 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1958
1959 #: dselect/install:102
1960 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967 #: dselect/install:104
1968 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969 msgstr ""
1970 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971 "важны"
1972
1973 #: dselect/install:105
1974 msgid ""
1975 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976 msgstr ""
1977 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978 "установку ещё раз"
1979
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "Слияние доступной информации"
1983
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1987 "\n"
1988 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1989 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1990 "configuration questions before installation of packages.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
1995 "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
1996 "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
1997
1998 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to mkstemp %s"
2001 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2002
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to write to %s"
2006 msgstr "Невозможно записать в %s"
2007
2008 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2010 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2011
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2013 msgid ""
2014 "Usage: apt-internal-solver\n"
2015 "\n"
2016 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2017 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2018 "the like.\n"
2019 msgstr ""
2020 "Использование: apt-internal-solver\n"
2021 "\n"
2022 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2023 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2036 msgstr ""
2037 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2038 "\n"
2039 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2040 "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2041 "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2042 "с исходным кодом.\n"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 msgid "Package extension list is too long"
2046 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2047
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049 #, c-format
2050 msgid "Error processing directory %s"
2051 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "Source extension list is too long"
2055 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 msgid "Error writing header to contents file"
2059 msgstr ""
2060 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "Error processing contents %s"
2065 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2070 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072 " contents path\n"
2073 " release path\n"
2074 " generate config [groups]\n"
2075 " clean config\n"
2076 "\n"
2077 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2078 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2079 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2082 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2083 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2084 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2085 "\n"
2086 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2087 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2088 "\n"
2089 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2090 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2091 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2092 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2093 "Debian archive:\n"
2094 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text\n"
2099 " --md5 Control MD5 generation\n"
2100 " -s=? Source override file\n"
2101 " -q Quiet\n"
2102 " -d=? Select the optional caching database\n"
2103 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2104 " --contents Control contents file generation\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2107 msgstr ""
2108 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2109 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2110 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111 " contents path\n"
2112 " release path\n"
2113 " generate config [groups]\n"
2114 " clean config\n"
2115 "\n"
2116 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2117 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2118 "замены\n"
2119 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2120 "\n"
2121 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2122 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2123 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2124 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2125 "помощью файла override.\n"
2126 "\n"
2127 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2128 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2129 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2130 "\n"
2131 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2132 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2133 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2134 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2135 "указан\n"
2136 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2137 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2138 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2139 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2140 "\n"
2141 "Параметры:\n"
2142 " -h Этот текст\n"
2143 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2144 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2145 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2146 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2147 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2148 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2149 " (файла Contents)\n"
2150 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2151 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2152
2153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154 msgid "No selections matched"
2155 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2156
2157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2160 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2165 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2170 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid ""
2174 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2175 "remove and re-create the database."
2176 msgstr ""
2177 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2178 "и создайте базу данных заново."
2179
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2183 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2184
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2186 msgid "Failed to read .dsc"
2187 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2188
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 msgid "Archive has no control record"
2191 msgstr "В архиве нет поля control"
2192
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid "Unable to get a cursor"
2195 msgstr "Невозможно получить курсор"
2196
2197 #: ftparchive/contents.cc
2198 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2199 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2204 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2209 msgstr ""
2210 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "Failed to fork"
2214 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "Compress child"
2218 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Internal error, failed to create %s"
2223 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "IO to subprocess/file failed"
2227 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2230 msgid "Failed to read while computing MD5"
2231 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to rename %s to %s"
2236 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2237
2238 #: ftparchive/override.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to open %s"
2241 msgstr "Не удалось открыть %s"
2242
2243 #. skip spaces
2244 #. find end of word
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2248 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2249
2250 #: ftparchive/override.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to read the override file %s"
2253 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2254
2255 #: ftparchive/override.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2258 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2259
2260 #: ftparchive/override.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2263 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2264
2265 #: ftparchive/override.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2268 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2273 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2278 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "E: "
2282 msgstr "E: "
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "W: "
2286 msgstr "W: "
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "E: Errors apply to file "
2290 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to resolve %s"
2295 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid "Tree walking failed"
2299 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to open %s"
2304 msgstr "Не удалось открыть %s"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2309 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to readlink %s"
2314 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2319 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2324 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid "Archive had no package field"
2328 msgstr "В архиве нет поля package"
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 #, c-format
2332 msgid " %s has no override entry\n"
2333 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 #, c-format
2337 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2338 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2339
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 #, c-format
2342 msgid " %s has no source override entry\n"
2343 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 #, c-format
2347 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2348 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Invalid archive signature"
2352 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Error reading archive member header"
2356 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid archive member header %s"
2361 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Invalid archive member header"
2365 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Archive is too short"
2369 msgstr "Слишком короткий архив"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Failed to read the archive headers"
2373 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2378 msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Corrupted archive"
2382 msgstr "Повреждённый архив"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2386 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2391 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2392
2393 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2396 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2397
2398 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2401 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2402
2403 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2404 msgid "Unparsable control file"
2405 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2406
2407 #: apt-inst/dirstream.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to write file %s"
2410 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2411
2412 #: apt-inst/dirstream.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Failed to close file %s"
2415 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "The path %s is too long"
2420 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Unpacking %s more than once"
2425 msgstr "Повторная распаковка %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "The directory %s is diverted"
2430 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2435 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "The diversion path is too long"
2439 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2444 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2448 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "The path is too long"
2452 msgstr "Путь слишком длинен"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2457 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2462 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to stat %s"
2467 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "DropNode called on still linked node"
2471 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Failed to locate the hash element!"
2475 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Failed to allocate diversion"
2479 msgstr "Не удалось создать diversion"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Internal error in AddDiversion"
2483 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2484
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2488 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2493 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2494
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2498 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid ""
2502 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2503 "disabled by default."
2504 msgstr ""
2505 "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2506 "поэтому по умолчанию он отключён."
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2511 "potentially dangerous to use."
2512 msgstr ""
2513 "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и "
2514 "поэтому потенциально из небезопасно использовать."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid ""
2518 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519 "details."
2520 msgstr ""
2521 "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2522 "настройке пользователя."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Hash Sum mismatch"
2526 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Size mismatch"
2535 msgstr "Не совпадает размер"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "Invalid file format"
2539 msgstr "Неправильный формат файла"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "Signature error"
2543 msgstr "Ошибка подписи"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550 msgstr ""
2551 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2552 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2553
2554 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "GPG error: %s: %s"
2558 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2564 "architecture '%s'"
2565 msgstr ""
2566 "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2567 "поддерживает "
2568 "архитектуру «%s»"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2574 "or malformed file)"
2575 msgstr ""
2576 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2577 "в sources.list или файл)"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2583 "weak security information for it"
2584 msgstr ""
2585 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2586 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2587
2588 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595 "repository will not be applied."
2596 msgstr ""
2597 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2598 "репозитория производиться не будет."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2604
2605 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2606 #. back to queueing Packages files without verification
2607 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "The repository '%s' is not signed."
2611 msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2612
2613 #. No Release file was present so fall
2614 #. back to queueing Packages files without verification
2615 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2619 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2624 msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 msgid ""
2628 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2629 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2630 msgstr ""
2631 "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2632 "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2639 msgstr ""
2640 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2641 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2646 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2652 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2653
2654 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2658 msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "The method driver %s could not be found."
2663 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Is the package %s installed?"
2668 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Method %s did not start correctly"
2673 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2679 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "List directory %spartial is missing."
2684 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to lock directory %s"
2694 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2699 msgstr ""
2700 "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2706 "user '%s'."
2707 msgstr ""
2708 "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» "
2709 "недоступен для пользователя «%s»."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Clean of %s is not supported"
2714 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2715
2716 #. only show the ETA if it makes sense
2717 #. two days
2718 #: apt-pkg/acquire.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2721 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Retrieving file %li of %li"
2726 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2732 msgstr ""
2733 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2734
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc
2736 msgid ""
2737 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2738 "held packages."
2739 msgstr ""
2740 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2741 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2742
2743 #: apt-pkg/algorithms.cc
2744 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2745 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2746
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc
2748 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2749 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2750
2751 #: apt-pkg/cachefile.cc
2752 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2754
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc
2756 msgid "The list of sources could not be read."
2757 msgstr "Не читается перечень источников."
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2762 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2767 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Couldn't find task '%s'"
2772 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2777 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2782 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2787 msgstr ""
2788 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2793 msgstr ""
2794 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2795 "виртуальный"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2800 msgstr ""
2801 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2802 "кандидатов"
2803
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2807 msgstr ""
2808 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2809 "установлен"
2810
2811 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2815 "neither of them"
2816 msgstr ""
2817 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2818 "как в нём нет ни той, ни другой"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Line %u too long in source list %s."
2823 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2827 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Identifying... "
2844 msgstr "Идентификация... "
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859 "%zu signatures\n"
2860 msgstr ""
2861 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2862 "%zu для сигнатур\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid ""
2866 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867 "wrong architecture?"
2868 msgstr ""
2869 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2870 "не той архитектурой?"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Found label '%s'\n"
2875 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "This disc is called: \n"
2885 "'%s'\n"
2886 msgstr ""
2887 "Название диска: \n"
2888 "«%s»\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "Copying package lists..."
2892 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 msgid "Writing new source list\n"
2896 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc
2899 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2901
2902 #: apt-pkg/clean.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to stat %s."
2905 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2910 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2913 msgid "Failed to stat the cdrom"
2914 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2920 "other options."
2921 msgstr ""
2922 "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2923 "параметрами."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2929 "options"
2930 msgstr ""
2931 "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Command line option %s is not boolean"
2936 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Option %s requires an argument."
2941 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2946 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2951 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Option '%s' is too long"
2956 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2961 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Invalid operation %s"
2966 msgstr "Неверная операция %s"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2971 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Opening configuration file %s"
2976 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2981 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2986 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2991 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2996 msgstr ""
2997 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2998 "уровне"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3018 msgstr ""
3019 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3020 "качестве аргумента"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3025 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Problem unlinking the file %s"
3030 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3035 msgstr ""
3036 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3037 "чтения"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not open lock file %s"
3042 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3047 msgstr ""
3048 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3049 "системе nfs"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Could not get lock %s"
3054 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3059 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3064 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3069 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3075 msgstr ""
3076 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3077 "расширение"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3082 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3087 msgstr ""
3088 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3093 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3098 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3103 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3108 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Unexpected end of file"
3112 msgstr "Неожиданный конец файла"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3116 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "Failed to exec compressor "
3120 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not open file %s"
3125 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Could not open file descriptor %d"
3130 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3135 msgstr ""
3136 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3141 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Problem closing the file %s"
3146 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3151 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 msgid "Problem syncing the file"
3155 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 msgid "Can't mmap an empty file"
3159 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3169 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 msgid "Unable to close mmap"
3173 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176 msgid "Unable to synchronize mmap"
3177 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3185 msgid "Failed to truncate file"
3186 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193 msgstr ""
3194 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3195 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201 "reached."
3202 msgstr ""
3203 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 msgid ""
3207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3208 msgstr ""
3209 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3210 "отключено пользователем."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "%c%s... Error!"
3215 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "%c%s... Done"
3220 msgstr "%c%s… Готово"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3223 msgid "..."
3224 msgstr "…"
3225
3226 #. Print the spinner
3227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "%c%s... %u%%"
3230 msgstr "%c%s… %u%%"
3231
3232 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3237
3238 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "%lih %limin %lis"
3242 msgstr "%liч %liмин %liс"
3243
3244 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "%limin %lis"
3248 msgstr "%liмин %liс"
3249
3250 #. TRANSLATOR: s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%lis"
3254 msgstr "%liс"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Selection %s not found"
3259 msgstr "Не найдено: %s"
3260
3261 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3267 msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3268
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271 #. two sources.list entries
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3275 msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to parse Release file %s"
3280 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "No sections in Release file %s"
3285 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3296 "security purposes"
3297 msgstr ""
3298 "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3299 "стойким, с точки зрения безопасности"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3304 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3305
3306 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3307 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3310 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3315 msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3320 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326 "it?"
3327 msgstr ""
3328 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3329 "используется другим процессом?"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334 msgstr ""
3335 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3336 "суперпользователя?"
3337
3338 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3339 #. dpkg --configure -a
3340 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3344 msgstr ""
3345 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3346 "проблемы. "
3347
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349 msgid "Not locked"
3350 msgstr "Не заблокирован"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "Устанавливается %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "Настраивается %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Removing %s"
3365 msgstr "Удаляется %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3381
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "Подготавливается %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "Распаковывается %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "Установлен %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Removed %s"
3421 msgstr "Удалён %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "%s полностью удалён"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Can not write log (%s)"
3436 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3440 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3444 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3448 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3449
3450 #. check if its not a follow up error
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458 "error from a previous failure."
3459 msgstr ""
3460 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3461 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 "error"
3467 msgstr ""
3468 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3469 "места на диске"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3477 "памяти"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 "local system"
3483 msgstr ""
3484 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3485 "системе"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 msgstr ""
3491 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3492 "ввода-выводы dpkg"
3493
3494 #: apt-pkg/depcache.cc
3495 msgid "Building dependency tree"
3496 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3497
3498 #: apt-pkg/depcache.cc
3499 msgid "Candidate versions"
3500 msgstr "Версии-кандидаты"
3501
3502 #: apt-pkg/depcache.cc
3503 msgid "Dependency generation"
3504 msgstr "Генерирование зависимостей"
3505
3506 #: apt-pkg/depcache.cc
3507 msgid "Reading state information"
3508 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3509
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to open StateFile %s"
3513 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3514
3515 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3518 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3519
3520 #: apt-pkg/edsp.cc
3521 msgid "Send scenario to solver"
3522 msgstr "Отправка сценария решателю"
3523
3524 #: apt-pkg/edsp.cc
3525 msgid "Send request to solver"
3526 msgstr "Отправка запроса решателю"
3527
3528 #: apt-pkg/edsp.cc
3529 msgid "Prepare for receiving solution"
3530 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3531
3532 #: apt-pkg/edsp.cc
3533 msgid "External solver failed without a proper error message"
3534 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3535
3536 #: apt-pkg/edsp.cc
3537 msgid "Execute external solver"
3538 msgstr "Запустить внешний решатель"
3539
3540 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "Wrote %i records.\n"
3543 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3544
3545 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3548 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3549
3550 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3553 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3554
3555 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3558 msgstr ""
3559 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3560 "файлами\n"
3561
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3565 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3566
3567 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Hash mismatch for: %s"
3570 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3571
3572 #: apt-pkg/init.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3575 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3576
3577 #: apt-pkg/init.cc
3578 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3579 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3580
3581 #: apt-pkg/install-progress.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Progress: [%3i%%]"
3584 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3585
3586 #: apt-pkg/install-progress.cc
3587 msgid "Running dpkg"
3588 msgstr "Запускается dpkg"
3589
3590 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3594 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3595 msgstr ""
3596 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3597 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3598
3599 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not configure '%s'. "
3602 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3603
3604 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3608 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3609 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3610 msgstr ""
3611 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3612 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3613 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3614 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3615 "LoopBreak."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Empty package cache"
3619 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "The package cache file is corrupted"
3623 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3627 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3632 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3637 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3641 msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "Depends"
3645 msgstr "Зависит"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "PreDepends"
3649 msgstr "ПредЗависит"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "Suggests"
3653 msgstr "Предлагает"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 msgid "Recommends"
3657 msgstr "Рекомендует"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 msgid "Conflicts"
3661 msgstr "Конфликтует"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 msgid "Replaces"
3665 msgstr "Заменяет"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 msgid "Obsoletes"
3669 msgstr "Замещает"
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3672 msgid "Breaks"
3673 msgstr "Ломает"
3674
3675 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 msgid "Enhances"
3677 msgstr "Улучшает"
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 msgid "required"
3681 msgstr "необходимый"
3682
3683 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 msgid "important"
3685 msgstr "важный"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 msgid "standard"
3689 msgstr "стандартный"
3690
3691 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3692 msgid "optional"
3693 msgstr "необязательный"
3694
3695 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3696 msgid "extra"
3697 msgstr "дополнительный"
3698
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3701 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3702
3703 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3704 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706 #, c-format
3707 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3708 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3712 msgstr ""
3713 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3714 "APT."
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3717 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3718 msgstr ""
3719 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3723 msgstr ""
3724 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728 msgstr ""
3729 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3730 "APT."
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733 msgid "Reading package lists"
3734 msgstr "Чтение списков пакетов"
3735
3736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737 msgid "IO Error saving source cache"
3738 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3739
3740 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3743 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3744
3745 #: apt-pkg/policy.cc
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3749 "available in the sources"
3750 msgstr ""
3751 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3752 "недоступен в источниках"
3753
3754 #: apt-pkg/policy.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3757 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3758
3759 #: apt-pkg/policy.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Did not understand pin type %s"
3762 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3763
3764 #: apt-pkg/policy.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3767 msgstr ""
3768 "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3769 "(с %d по %d)"
3770
3771 #: apt-pkg/policy.cc
3772 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3773 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3774
3775 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3776 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3777 #, c-format
3778 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3779 msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3780
3781 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3782 #, c-format
3783 msgid "Opening %s"
3784 msgstr "Открытие %s"
3785
3786 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3787 #, c-format
3788 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3789 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3790
3791 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 #, c-format
3793 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3794 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3795
3796 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3797 #, c-format
3798 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3799 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3800
3801 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3802 #, c-format
3803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3804 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3805
3806 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3807 #, c-format
3808 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3809 msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3810
3811 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3812 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3813 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3814
3815 #: apt-pkg/tagfile.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3818 msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3819
3820 #: apt-pkg/update.cc
3821 msgid ""
3822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3823 "used instead."
3824 msgstr ""
3825 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3826 "них были использованы старые версии."
3827
3828 #: apt-pkg/upgrade.cc
3829 msgid "Calculating upgrade"
3830 msgstr "Расчёт обновлений"
3831
3832 #~ msgid "(not found)"
3833 #~ msgstr "(не найдено)"
3834
3835 #~ msgid " Package pin: "
3836 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3837
3838 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3839 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3843 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3847 #~ "packages"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3850 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3854 #~ "found"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3857 #~ "не найден"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3863 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3867 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3870 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3874 #~ "candidate version"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3877 #~ "не имеет версии-кандидата"
3878
3879 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3880 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3881
3882 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3883 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3884
3885 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3886 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3887
3888 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3889 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3893 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3896 #~ "from APT's binary cache files\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3899 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3902 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3903
3904 #~ msgid "Commands:"
3905 #~ msgstr "Команды:"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Options:\n"
3909 #~ " -h This help text.\n"
3910 #~ " -p=? The package cache.\n"
3911 #~ " -s=? The source cache.\n"
3912 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3913 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Параметры:\n"
3919 #~ " -h Эта справка.\n"
3920 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3921 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3922 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3923 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3924 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3925 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3926 #~ "tmp\n"
3927 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "CLI for apt.\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Options:\n"
3941 #~ " -h This help text\n"
3942 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3943 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3944 #~ " -m No mounting\n"
3945 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3946 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3947 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3948 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950 #~ "See fstab(5)\n"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Параметры:\n"
3953 #~ " -h эта справка\n"
3954 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3955 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3956 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3957 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3958 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3959 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3960 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3961 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3962 #~ "содержится дополнительная информация."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Options:\n"
3966 #~ " -h This help text.\n"
3967 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Параметры:\n"
3971 #~ " -h Этот текст.\n"
3972 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3973 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3974 #~ "tmp\n"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Options:\n"
3978 #~ " -h This help text.\n"
3979 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3980 #~ " -qq No output except for errors\n"
3981 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3982 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3983 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3984 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3985 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Параметры:\n"
3988 #~ " -h эта справка\n"
3989 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3990 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3991 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3992 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3993 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3994 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3995 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3996 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3997 #~ "содержится дополнительная информация."
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4001 #~ "\n"
4002 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4003 #~ "used\n"
4004 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "Options:\n"
4007 #~ " -h This help text\n"
4008 #~ " -s Use source file sorting\n"
4009 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4010 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4015 #~ "Параметр -s\n"
4016 #~ "используется для указания типа списка.\n"
4017 #~ "\n"
4018 #~ "Параметры:\n"
4019 #~ " -h этот текст\n"
4020 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4021 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4022 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4023 #~ "tmp\n"
4024
4025 #~ msgid "Child process failed"
4026 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4030 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4031
4032 #~ msgid "Failed to create pipes"
4033 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4034
4035 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4036 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4037
4038 #~ msgid "Total dependency version space: "
4039 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4040
4041 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4042 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4043
4044 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4045 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4046
4047 #~ msgid "Done"
4048 #~ msgstr "Готово"
4049
4050 #~ msgid "Hit "
4051 #~ msgstr "В кэше "
4052
4053 #~ msgid "Get:"
4054 #~ msgstr "Получено:"
4055
4056 #~ msgid "Ign "
4057 #~ msgstr "Игн "
4058
4059 #~ msgid "Err "
4060 #~ msgstr "Ош "
4061
4062 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4063 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4064
4065 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4066 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4067
4068 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4069 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4070
4071 #~ msgid "Collecting File Provides"
4072 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4073
4074 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4075 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4076
4077 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4078 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4079
4080 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4081 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4082
4083 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4086
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4090
4091 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4092 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4093
4094 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4095 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4096
4097 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4100 #~ "значения)"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4103 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4104
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4108 #~ "дистрибутива)"
4109
4110 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4111 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4112
4113 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4114 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4115
4116 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4117 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4118
4119 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4120 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4121
4122 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4123 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4127 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4128
4129 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4130 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4134 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4137 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4141 #~ "seems to be corrupt."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4144 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4148 #~ "seems to be corrupt."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4151 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4152
4153 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4154 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4155
4156 #~ msgid "Downloading %s %s"
4157 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4158
4159 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4162 #~ "«%s»"
4163
4164 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4165 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4169 #~ "need to manually fix this package."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4172 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4173
4174 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4177 #~ "смонтирован?)\n"
4178
4179 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4180 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4181
4182 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4183 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4184
4185 #~ msgid "Failed to remove %s"
4186 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4187
4188 #~ msgid "Unable to create %s"
4189 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4190
4191 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4192 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4193
4194 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4195 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4196
4197 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4200
4201 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4202 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4203
4204 #~ msgid "Reading file listing"
4205 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4209 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4210 #~ "package!"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4213 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4214 #~ "версию пакета!"
4215
4216 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4217 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4218
4219 #~ msgid "Internal error getting a node"
4220 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4221
4222 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4223 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4224
4225 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4226 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4227
4228 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4229 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4230
4231 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4232 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4233
4234 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4235 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4236
4237 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4238 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4239
4240 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4241 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4242
4243 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4244 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4245
4246 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4247 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4248
4249 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4250 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4251
4252 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4253 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4254
4255 #~ msgid "Read error from %s process"
4256 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4257
4258 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4259 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4260
4261 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4262 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4263
4264 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4265 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4266
4267 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4268 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4269
4270 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4271 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4272
4273 #~ msgid "decompressor"
4274 #~ msgstr "декомпрессор"
4275
4276 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4279
4280 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4281 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4285 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4288 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4289
4290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4291 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4292
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4294 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4295
4296 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4297 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4298
4299 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4300 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4301
4302 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4303 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4304
4305 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4306 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4307
4308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4309 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4310
4311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4312 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4313
4314 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4315 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4316
4317 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4318 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4319
4320 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4321 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4322
4323 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4324 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4325
4326 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4329
4330 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4333 #~ "работы."
4334
4335 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4336 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4337
4338 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4339 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4340
4341 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4342 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgid "Could not open file %s"
4346 #~ msgid "Could not patch file"
4347 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4348
4349 #~ msgid " %4i %s\n"
4350 #~ msgstr " %4i %s\n"