]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
merge patches from daniel to fix merge artifact and test failure
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 msgid "Y"
294 msgstr "д"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 msgid "N"
298 msgstr "н"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301 #, c-format
302 msgid "Regex compilation error - %s"
303 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:260
306 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:350
310 #, c-format
311 msgid "but %s is installed"
312 msgstr "но %s уже установлен"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:352
315 #, c-format
316 msgid "but %s is to be installed"
317 msgstr "но %s будет установлен"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:359
320 msgid "but it is not installable"
321 msgstr "но он не может быть установлен"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:361
324 msgid "but it is a virtual package"
325 msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not installed"
329 msgstr "но он не установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not going to be installed"
333 msgstr "но он не будет установлен"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 msgid " or"
337 msgstr " или"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:398
340 msgid "The following NEW packages will be installed:"
341 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:424
344 msgid "The following packages will be REMOVED:"
345 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:446
348 msgid "The following packages have been kept back:"
349 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:467
352 msgid "The following packages will be upgraded:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:488
356 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:508
360 msgid "The following held packages will be changed:"
361 msgstr ""
362 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Установлен]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr ""
459 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
460 "виду «%s»?\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463 #, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:788
468 #, c-format
469 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:818
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s установлен вручную.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "Исправление зависимостей…"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr " не удалось."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr " Готово"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr ""
531 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
532 "f install»."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr ""
561 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
562 "пакетами!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr ""
596 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
597 "%sB.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 #, c-format
603 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604 msgstr ""
605 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
606 "%sB.\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
609 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr ""
622 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
623 "операция."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
639 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Аварийное завершение."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
669 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Аварийное завершение установки."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
692 "теперь берутся из других пакетов:"
693 msgstr[1] ""
694 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
695 "теперь берутся из других пакетов:"
696 msgstr[2] ""
697 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
698 "теперь берутся из других пакетов:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1423
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1561
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1593
710 #, c-format
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
713
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1631
716 #, c-format
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1647
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1713
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1817
729 msgid ""
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732 msgstr ""
733 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
734 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
735
736 #.
737 #. if (Packages == 1)
738 #. {
739 #. c1out << endl;
740 #. c1out <<
741 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743 #. "that package should be filed.") << endl;
744 #. }
745 #.
746 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
747 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1831
755 msgid ""
756 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
757 msgid_plural ""
758 "The following packages were automatically installed and are no longer "
759 "required:"
760 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
761 msgstr[1] ""
762 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
763 msgstr[2] ""
764 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 #, c-format
768 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769 msgid_plural ""
770 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
772 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
773 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1837
776 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
777 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
778 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
779 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
780 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1856
783 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1955
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788 msgstr ""
789 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
790 "f install»:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1959
793 msgid ""
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795 "solution)."
796 msgstr ""
797 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
798 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1974
801 msgid ""
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
806 msgstr ""
807 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
808 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
809 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1995
812 msgid "Broken packages"
813 msgstr "Сломанные пакеты"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2021
816 msgid "The following extra packages will be installed:"
817 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2111
820 msgid "Suggested packages:"
821 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2112
824 msgid "Recommended packages:"
825 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2154
828 #, c-format
829 msgid "Couldn't find package %s"
830 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
833 #, c-format
834 msgid "%s set to automatically installed.\n"
835 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
838 msgid ""
839 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840 "instead."
841 msgstr ""
842 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
843 "manual»."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2185
846 msgid "Calculating upgrade... "
847 msgstr "Расчёт обновлений…"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
850 msgid "Failed"
851 msgstr "Неудачно"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2193
854 msgid "Done"
855 msgstr "Готово"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
858 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2388
866 #, c-format
867 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2393
871 #, c-format
872 msgid "Downloading %s %s"
873 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2453
876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877 msgstr ""
878 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
881 #, c-format
882 msgid "Unable to find a source package for %s"
883 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2510
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
889 "%s\n"
890 msgstr ""
891 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
892 "%s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2515
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Please use:\n"
898 "bzr branch %s\n"
899 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
900 msgstr ""
901 "Используйте:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2568
906 #, c-format
907 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
908 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2605
911 #, c-format
912 msgid "You don't have enough free space in %s"
913 msgstr "Недостаточно места в %s"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2614
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
920 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:2619
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
927 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2625
930 #, c-format
931 msgid "Fetch source %s\n"
932 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2663
935 msgid "Failed to fetch some archives."
936 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2694
939 #, c-format
940 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
941 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2706
944 #, c-format
945 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2707
949 #, c-format
950 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2729
954 #, c-format
955 msgid "Build command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2749
959 msgid "Child process failed"
960 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2768
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 msgstr ""
965 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
966 "пакет"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
975 "conf(5) APT::Architectures"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
978 #, c-format
979 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:2840
983 #, c-format
984 msgid "%s has no build depends.\n"
985 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3010
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "packages"
992 msgstr ""
993 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
994 "разрешён для пакетов «%s»"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3028
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 "found"
1001 msgstr ""
1002 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1003 "найден"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1008 msgstr ""
1009 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1010 "пакет %s новее, чем надо"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1016 "package %s can't satisfy version requirements"
1017 msgstr ""
1018 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1019 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1025 "version"
1026 msgstr ""
1027 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1028 "имеет версии-кандидата"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1033 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1036 #, c-format
1037 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1038 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1041 msgid "Failed to process build dependencies"
1042 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1045 #, c-format
1046 msgid "Changelog for %s (%s)"
1047 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1050 msgid "Supported modules:"
1051 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1054 msgid ""
1055 "Usage: apt-get [options] command\n"
1056 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061 "and install.\n"
1062 "\n"
1063 "Commands:\n"
1064 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1065 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1066 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067 " remove - Remove packages\n"
1068 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069 " purge - Remove packages and config files\n"
1070 " source - Download source archives\n"
1071 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1075 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1079 "\n"
1080 "Options:\n"
1081 " -h This help text.\n"
1082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083 " -qq No output except for errors\n"
1084 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090 " -b Build the source package after fetching it\n"
1091 " -V Show verbose version numbers\n"
1092 " -c=? Read this configuration file\n"
1093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095 "pages for more information and options.\n"
1096 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1099 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1100 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1101 "\n"
1102 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1103 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1104 "команды — update и install.\n"
1105 "\n"
1106 "Команды:\n"
1107 " update - получить новые списки пакетов\n"
1108 " upgrade - выполнить обновление\n"
1109 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1110 "пакета\n"
1111 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1112 " remove - удалить пакеты\n"
1113 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1114 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1115 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1116 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1117 " пакета из исходного кода\n"
1118 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1119 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1120 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1121 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1122 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1123 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1124 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1125 "\n"
1126 "Параметры:\n"
1127 " -h эта справка\n"
1128 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1129 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1130 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1131 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1132 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1133 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1134 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1135 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1136 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1137 " -V показывать полные номера версий\n"
1138 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1139 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1140 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1141 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1142 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1143 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1146 msgid ""
1147 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1148 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151 msgstr ""
1152 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1153 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1154 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1155 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1158 msgid "Hit "
1159 msgstr "В кэше "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1162 msgid "Get:"
1163 msgstr "Получено:"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1166 msgid "Ign "
1167 msgstr "Игн "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1170 msgid "Err "
1171 msgstr "Ош "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1176 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1179 #, c-format
1180 msgid " [Working]"
1181 msgstr " [Обработка]"
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 " '%s'\n"
1188 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 msgstr ""
1190 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1191 " «%s»\n"
1192 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1195 #, c-format
1196 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1197 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1202 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1207 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was already set on hold.\n"
1212 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was already not hold.\n"
1217 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1221 #, c-format
1222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1226 #, c-format
1227 msgid "%s set on hold.\n"
1228 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1231 #, c-format
1232 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1236 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237 msgstr ""
1238 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1245 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1246 "\n"
1247 "Commands:\n"
1248 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1249 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1250 "\n"
1251 "Options:\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1256 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1260 msgstr ""
1261 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1265 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1266 "\n"
1267 "Команды:\n"
1268 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1269 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1270 "\n"
1271 "Параметры:\n"
1272 " -h эта справка\n"
1273 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1274 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1275 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1276 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1277 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1278 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1279 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1280 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1281 "содержится подробная информация и описание параметров."
1282
1283 #: methods/cdrom.cc:203
1284 #, c-format
1285 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1286 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1287
1288 #: methods/cdrom.cc:212
1289 msgid ""
1290 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1291 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1292 msgstr ""
1293 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1294 "get update не используется для добавления нового CD"
1295
1296 #: methods/cdrom.cc:222
1297 msgid "Wrong CD-ROM"
1298 msgstr "Ошибочный CD"
1299
1300 #: methods/cdrom.cc:249
1301 #, c-format
1302 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1303 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1304
1305 #: methods/cdrom.cc:254
1306 msgid "Disk not found."
1307 msgstr "Диск не найден."
1308
1309 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1310 msgid "File not found"
1311 msgstr "Файл не найден"
1312
1313 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1314 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1315 msgid "Failed to stat"
1316 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1317
1318 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1319 msgid "Failed to set modification time"
1320 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1321
1322 #: methods/file.cc:47
1323 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1324 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1325
1326 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1327 #: methods/ftp.cc:173
1328 msgid "Logging in"
1329 msgstr "Вход в систему"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:179
1332 msgid "Unable to determine the peer name"
1333 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:184
1336 msgid "Unable to determine the local name"
1337 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1340 #, c-format
1341 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1342 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:221
1345 #, c-format
1346 msgid "USER failed, server said: %s"
1347 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:228
1350 #, c-format
1351 msgid "PASS failed, server said: %s"
1352 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:248
1355 msgid ""
1356 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1357 "is empty."
1358 msgstr ""
1359 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1360 "ProxyLogin пуст."
1361
1362 #: methods/ftp.cc:276
1363 #, c-format
1364 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1365 msgstr ""
1366 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1367 "%s"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:302
1370 #, c-format
1371 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1372 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1375 msgid "Connection timeout"
1376 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:346
1379 msgid "Server closed the connection"
1380 msgstr "Сервер прервал соединение"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1384 msgid "Read error"
1385 msgstr "Ошибка чтения"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1388 msgid "A response overflowed the buffer."
1389 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1390
1391 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1392 msgid "Protocol corruption"
1393 msgstr "Искажение протокола"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1398 msgid "Write error"
1399 msgstr "Ошибка записи"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1402 msgid "Could not create a socket"
1403 msgstr "Не удалось создать сокет"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:707
1406 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1407 msgstr ""
1408 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1409 "истекло"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:713
1412 msgid "Could not connect passive socket."
1413 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:730
1416 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1417 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:744
1420 msgid "Could not bind a socket"
1421 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:748
1424 msgid "Could not listen on the socket"
1425 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:755
1428 msgid "Could not determine the socket's name"
1429 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1430
1431 #: methods/ftp.cc:787
1432 msgid "Unable to send PORT command"
1433 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:797
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1438 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:806
1441 #, c-format
1442 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1443 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1444
1445 #: methods/ftp.cc:826
1446 msgid "Data socket connect timed out"
1447 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1448
1449 #: methods/ftp.cc:833
1450 msgid "Unable to accept connection"
1451 msgstr "Невозможно принять соединение"
1452
1453 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1454 msgid "Problem hashing file"
1455 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1456
1457 #: methods/ftp.cc:885
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1460 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1463 msgid "Data socket timed out"
1464 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1465
1466 #: methods/ftp.cc:930
1467 #, c-format
1468 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1469 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1470
1471 #. Get the files information
1472 #: methods/ftp.cc:1007
1473 msgid "Query"
1474 msgstr "Запрос"
1475
1476 #: methods/ftp.cc:1119
1477 msgid "Unable to invoke "
1478 msgstr "Невозможно вызвать "
1479
1480 #: methods/connect.cc:76
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc:87
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc:94
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc:100
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc:108
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1504
1505 #: methods/connect.cc:126
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1509
1510 #. We say this mainly because the pause here is for the
1511 #. ssh connection that is still going
1512 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1513 #, c-format
1514 msgid "Connecting to %s"
1515 msgstr "Соединение с %s"
1516
1517 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not resolve '%s'"
1520 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1521
1522 #: methods/connect.cc:205
1523 #, c-format
1524 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1526
1527 #: methods/connect.cc:209
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1530 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1531
1532 #: methods/connect.cc:211
1533 #, c-format
1534 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1535 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1536
1537 #: methods/connect.cc:258
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1540 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1541
1542 #: methods/gpgv.cc:180
1543 msgid ""
1544 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1545 msgstr ""
1546 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1547 "ключа?!"
1548
1549 #: methods/gpgv.cc:185
1550 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1551 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1552
1553 #: methods/gpgv.cc:189
1554 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1555 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1556
1557 #: methods/gpgv.cc:194
1558 msgid "Unknown error executing gpgv"
1559 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1560
1561 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1562 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1563 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1564
1565 #: methods/gpgv.cc:242
1566 msgid ""
1567 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1568 "available:\n"
1569 msgstr ""
1570 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1571 "ключ:\n"
1572
1573 #: methods/gzip.cc:65
1574 msgid "Empty files can't be valid archives"
1575 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1576
1577 #: methods/http.cc:394
1578 msgid "Waiting for headers"
1579 msgstr "Ожидание заголовков"
1580
1581 #: methods/http.cc:544
1582 msgid "Bad header line"
1583 msgstr "Неверный заголовок"
1584
1585 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1586 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1587 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1588
1589 #: methods/http.cc:606
1590 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1591 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1592
1593 #: methods/http.cc:621
1594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1595 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1596
1597 #: methods/http.cc:623
1598 msgid "This HTTP server has broken range support"
1599 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1600
1601 #: methods/http.cc:647
1602 msgid "Unknown date format"
1603 msgstr "Неизвестный формат данных"
1604
1605 #: methods/http.cc:822
1606 msgid "Select failed"
1607 msgstr "Ошибка в select"
1608
1609 #: methods/http.cc:827
1610 msgid "Connection timed out"
1611 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1612
1613 #: methods/http.cc:850
1614 msgid "Error writing to output file"
1615 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1616
1617 #: methods/http.cc:881
1618 msgid "Error writing to file"
1619 msgstr "Ошибка записи в файл"
1620
1621 #: methods/http.cc:909
1622 msgid "Error writing to the file"
1623 msgstr "Ошибка записи в файл"
1624
1625 #: methods/http.cc:923
1626 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1627 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1628
1629 #: methods/http.cc:925
1630 msgid "Error reading from server"
1631 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1632
1633 #: methods/http.cc:1198
1634 msgid "Bad header data"
1635 msgstr "Неверный заголовок данных"
1636
1637 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1638 msgid "Connection failed"
1639 msgstr "Соединение разорвано"
1640
1641 #: methods/http.cc:1362
1642 msgid "Internal error"
1643 msgstr "Внутренняя ошибка"
1644
1645 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1646 #. Only warn if there is no sources.list file.
1647 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1651 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read %s"
1654 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1655
1656 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1658 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1659 #: apt-pkg/clean.cc:123
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to change to %s"
1662 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:280
1667 #, c-format
1668 msgid "No mirror file '%s' found "
1669 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1670
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:287
1674 #, c-format
1675 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1676 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1677
1678 #: methods/mirror.cc:442
1679 #, c-format
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr "[Зеркало: %s]"
1682
1683 #: methods/rred.cc:491
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1687 "to be corrupt."
1688 msgstr ""
1689 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1690 "вероятно, повреждена заплата."
1691
1692 #: methods/rred.cc:496
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1696 "to be corrupt."
1697 msgstr ""
1698 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1699 "вероятно, повреждена заплата."
1700
1701 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1704
1705 #: methods/rsh.cc:338
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1708
1709 #: dselect/install:32
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1712
1713 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1714 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1717
1718 #: dselect/install:91
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1721
1722 #: dselect/install:101
1723 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1724 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1725
1726 #: dselect/install:102
1727 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1729
1730 #: dselect/install:103
1731 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732 msgstr ""
1733 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1734 "важны"
1735
1736 #: dselect/install:104
1737 msgid ""
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739 msgstr ""
1740 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1741 "установку ещё раз"
1742
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Слияние доступной информации"
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1748 #, c-format
1749 msgid "%s not a valid DEB package."
1750 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1753 msgid ""
1754 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755 "\n"
1756 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757 "from debian packages\n"
1758 "\n"
1759 "Options:\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " -t Set the temp dir\n"
1762 " -c=? Read this configuration file\n"
1763 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764 msgstr ""
1765 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1768 "\n"
1769 "Параметры:\n"
1770 " -h Этот текст\n"
1771 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1772 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1773 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Невозможно записать в %s"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr ""
1802 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1805 #, c-format
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1810 msgid ""
1811 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " contents path\n"
1815 " release path\n"
1816 " generate config [groups]\n"
1817 " clean config\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827 "\n"
1828 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830 "\n"
1831 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835 "Debian archive:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838 "\n"
1839 "Options:\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " --md5 Control MD5 generation\n"
1842 " -s=? Source override file\n"
1843 " -q Quiet\n"
1844 " -d=? Select the optional caching database\n"
1845 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846 " --contents Control contents file generation\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849 msgstr ""
1850 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1851 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " contents path\n"
1854 " release path\n"
1855 " generate config [groups]\n"
1856 " clean config\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1859 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1860 "замены\n"
1861 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1862 "\n"
1863 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1864 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1865 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1866 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1867 "помощью файла override.\n"
1868 "\n"
1869 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1870 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1871 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1872 "\n"
1873 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1874 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1875 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1876 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1877 "указан\n"
1878 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1879 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Параметры:\n"
1884 " -h Этот текст\n"
1885 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1886 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1887 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1888 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1889 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1890 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1891 " (файла Contents)\n"
1892 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1893 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1896 msgid "No selections matched"
1897 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1900 #, c-format
1901 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1905 #, c-format
1906 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1910 #, c-format
1911 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1915 msgid ""
1916 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917 "remove and re-create the database."
1918 msgstr ""
1919 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1920 "и создайте базу данных заново."
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1928 #: apt-inst/extract.cc:210
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to stat %s"
1931 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1934 msgid "Archive has no control record"
1935 msgstr "В архиве нет поля control"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1938 msgid "Unable to get a cursor"
1939 msgstr "Невозможно получить курсор"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:80
1942 #, c-format
1943 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:85
1947 #, c-format
1948 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:141
1952 msgid "E: "
1953 msgstr "E: "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:143
1956 msgid "W: "
1957 msgstr "W: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:150
1960 msgid "E: Errors apply to file "
1961 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to resolve %s"
1966 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:181
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:208
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:267
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:275
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:279
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Не удалось удалить %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:286
1993 #, c-format
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:296
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:401
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "В архиве нет поля package"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2012 #, c-format
2013 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:721
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no source override entry\n"
2019 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:725
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to open %s"
2033 msgstr "Не удалось открыть %s"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036 #, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2061 #, c-format
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063 msgstr ""
2064 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2067 msgid "Failed to create FILE*"
2068 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2071 msgid "Failed to fork"
2072 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2075 msgid "Compress child"
2076 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2079 #, c-format
2080 msgid "Internal error, failed to create %s"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2092 #, c-format
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Не удалось удалить %s"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to rename %s to %s"
2099 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2100
2101 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2102 msgid ""
2103 "Usage: apt-internal-solver\n"
2104 "\n"
2105 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2106 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text.\n"
2110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 msgstr ""
2114 "Использование: apt-internal-solver\n"
2115 "\n"
2116 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2117 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2118 "\n"
2119 "Параметры:\n"
2120 " -h Этот текст\n"
2121 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2122 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2123 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130 msgid ""
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 msgstr ""
2142 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2145 "s\n"
2146 "используется для указания типа списка.\n"
2147 "\n"
2148 "Параметры:\n"
2149 " -h этот текст\n"
2150 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2151 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2152 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Не удалось создать каналы"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Повреждённый архив"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Слишком короткий архив"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Не удалось создать diversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2217 #, c-format
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2222 #, c-format
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2227 #, c-format
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2235
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2242 #, c-format
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:127
2247 #, c-format
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "Повторная распаковка %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:137
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:147
2257 #, c-format
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:243
2266 #, c-format
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:283
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:287
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Путь слишком длинен"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:415
2279 #, c-format
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:432
2284 #, c-format
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:492
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #, c-format
2295 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2297
2298 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2300 #, c-format
2301 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2302 msgstr ""
2303 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2306 #, c-format
2307 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2311 msgid "Unparsable control file"
2312 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315 msgid "Can't mmap an empty file"
2316 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2329 msgid "Unable to close mmap"
2330 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2333 msgid "Unable to synchronize mmap"
2334 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2337 #, c-format
2338 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2342 msgid "Failed to truncate file"
2343 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2349 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350 msgstr ""
2351 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2352 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358 "reached."
2359 msgstr ""
2360 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2363 msgid ""
2364 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2365 msgstr ""
2366 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2367 "отключено пользователем."
2368
2369 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2371 #, c-format
2372 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2373 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2374
2375 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2377 #, c-format
2378 msgid "%lih %limin %lis"
2379 msgstr "%liч %liмин %liс"
2380
2381 #. min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2383 #, c-format
2384 msgid "%limin %lis"
2385 msgstr "%liмин %liс"
2386
2387 #. s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2389 #, c-format
2390 msgid "%lis"
2391 msgstr "%liс"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2394 #, c-format
2395 msgid "Selection %s not found"
2396 msgstr "Не найдено: %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2399 #, c-format
2400 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2401 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2404 #, c-format
2405 msgid "Opening configuration file %s"
2406 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2411 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2416 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426 msgstr ""
2427 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2428 "уровне"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2433 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2438 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2443 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2448 msgstr ""
2449 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2450 "качестве аргумента"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Error!"
2460 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 #, c-format
2464 msgid "%c%s... Done"
2465 msgstr "%c%s… Готово"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468 msgid "..."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. Print the spinner
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "%c%s... %u%%"
2475 msgstr "%c%s… Готово"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2478 msgid "..."
2479 msgstr "…"
2480
2481 #. Print the spinner
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2483 #, c-format
2484 msgid "%c%s... %u%%"
2485 msgstr "%c%s… %u%%"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2519 #, c-format
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2524 #, c-format
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Неверная операция %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2539 msgid "Failed to stat the cdrom"
2540 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2543 #, c-format
2544 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550 msgstr ""
2551 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2552 "чтения"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open lock file %s"
2557 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2562 msgstr ""
2563 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2564 "системе nfs"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not get lock %s"
2569 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2572 #, c-format
2573 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2574 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2577 #, c-format
2578 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2579 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2582 #, c-format
2583 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2584 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590 msgstr ""
2591 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2592 "расширение"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597 msgstr ""
2598 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2601 #, c-format
2602 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2603 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2606 #, c-format
2607 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2608 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2611 #, c-format
2612 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2613 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not open file %s"
2618 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not open file descriptor %d"
2623 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2627 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2630 msgid "Failed to exec compressor "
2631 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2634 #, c-format
2635 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2636 msgstr ""
2637 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2640 #, c-format
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2664 msgid "Empty package cache"
2665 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2668 msgid "The package cache file is corrupted"
2669 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2672 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2673 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2676 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2677 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2680 #, c-format
2681 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2682 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2685 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2686 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2689 msgid "Depends"
2690 msgstr "Зависит"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2693 msgid "PreDepends"
2694 msgstr "ПредЗависит"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2697 msgid "Suggests"
2698 msgstr "Предлагает"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2701 msgid "Recommends"
2702 msgstr "Рекомендует"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2705 msgid "Conflicts"
2706 msgstr "Конфликтует"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2709 msgid "Replaces"
2710 msgstr "Заменяет"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2713 msgid "Obsoletes"
2714 msgstr "Замещает"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2717 msgid "Breaks"
2718 msgstr "Ломает"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2721 msgid "Enhances"
2722 msgstr "Улучшает"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2725 msgid "important"
2726 msgstr "важный"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2729 msgid "required"
2730 msgstr "необходимый"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2733 msgid "standard"
2734 msgstr "стандартный"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2737 msgid "optional"
2738 msgstr "необязательный"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2741 msgid "extra"
2742 msgstr "дополнительный"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2745 msgid "Building dependency tree"
2746 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2749 msgid "Candidate versions"
2750 msgstr "Версии-кандидаты"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2753 msgid "Dependency generation"
2754 msgstr "Генерирование зависимостей"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2757 msgid "Reading state information"
2758 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to open StateFile %s"
2763 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2768 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2769
2770 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2773 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2774
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2778 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr ""
2789 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2804 msgstr ""
2805 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2806 "значения)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2811 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2816 msgstr ""
2817 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2835 #, c-format
2836 msgid "Opening %s"
2837 msgstr "Открытие %s"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2840 #, c-format
2841 msgid "Line %u too long in source list %s."
2842 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2847 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2850 #, c-format
2851 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2852 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859 msgstr ""
2860 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2861 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2864 #, c-format
2865 msgid "Could not configure '%s'. "
2866 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2867
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2872 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2874 msgstr ""
2875 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2876 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2877 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2878 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2879 "LoopBreak."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2882 #, c-format
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2890 msgstr ""
2891 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2894 msgid ""
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896 "held packages."
2897 msgstr ""
2898 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2899 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2900
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2906 msgid ""
2907 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2908 "used instead."
2909 msgstr ""
2910 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2911 "них были использованы старые версии."
2912
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2914 #, c-format
2915 msgid "List directory %spartial is missing."
2916 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2919 #, c-format
2920 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2921 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2922
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to lock directory %s"
2926 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2927
2928 #. only show the ETA if it makes sense
2929 #. two days
2930 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2931 #, c-format
2932 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2933 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2936 #, c-format
2937 msgid "Retrieving file %li of %li"
2938 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2939
2940 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2941 #, c-format
2942 msgid "The method driver %s could not be found."
2943 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2946 #, c-format
2947 msgid "Method %s did not start correctly"
2948 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2951 #, c-format
2952 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2953 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2954
2955 #: apt-pkg/init.cc:151
2956 #, c-format
2957 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2958 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2959
2960 #: apt-pkg/init.cc:167
2961 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2962 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2963
2964 #: apt-pkg/clean.cc:57
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to stat %s."
2967 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2968
2969 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2970 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2971 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2972
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2974 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2975 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2976
2977 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2978 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2979 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2980
2981 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2982 msgid "The list of sources could not be read."
2983 msgstr "Не читается перечень источников."
2984
2985 #: apt-pkg/policy.cc:75
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2989 "available in the sources"
2990 msgstr ""
2991 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2992 "недоступен в источниках"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:399
2995 #, c-format
2996 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2997 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:421
3000 #, c-format
3001 msgid "Did not understand pin type %s"
3002 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3003
3004 #: apt-pkg/policy.cc:429
3005 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3006 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3009 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3010 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3011
3012 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3013 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3023 #, c-format
3024 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029 msgstr ""
3030 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3031 "APT."
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3034 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3035 msgstr ""
3036 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr ""
3041 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3045 msgstr ""
3046 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3047 "APT."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3050 #, c-format
3051 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3052 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3055 #, c-format
3056 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3057 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3061 msgid "Reading package lists"
3062 msgstr "Чтение списков пакетов"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3065 msgid "Collecting File Provides"
3066 msgstr "Сбор информации о Provides"
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3069 msgid "IO Error saving source cache"
3070 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3073 #, c-format
3074 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3075 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3078 msgid "MD5Sum mismatch"
3079 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3083 msgid "Hash Sum mismatch"
3084 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3090 "or malformed file)"
3091 msgstr ""
3092 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3093 "в sources.list или файл)"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3098 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3101 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3102 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3108 "repository will not be applied."
3109 msgstr ""
3110 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3111 "репозитория производиться не будет."
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3114 #, c-format
3115 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3116 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3122 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3123 msgstr ""
3124 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3125 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3126
3127 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3129 #, c-format
3130 msgid "GPG error: %s: %s"
3131 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138 msgstr ""
3139 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3140 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146 "to manually fix this package."
3147 msgstr ""
3148 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3149 "вручную исправить этот пакет."
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3155 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3156
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3158 msgid "Size mismatch"
3159 msgstr "Не совпадает размер"
3160
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to parse Release file %s"
3164 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3165
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3167 #, c-format
3168 msgid "No sections in Release file %s"
3169 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3170
3171 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3172 #, c-format
3173 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3174 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3175
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3177 #, c-format
3178 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3180
3181 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3182 #, c-format
3183 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3185
3186 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3187 #, c-format
3188 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3189 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 "Mounting CD-ROM\n"
3196 msgstr ""
3197 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3198 "Монтируется CD-ROM\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3201 msgid "Identifying.. "
3202 msgstr "Идентификация.. "
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3205 #, c-format
3206 msgid "Stored label: %s\n"
3207 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3210 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3214 #, c-format
3215 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3216 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3219 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3220 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3223 msgid "Waiting for disc...\n"
3224 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3227 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3231 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3232 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238 "%zu signatures\n"
3239 msgstr ""
3240 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3241 "%zu для сигнатур\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3244 msgid ""
3245 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246 "wrong architecture?"
3247 msgstr ""
3248 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3249 "не той архитектурой?"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "Found label '%s'\n"
3254 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3257 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "This disc is called: \n"
3264 "'%s'\n"
3265 msgstr ""
3266 "Название диска: \n"
3267 "«%s»\n"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3270 msgid "Copying package lists..."
3271 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3274 msgid "Writing new source list\n"
3275 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3278 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3282 #, c-format
3283 msgid "Wrote %i records.\n"
3284 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3287 #, c-format
3288 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3292 #, c-format
3293 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299 msgstr ""
3300 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3301 "файлами\n"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3306 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3309 #, c-format
3310 msgid "Hash mismatch for: %s"
3311 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3314 #, c-format
3315 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3316 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3317
3318 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3320 #, c-format
3321 msgid "No keyring installed in %s."
3322 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3325 #, c-format
3326 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3327 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3330 #, c-format
3331 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3332 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3335 #, c-format
3336 msgid "Couldn't find task '%s'"
3337 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3340 #, c-format
3341 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3342 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3343
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3345 #, c-format
3346 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3347 msgstr ""
3348 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3354 "neither of them"
3355 msgstr ""
3356 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3357 "как в нём нет ни той, ни другой"
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3362 msgstr ""
3363 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3364 "виртуальный"
3365
3366 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3367 #, c-format
3368 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3369 msgstr ""
3370 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3371 "кандидатов"
3372
3373 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3374 #, c-format
3375 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3376 msgstr ""
3377 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3378 "установлен"
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3381 msgid "Send scenario to solver"
3382 msgstr "Отправка сценария решателю"
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3385 msgid "Send request to solver"
3386 msgstr "Отправка запроса решателю"
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3389 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3393 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3397 msgid "Execute external solver"
3398 msgstr "Запустить внешний решатель"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3401 #, c-format
3402 msgid "Installing %s"
3403 msgstr "Устанавливается %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3406 #, c-format
3407 msgid "Configuring %s"
3408 msgstr "Настраивается %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3411 #, c-format
3412 msgid "Removing %s"
3413 msgstr "Удаляется %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3416 #, c-format
3417 msgid "Completely removing %s"
3418 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3421 #, c-format
3422 msgid "Noting disappearance of %s"
3423 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3426 #, c-format
3427 msgid "Running post-installation trigger %s"
3428 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3429
3430 #. FIXME: use a better string after freeze
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3432 #, c-format
3433 msgid "Directory '%s' missing"
3434 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3437 #, c-format
3438 msgid "Could not open file '%s'"
3439 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3442 #, c-format
3443 msgid "Preparing %s"
3444 msgstr "Подготавливается %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3447 #, c-format
3448 msgid "Unpacking %s"
3449 msgstr "Распаковывается %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3452 #, c-format
3453 msgid "Preparing to configure %s"
3454 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3457 #, c-format
3458 msgid "Installed %s"
3459 msgstr "Установлен %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3462 #, c-format
3463 msgid "Preparing for removal of %s"
3464 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3467 #, c-format
3468 msgid "Removed %s"
3469 msgstr "Удалён %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing to completely remove %s"
3474 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3477 #, c-format
3478 msgid "Completely removed %s"
3479 msgstr "%s полностью удалён"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3482 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3483 msgstr ""
3484 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3485 "смонтирован?)\n"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3488 msgid "Running dpkg"
3489 msgstr "Запускается dpkg"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3492 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3493 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3496 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3497 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3498
3499 #. check if its not a follow up error
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3501 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507 "error from a previous failure."
3508 msgstr ""
3509 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3510 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "error"
3516 msgstr ""
3517 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3518 "места на диске"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3521 msgid ""
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523 "error"
3524 msgstr ""
3525 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3526 "памяти"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531 msgstr ""
3532 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3533 "ввода-выводы dpkg"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539 "it?"
3540 msgstr ""
3541 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3542 "используется другим процессом?"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3545 #, c-format
3546 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3547 msgstr ""
3548 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3549 "суперпользователя?"
3550
3551 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3552 #. dpkg --configure -a
3553 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3557 msgstr ""
3558 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3559 "проблемы. "
3560
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3562 msgid "Not locked"
3563 msgstr "Не заблокирован"
3564
3565 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3566 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3567
3568 #~ msgid "Failed to remove %s"
3569 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3570
3571 #~ msgid "Unable to create %s"
3572 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3573
3574 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3575 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3576
3577 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3578 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3579
3580 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3583
3584 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3585 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3586
3587 #~ msgid "Reading file listing"
3588 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3592 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3593 #~ "package!"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3596 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3597 #~ "версию пакета!"
3598
3599 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3600 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3601
3602 #~ msgid "Internal error getting a node"
3603 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3604
3605 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3606 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3607
3608 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3609 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3610
3611 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3612 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3613
3614 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3615 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3616
3617 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3618 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3619
3620 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3621 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3622
3623 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3624 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3625
3626 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3627 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3628
3629 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3630 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3631
3632 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3633 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3634
3635 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3636 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3637
3638 #~ msgid "Read error from %s process"
3639 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3640
3641 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3642 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3643
3644 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3645 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3646
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3649
3650 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3652
3653 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3655
3656 #~ msgid "decompressor"
3657 #~ msgstr "декомпрессор"
3658
3659 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3662
3663 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3664 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3668 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3671 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3674 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3677 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3680 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3681
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3683 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3684
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3686 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3687
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3702
3703 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3705
3706 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3707 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3708
3709 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3712
3713 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3716 #~ "работы."
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3719 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3720
3721 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3722 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3723
3724 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3725 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~| msgid "Could not open file %s"
3729 #~ msgid "Could not patch file"
3730 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3731
3732 #~ msgid " %4i %s\n"
3733 #~ msgstr " %4i %s\n"