]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged mvo/feature/deb822
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 "„apt-mark manual“."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
370 "adrese:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Prosím, použite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 "balíka.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
456 "zostavenie"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
590 "\n"
591 "Príkazy:\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
595 "deb)\n"
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
608 "\n"
609 "Voľby:\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
624 "a apt.conf(5).\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
655 #, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 msgid ""
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679 "\n"
680 "Commands:\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683 "\n"
684 "Options:\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 msgstr ""
694 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
697 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
698 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
699 "\n"
700 "Príkazy:\n"
701 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
702 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
703 "\n"
704 "Voľby:\n"
705 " -h Tento text pomocníka.\n"
706 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
707 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
708 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
709 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
710 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
711 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
712 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
713
714 #: cmdline/apt.cc:71
715 msgid ""
716 "Usage: apt [options] command\n"
717 "\n"
718 "CLI for apt.\n"
719 "Commands: \n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
723 "\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
727 "\n"
728 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 msgstr ""
730
731 #: methods/cdrom.cc:203
732 #, c-format
733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
735
736 #: methods/cdrom.cc:212
737 msgid ""
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
740 msgstr ""
741 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
742 "pridávanie nových CD."
743
744 #: methods/cdrom.cc:222
745 msgid "Wrong CD-ROM"
746 msgstr "Chybné CD"
747
748 #: methods/cdrom.cc:249
749 #, c-format
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
752
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Disk sa nenašiel."
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Súbor sa nenašiel"
760
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
762 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
765
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
769
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:173
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "Prihlasovanie"
778
779 #: methods/ftp.cc:179
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
782
783 #: methods/ftp.cc:184
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
786
787 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
788 #, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:221
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:228
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:248
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin je prázdny."
809
810 #: methods/ftp.cc:276
811 #, c-format
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:302
816 #, c-format
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Uplynul čas spojenia"
823
824 #: methods/ftp.cc:346
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Server ukončil spojenie"
827
828 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830 msgid "Read error"
831 msgstr "Chyba pri čítaní"
832
833 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
836
837 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "Narušenie protokolu"
840
841 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
844 msgid "Write error"
845 msgstr "Chyba pri zápise"
846
847 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
850
851 #: methods/ftp.cc:708
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
854
855 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Chyba"
858
859 #: methods/ftp.cc:714
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
862
863 #: methods/ftp.cc:731
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
866
867 #: methods/ftp.cc:745
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
870
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
874
875 #: methods/ftp.cc:756
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
878
879 #: methods/ftp.cc:788
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
882
883 #: methods/ftp.cc:798
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:807
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:827
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
896
897 #: methods/ftp.cc:834
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
900
901 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
904
905 #: methods/ftp.cc:886
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
909
910 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
913
914 #: methods/ftp.cc:931
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1008
921 msgid "Query"
922 msgstr "Dotaz"
923
924 #: methods/ftp.cc:1120
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "Nedá sa vyvolať "
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "Pripája sa k %s"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:167
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
994
995 #: methods/gpgv.cc:171
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
998
999 #: methods/gpgv.cc:173
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1002
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:179
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 "authentication?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:183
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:230
1020 msgid ""
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "available:\n"
1023 msgstr ""
1024 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1025 "kľúč:\n"
1026
1027 #: methods/gzip.cc:65
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1030
1031 #: methods/http.cc:519
1032 msgid "Error writing to the file"
1033 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1034
1035 #: methods/http.cc:533
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1038
1039 #: methods/http.cc:535
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1042
1043 #: methods/http.cc:571
1044 msgid "Error writing to file"
1045 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1046
1047 #: methods/http.cc:631
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "Výber zlyhal"
1050
1051 #: methods/http.cc:636
1052 msgid "Connection timed out"
1053 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1054
1055 #: methods/http.cc:659
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1058
1059 #: methods/server.cc:56
1060 msgid "Waiting for headers"
1061 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1062
1063 #: methods/server.cc:114
1064 msgid "Bad header line"
1065 msgstr "Chybná hlavička"
1066
1067 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1070
1071 #: methods/server.cc:176
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1074
1075 #: methods/server.cc:199
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1078
1079 #: methods/server.cc:201
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1082
1083 #: methods/server.cc:225
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1086
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1090
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1094
1095 #: methods/server.cc:656
1096 msgid "Internal error"
1097 msgstr "Vnútorná chyba"
1098
1099 #: apt-private/private-list.cc:143
1100 msgid "Listing"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:93
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:102
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:121
1112 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:159
1116 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117 msgstr ""
1118 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1119 "debian.org"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:166
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:171
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:178
1138 #, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:183
1145 #, c-format
1146 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:211
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s."
1152 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1155 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1159 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1161
1162 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164 #: apt-private/private-install.cc:231
1165 msgid "Yes, do as I say!"
1166 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1172 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 " ?] "
1174 msgstr ""
1175 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1176 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1177 " ?]"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 msgid "Abort."
1181 msgstr "Prerušené."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Chcete pokračovať?"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 msgid ""
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "missing?"
1195 msgstr ""
1196 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1197 "fix-missing"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 msgid ""
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgstr[0] ""
1219 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1220 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1221 msgstr[1] ""
1222 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1223 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1224 msgstr[2] ""
1225 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1226 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:381
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1230 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:402
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1242 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:517
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:524
1263 msgid ""
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 msgid_plural ""
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 "required:"
1268 msgstr[0] ""
1269 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1270 msgstr[1] ""
1271 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1272 msgstr[2] ""
1273 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:528
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1278 msgid_plural ""
1279 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280 msgstr[0] ""
1281 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1282 msgstr[1] ""
1283 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1284 msgstr[2] ""
1285 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1291 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1292 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:624
1295 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:626
1299 msgid ""
1300 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1301 "solution)."
1302 msgstr ""
1303 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1304 "navrhnite riešenie)."
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:639
1307 msgid ""
1308 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1309 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1310 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1311 "or been moved out of Incoming."
1312 msgstr ""
1313 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1314 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1315 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1316 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Poškodené balíky"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Navrhované balíky:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Odporúčané balíky:"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:36
1339 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1340 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1343 msgid "Some packages could not be authenticated"
1344 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:46
1347 msgid "Install these packages without verification?"
1348 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1349
1350 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1353 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:198
1356 msgid "installed,upgradable to: "
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:204
1360 #, fuzzy
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr " [Nainštalovaný]"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:207
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:209
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr " [Nainštalovaný]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:211
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[installed]"
1376 msgstr " [Nainštalovaný]"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:217
1379 msgid "[upgradable from: "
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:223
1383 msgid "[residual-config]"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:314
1387 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1388 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:404
1391 #, c-format
1392 msgid "but %s is installed"
1393 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:406
1396 #, c-format
1397 msgid "but %s is to be installed"
1398 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:413
1401 msgid "but it is not installable"
1402 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:415
1405 msgid "but it is a virtual package"
1406 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1409 msgid "but it is not installed"
1410 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:418
1413 msgid "but it is not going to be installed"
1414 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:423
1417 msgid " or"
1418 msgstr " alebo"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:452
1421 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1422 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:478
1425 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1426 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:500
1429 msgid "The following packages have been kept back:"
1430 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:521
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:542
1437 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1438 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:562
1441 msgid "The following held packages will be changed:"
1442 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:617
1445 #, c-format
1446 msgid "%s (due to %s) "
1447 msgstr "%s (kvôli %s) "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:625
1450 msgid ""
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453 msgstr ""
1454 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1455 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:656
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:660
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:662
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu degradovaných, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:664
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:668
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1481
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:690
1487 msgid "[Y/n]"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:696
1495 msgid "[y/N]"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:707
1500 msgid "Y"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:713
1505 msgid "N"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1509 #, c-format
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1518 msgid " failed."
1519 msgstr " zlyhalo."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1530 msgid " Done"
1531 msgstr " Hotovo"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1540
1541 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1542 msgid "Sorting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-update.cc:45
1546 msgid "The update command takes no arguments"
1547 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1548
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1550 msgid "Calculating upgrade... "
1551 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1552
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1556 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1557
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1559 msgid "Done"
1560 msgstr "Hotovo"
1561
1562 #: apt-private/private-search.cc:61
1563 msgid "Full Text Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-show.cc:106
1567 msgid "not a real package (virtual)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/private-main.cc:19
1571 msgid ""
1572 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1573 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1574 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1575 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1576 msgstr ""
1577 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1578 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1579 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1580 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1581
1582 #: apt-private/private-sources.cc:41
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1586
1587 #: apt-private/private-sources.cc:52
1588 #, c-format
1589 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1593 msgid "Hit "
1594 msgstr "Už existuje "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1597 msgid "Get:"
1598 msgstr "Získava sa:"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1601 msgid "Ign "
1602 msgstr "Ign "
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1605 msgid "Err "
1606 msgstr "Chyba "
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1609 #, c-format
1610 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1614 #, c-format
1615 msgid " [Working]"
1616 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1622 " '%s'\n"
1623 "in the drive '%s' and press enter\n"
1624 msgstr ""
1625 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1626 " „%s“\n"
1627 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1628
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1635 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to read %s"
1638 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1639
1640 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1642 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1643 #: apt-pkg/clean.cc:123
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to change to %s"
1646 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:280
1651 #, c-format
1652 msgid "No mirror file '%s' found "
1653 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1654
1655 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656 #. and provide a config option to define that default
1657 #: methods/mirror.cc:287
1658 #, c-format
1659 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1661
1662 #: methods/mirror.cc:315
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:445
1668 #, c-format
1669 msgid "[Mirror: %s]"
1670 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1671
1672 #: methods/rred.cc:499
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1676 "to be corrupt."
1677 msgstr ""
1678 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1679 "sa, že záplata je poškodená."
1680
1681 #: methods/rred.cc:504
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1685 "to be corrupt."
1686 msgstr ""
1687 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1688 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1689
1690 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1691 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1692 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1693
1694 #: methods/rsh.cc:340
1695 msgid "Connection closed prematurely"
1696 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1697
1698 #: dselect/install:33
1699 msgid "Bad default setting!"
1700 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1701
1702 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1703 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1704 msgid "Press enter to continue."
1705 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1706
1707 #: dselect/install:92
1708 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1709 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1710
1711 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr ""
1714 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1715
1716 #: dselect/install:103
1717 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1719
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1723
1724 #: dselect/install:105
1725 msgid ""
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr ""
1728 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1729
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 #, c-format
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1753 "\n"
1754 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1755 "a šablón z balíkov Debian\n"
1756 "\n"
1757 "Voľby:\n"
1758 " -h Tento pomocník.\n"
1759 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1760 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1761 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to write to %s"
1766 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1769 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1773 msgid "Package extension list is too long"
1774 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 #, c-format
1780 msgid "Error processing directory %s"
1781 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1784 msgid "Source extension list is too long"
1785 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1788 msgid "Error writing header to contents file"
1789 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 #, c-format
1793 msgid "Error processing contents %s"
1794 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 msgid ""
1798 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " contents path\n"
1802 " release path\n"
1803 " generate config [groups]\n"
1804 " clean config\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "\n"
1815 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "\n"
1818 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 "Debian archive:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Options:\n"
1827 " -h This help text\n"
1828 " --md5 Control MD5 generation\n"
1829 " -s=? Source override file\n"
1830 " -q Quiet\n"
1831 " -d=? Select the optional caching database\n"
1832 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833 " --contents Control contents file generation\n"
1834 " -c=? Read this configuration file\n"
1835 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 msgstr ""
1837 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1838 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1839 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1840 " contents cesta\n"
1841 " release cesta\n"
1842 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1843 " clean konfiguračný_súbor\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1846 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1847 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1850 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1851 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1852 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1853 "\n"
1854 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1855 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1856 "\n"
1857 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1858 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1859 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1860 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1861 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Voľby:\n"
1866 " -h Tento pomocník\n"
1867 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1868 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1869 " -q Tichý režim\n"
1870 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1871 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1872 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1873 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1874 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 #, c-format
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 #, c-format
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 msgid ""
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1899 msgstr ""
1900 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1901 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1933 msgid "E: "
1934 msgstr "E: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1937 msgid "W: "
1938 msgstr "W: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1974 #, c-format
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:404
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1993 #, c-format
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:712
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:716
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2006
2007 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2017 #, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2027 #, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2042 #, c-format
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Komprimovať potomka"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2059 #, c-format
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2072 #, c-format
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2080
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2082 msgid ""
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2084 "\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 "\n"
2088 "Options:\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 msgstr ""
2094 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2095 "\n"
2096 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2097 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2098 "\n"
2099 "Voľby:\n"
2100 " -h Tento pomocník.\n"
2101 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2102 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2103 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2104
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2108
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2110 msgid ""
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2115 "\n"
2116 "Options:\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 msgstr ""
2122 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2125 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2126 "\n"
2127 "Voľby:\n"
2128 " -h Tento pomocník\n"
2129 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2130 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2131 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2134 msgid "Failed to create pipes"
2135 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2138 msgid "Failed to exec gzip "
2139 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2142 msgid "Corrupted archive"
2143 msgstr "Porušený archív"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2146 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155 msgid "Invalid archive signature"
2156 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159 msgid "Error reading archive member header"
2160 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2163 #, c-format
2164 msgid "Invalid archive member header %s"
2165 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168 msgid "Invalid archive member header"
2169 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2172 msgid "Archive is too short"
2173 msgstr "Archív je príliš krátky"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2176 msgid "Failed to read the archive headers"
2177 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:382
2180 msgid "DropNode called on still linked node"
2181 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:414
2184 msgid "Failed to locate the hash element!"
2185 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:461
2188 msgid "Failed to allocate diversion"
2189 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:466
2192 msgid "Internal error in AddDiversion"
2193 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:479
2196 #, c-format
2197 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:508
2201 #, c-format
2202 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:551
2206 #, c-format
2207 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to write file %s"
2213 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2214
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to close file %s"
2218 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2221 #, c-format
2222 msgid "The path %s is too long"
2223 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:125
2226 #, c-format
2227 msgid "Unpacking %s more than once"
2228 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:135
2231 #, c-format
2232 msgid "The directory %s is diverted"
2233 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:145
2236 #, c-format
2237 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2241 msgid "The diversion path is too long"
2242 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:242
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:282
2250 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:286
2254 msgid "The path is too long"
2255 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:414
2258 #, c-format
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:431
2263 #, c-format
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:491
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2274 #, c-format
2275 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2276 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2279 #, c-format
2280 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2281 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2284 msgid "Unparsable control file"
2285 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2292 #, c-format
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2299 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2302 msgid "Unable to close mmap"
2303 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2306 msgid "Unable to synchronize mmap"
2307 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2315 msgid "Failed to truncate file"
2316 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2322 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323 msgstr ""
2324 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2325 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 "reached."
2332 msgstr ""
2333 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2336 msgid ""
2337 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338 msgstr ""
2339 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2340 "používateľ."
2341
2342 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2344 #, c-format
2345 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2346 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2347
2348 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2350 #, c-format
2351 msgid "%lih %limin %lis"
2352 msgstr "%li h %li min %li s"
2353
2354 #. min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2356 #, c-format
2357 msgid "%limin %lis"
2358 msgstr "%li min %li s"
2359
2360 #. s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2362 #, c-format
2363 msgid "%lis"
2364 msgstr "%li s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2367 #, c-format
2368 msgid "Selection %s not found"
2369 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2372 #, c-format
2373 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2374 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2377 #, c-format
2378 msgid "Opening configuration file %s"
2379 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2384 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 msgstr ""
2400 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2420 msgstr ""
2421 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2429 #, c-format
2430 msgid "%c%s... Error!"
2431 msgstr "%c%s... Chyba!"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Done"
2436 msgstr "%c%s... Hotovo"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2439 msgid "..."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. Print the spinner
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "%c%s... %u%%"
2446 msgstr "%c%s... Hotovo"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2455 #, c-format
2456 msgid "Command line option %s is not understood"
2457 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option %s is not boolean"
2462 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an argument."
2467 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2470 #, c-format
2471 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2477 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2480 #, c-format
2481 msgid "Option '%s' is too long"
2482 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2485 #, c-format
2486 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid operation %s"
2492 msgstr "Neplatná operácia %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2500 msgid "Failed to stat the cdrom"
2501 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2504 #, c-format
2505 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2506 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open lock file %s"
2516 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2519 #, c-format
2520 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2521 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2524 #, c-format
2525 msgid "Could not get lock %s"
2526 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2529 #, c-format
2530 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2531 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2534 #, c-format
2535 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2536 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2547 msgstr ""
2548 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2553 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2558 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2563 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2568 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file %s"
2573 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2576 #, c-format
2577 msgid "Could not open file descriptor %d"
2578 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2581 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2582 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2585 msgid "Failed to exec compressor "
2586 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2589 #, c-format
2590 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2591 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2594 #, c-format
2595 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2596 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem closing the file %s"
2601 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2606 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2609 #, c-format
2610 msgid "Problem unlinking the file %s"
2611 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2614 msgid "Problem syncing the file"
2615 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2616
2617 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2618 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2619 #, c-format
2620 msgid "No keyring installed in %s."
2621 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2624 msgid "Empty package cache"
2625 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2628 msgid "The package cache file is corrupted"
2629 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2632 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2636 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2637 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2640 #, c-format
2641 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2642 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2645 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2646 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "Depends"
2650 msgstr "Závisí na"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "PreDepends"
2654 msgstr "Predzávisí na"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgid "Suggests"
2658 msgstr "Navrhuje"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Recommends"
2662 msgstr "Odporúča"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Conflicts"
2666 msgstr "Koliduje s"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 msgid "Replaces"
2670 msgstr "Nahrádza"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Obsoletes"
2674 msgstr "Zneplatňuje"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Breaks"
2678 msgstr "Kazí"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 msgid "Enhances"
2682 msgstr "Rozširuje"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "important"
2686 msgstr "dôležitý"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "required"
2690 msgstr "požadovaný"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 msgid "standard"
2694 msgstr "štandardný"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "optional"
2698 msgstr "voliteľný"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2701 msgid "extra"
2702 msgstr "extra"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2705 msgid "Building dependency tree"
2706 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2709 msgid "Candidate versions"
2710 msgstr "Kandidátske verzie"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2713 msgid "Dependency generation"
2714 msgstr "Generovanie závislostí"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2717 msgid "Reading state information"
2718 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to open StateFile %s"
2723 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2729
2730 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2733 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2734
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2738 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2743 msgstr ""
2744 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2792 #, c-format
2793 msgid "Opening %s"
2794 msgstr "Otvára sa %s"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2797 #, c-format
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2807 #, c-format
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2814 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2819 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2825 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2826 msgstr ""
2827 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2828 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2831 #, c-format
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841 msgstr ""
2842 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2843 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2844 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2845
2846 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2847 #, c-format
2848 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2855 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2858 msgid ""
2859 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860 "held packages."
2861 msgstr ""
2862 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2863 "pridržanými balíkmi."
2864
2865 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2866 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2870 #, c-format
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2875 #, c-format
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2883
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2885 #. two days
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2887 #, c-format
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2897 #, c-format
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2902 #, c-format
2903 msgid "Method %s did not start correctly"
2904 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2907 #, c-format
2908 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2910
2911 #: apt-pkg/init.cc:143
2912 #, c-format
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:159
2917 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2919
2920 #: apt-pkg/clean.cc:57
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2924
2925 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2926 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2927 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2930 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2931 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2934 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2938 msgid "The list of sources could not be read."
2939 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:75
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945 "available in the sources"
2946 msgstr ""
2947 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2948 "nie je dostupné v zdrojoch"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2953 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:436
2956 #, c-format
2957 msgid "Did not understand pin type %s"
2958 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:444
2961 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2962 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2965 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2966 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2967
2968 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2979 #, c-format
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985 msgstr ""
2986 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2990 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998 msgstr ""
2999 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3002 #, c-format
3003 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3004 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3007 #, c-format
3008 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3009 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3013 msgid "Reading package lists"
3014 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3017 msgid "Collecting File Provides"
3018 msgstr "Collecting File poskytuje"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3021 msgid "IO Error saving source cache"
3022 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3025 #, c-format
3026 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3027 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Invalid file format"
3040 msgstr "Neplatná operácia %s"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046 "or malformed file)"
3047 msgstr ""
3048 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3049 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3054 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3057 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064 "repository will not be applied."
3065 msgstr ""
3066 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3067 "softvéru sa nepoužijú."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3070 #, c-format
3071 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3072 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3078 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3079 msgstr ""
3080 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3081 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3082
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3085 #, c-format
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 msgstr ""
3095 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3096 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3099 #, c-format
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to parse Release file %s"
3112 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3115 #, c-format
3116 msgid "No sections in Release file %s"
3117 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3120 #, c-format
3121 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3125 #, c-format
3126 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3133
3134 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3135 #, c-format
3136 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3143 "Mounting CD-ROM\n"
3144 msgstr ""
3145 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3146 "Pripája sa CD-ROM\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Identifikuje sa.."
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3153 #, c-format
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3162 #, c-format
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3179 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3180 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186 "%zu signatures\n"
3187 msgstr ""
3188 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3189 "prekladov a %zu signatúr\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3192 msgid ""
3193 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3194 "wrong architecture?"
3195 msgstr ""
3196 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3197 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3200 #, c-format
3201 msgid "Found label '%s'\n"
3202 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3205 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3206 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "This disc is called: \n"
3212 "'%s'\n"
3213 msgstr ""
3214 "Názov tohto disku je: \n"
3215 "„%s“\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3218 msgid "Copying package lists..."
3219 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222 msgid "Writing new source list\n"
3223 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3226 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3227 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records.\n"
3232 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3237 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3252 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3255 #, c-format
3256 msgid "Hash mismatch for: %s"
3257 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find task '%s'"
3272 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3275 #, c-format
3276 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3277 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "neither of them"
3289 msgstr ""
3290 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3291 "pretože nemá žiadnu z nich"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3298 "virtuálny"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303 msgstr ""
3304 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3309 msgstr ""
3310 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3311 "nainštalovaný"
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3314 msgid "Send scenario to solver"
3315 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3318 msgid "Send request to solver"
3319 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3322 msgid "Prepare for receiving solution"
3323 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3326 msgid "External solver failed without a proper error message"
3327 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3330 msgid "Execute external solver"
3331 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3332
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3334 #, c-format
3335 msgid "Progress: [%3i%%]"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3339 msgid "Running dpkg"
3340 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3341
3342 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3343 msgid ""
3344 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3345 "used instead."
3346 msgstr ""
3347 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3348 "použili staršie verzie."
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3351 #, c-format
3352 msgid "Installing %s"
3353 msgstr "Inštaluje sa %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3356 #, c-format
3357 msgid "Configuring %s"
3358 msgstr "Nastavuje sa %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3361 #, c-format
3362 msgid "Removing %s"
3363 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removing %s"
3368 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371 #, c-format
3372 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3376 #, c-format
3377 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3379
3380 #. FIXME: use a better string after freeze
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3382 #, c-format
3383 msgid "Directory '%s' missing"
3384 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not open file '%s'"
3389 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing %s"
3394 msgstr "Pripravuje sa %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3397 #, c-format
3398 msgid "Unpacking %s"
3399 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to configure %s"
3404 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3407 #, c-format
3408 msgid "Installed %s"
3409 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing for removal of %s"
3414 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3417 #, c-format
3418 msgid "Removed %s"
3419 msgstr "Odstránený balík %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing to completely remove %s"
3424 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3427 #, c-format
3428 msgid "Completely removed %s"
3429 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Can not write log (%s)"
3434 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3437 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3441 msgid "Is stdout a terminal?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3445 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3446 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3449 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3450 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3451
3452 #. check if its not a follow up error
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3454 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3455 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3460 "error from a previous failure."
3461 msgstr ""
3462 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3463 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468 "error"
3469 msgstr ""
3470 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3471 "zaplnený"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3479 "pamäte"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485 "local system"
3486 msgstr ""
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3488 "zaplnený"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 msgstr ""
3494 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500 "it?"
3501 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504 #, c-format
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3507
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517 msgid "Not locked"
3518 msgstr "Nie je zamknuté"
3519
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3522
3523 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3524 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3525
3526 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3527 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3528
3529 #~ msgid " [Not candidate version]"
3530 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3531
3532 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538 #~ "is only available from another source\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3541 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3542
3543 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3544 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3545
3546 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3547 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3548
3549 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3550 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3551
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3555 #~ "mysli „%s“?\n"
3556
3557 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3558 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3559
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3562
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3564 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3565
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3569 #~ "aktualizácia.\n"
3570
3571 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3573
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3576
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3579
3580 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3582
3583 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3584 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3585
3586 #~ msgid "Downloading %s %s"
3587 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3588
3589 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3591
3592 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3593 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3597 #~ "need to manually fix this package."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3600 #~ "manuálne."
3601
3602 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3605 #~ "pripojený?)\n"
3606
3607 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3608 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3609
3610 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3611 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3612
3613 #~ msgid "Failed to remove %s"
3614 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3615
3616 #~ msgid "Unable to create %s"
3617 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3618
3619 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3620 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3621
3622 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3623 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3624
3625 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3626 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3627
3628 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3629 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3630
3631 #~ msgid "Reading file listing"
3632 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3636 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637 #~ "package!"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3640 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3641 #~ "balíka!"
3642
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3645
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3648
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3651
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3654
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3657
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3660
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3663
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3666
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3669
3670 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3672
3673 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3674 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3675
3676 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3678
3679 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3681
3682 #~ msgid "Read error from %s process"
3683 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3684
3685 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3687
3688 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3689 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3690
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3693
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3696
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3699
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "dekompresor"
3702
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3705
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3714 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3745
3746 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3748
3749 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3750 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3751
3752 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3753 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"