]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* merged with apt--mvo, prepared another upload
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 #, fuzzy
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
69 #, fuzzy
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 #, fuzzy
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 #, fuzzy
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
94 #, fuzzy
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 #, fuzzy
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 #, fuzzy
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(heb ganfod)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(dim)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Ymgeisydd: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 #, fuzzy
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
156 #, fuzzy
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #, c-format
162 msgid " %4i %s\n"
163 msgstr " %4i %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
268 "\n"
269 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
270 "\n"
271 "Gorchmynion:\n"
272 " shell - Modd plisgyn\n"
273 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
274 "\n"
275 "Opsiynnau:\n"
276 " -h Y testun cymorth hwn\n"
277 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 #, c-format
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
284
285 # FIXME: "debian"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
301 "\n"
302 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303 "templed o becynnau Debian.\n"
304 "\n"
305 "Opsiynnau:\n"
306 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
343
344 # FIXME: full stops
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
390 " contents llwybr\n"
391 " release llwybr\n"
392 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
393 " clean cyfluniad\n"
394 "\n"
395 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
407 "\n"
408 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412 "defnydd o'r archif Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Opsiynnau:\n"
417 " -h Y testun cymorth hwn\n"
418 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
420 " -q Tawel\n"
421 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:45
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:63
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:73
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:114
452 #, c-format
453 msgid "File date has changed %s"
454 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:155
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:267
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:78
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:83
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:125
475 msgid "E: "
476 msgstr "G: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:127
479 msgid "W: "
480 msgstr "Rh: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Methwyd datrys %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:163
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Methwyd agor %s"
499
500 # FIXME
501 #: ftparchive/writer.cc:245
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:253
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:257
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:264
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:274
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
528 #, c-format
529 msgid "Failed to stat %s"
530 msgstr "Methodd stat() o %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:386
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:317
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
554
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 #, c-format
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Ni ellir agor %s"
559
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
564
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
569
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
574
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 #, c-format
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "Methwyd creu FILE*"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "Methodd fork()"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
603 #, fuzzy
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Plentyn Cywasgu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "datgywasgydd"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
643 msgid "Y"
644 msgstr "I"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 msgid " or"
683 msgstr " neu"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 #, fuzzy
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 #, fuzzy
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:463
704 #, fuzzy
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:483
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:536
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (oherwydd %s) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:544
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
725 "ei wneud!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:575
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:579
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:583
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:587
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:647
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:650
757 msgid " failed."
758 msgstr " wedi methu."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:653
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:656
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
769 msgid " Done"
770 msgstr " Wedi Gorffen"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 #, fuzzy
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:691
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:698
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:700
794 #, fuzzy
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:753
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:762
807 #, fuzzy
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:773
812 #, fuzzy
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:814
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:819
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:822
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:827
840 #, c-format
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:830
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:866
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
875 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Erthylu."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:887
883 #, fuzzy
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:977
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:984
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
906 "geidio defnyddio --fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:988
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:993
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
917 #, fuzzy
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1038
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1056
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1067
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1079
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [Sefydliwyd]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
948
949 # FIXME: punctuation
950 #: cmdline/apt-get.cc:1089
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
958 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
959 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
960 "ffeil sources.list.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1108
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1111
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1131
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1139
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1166
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1168
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1174
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1284
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1355
1005 msgid ""
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "used instead."
1008 msgstr ""
1009 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1010 "rai eu defnyddio yn lle."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1374
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1015 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't find package %s"
1020 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1023 #, c-format
1024 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1025 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1028 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1029 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1030
1031 # FIXME
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1033 msgid ""
1034 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1035 "solution)."
1036 msgstr ""
1037 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1038 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1039
1040 # FIXME: needs commas
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1042 msgid ""
1043 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046 "or been moved out of Incoming."
1047 msgstr ""
1048 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1049 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1050 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1051 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1052
1053 # FIXME: commas, wrapping
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1055 msgid ""
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1059 msgstr ""
1060 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1061 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1064 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1068 msgid "Broken packages"
1069 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1072 msgid "The following extra packages will be installed:"
1073 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1076 msgid "Suggested packages:"
1077 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1080 msgid "Recommended packages:"
1081 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Calculating upgrade... "
1086 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1089 msgid "Failed"
1090 msgstr "Methwyd"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1093 msgid "Done"
1094 msgstr "Wedi Gorffen"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1106 #, c-format
1107 msgid "Unable to find a source package for %s"
1108 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1111 #, c-format
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1140 #, c-format
1141 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1145 #, c-format
1146 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1150 #, c-format
1151 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1155 msgid "Child process failed"
1156 msgstr "Methodd proses plentyn"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1159 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160 msgstr ""
1161 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177 "found"
1178 msgstr ""
1179 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1180 "s"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186 "package %s can satisfy version requirements"
1187 msgstr ""
1188 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1189 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194 msgstr ""
1195 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1196 "newydd"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 #, c-format
1205 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1209 msgid "Failed to process build dependencies"
1210 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Supported modules:"
1215 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1216
1217 # FIXME: split
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-get [options] command\n"
1222 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227 "and install.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1231 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1232 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233 " remove - Remove packages\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252 " -b Build the source package after fetching it\n"
1253 " -V Show verbose version numbers\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257 "pages for more information and options.\n"
1258 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1261 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1262 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1265 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1266 "ddefnyddir amlaf.\n"
1267 "\n"
1268 "Gorchmynion:\n"
1269 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1270 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1271 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1272 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1273 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1274 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1275 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1277 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1278 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1279 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1280 "\n"
1281 "Opsiynnau:\n"
1282 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1283 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1284 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1285 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1286 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1287 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1288 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1289 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1290 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1291 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1292 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "\n"
1296 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1297 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1298 "\n"
1299 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 msgid "Hit "
1303 msgstr "Presennol "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1306 msgid "Get:"
1307 msgstr "Cyrchu:"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1310 msgid "Ign "
1311 msgstr "Anwybyddu "
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1314 msgid "Err "
1315 msgstr "Gwall "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1318 #, c-format
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1323 #, c-format
1324 msgid " [Working]"
1325 msgstr " [Gweithio]"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid ""
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1331 " '%s'\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1333 msgstr ""
1334 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1335 " '%s'\n"
1336 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1341
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1348 "to indicate what kind of file it is.\n"
1349 "\n"
1350 "Options:\n"
1351 " -h This help text\n"
1352 " -s Use source file sorting\n"
1353 " -c=? Read this configuration file\n"
1354 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355 msgstr ""
1356 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1359 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1360 "\n"
1361 "Opsiynnau:\n"
1362 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1363 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1364 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1365 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1370
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1375
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1379
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1383
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1387
1388 #: dselect/install:103
1389 msgid ""
1390 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1391 msgstr ""
1392 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1393 "eto."
1394
1395 #: dselect/update:30
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Merging available information"
1398 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401 msgid "Failed to create pipes"
1402 msgstr "Methwyd creu pibau"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1405 msgid "Failed to exec gzip "
1406 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1409 msgid "Corrupted archive"
1410 msgstr "Archif llygredig"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Llofnod archif annilys"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Internal error in AddDiversion"
1457 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:481
1460 #, c-format
1461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1462 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1463
1464 # FIXME: "the"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:510
1466 #, c-format
1467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1468 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:553
1471 #, c-format
1472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1473 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1474
1475 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to write file %s"
1478 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1479
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to close file %s"
1483 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1486 #, c-format
1487 msgid "The path %s is too long"
1488 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:127
1491 #, c-format
1492 msgid "Unpacking %s more than once"
1493 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:137
1496 #, c-format
1497 msgid "The directory %s is diverted"
1498 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:147
1501 #, c-format
1502 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1503 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1506 msgid "The diversion path is too long"
1507 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:243
1510 #, c-format
1511 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1512 msgstr ""
1513 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1522
1523 # FIXME: wtf?
1524 #: apt-inst/extract.cc:417
1525 #, c-format
1526 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1527 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:434
1530 #, c-format
1531 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1532 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Methwyd dileu %s"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Ni ellir creu %s"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1563
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Reading package lists"
1570 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1575 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1576
1577 # FIXME
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Internal error getting a package name"
1582 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Reading file listing"
1587 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594 "package!"
1595 msgstr ""
1596 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1597 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1598
1599 # FIXME
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1609
1610 # FIXME: literal
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1617 msgid "The diversion file is corrupted"
1618 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1622 #, c-format
1623 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Internal error adding a diversion"
1629 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1632 #, fuzzy
1633 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Reading file list"
1639 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1647 #, c-format
1648 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1652 #, c-format
1653 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1657 #, c-format
1658 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1664 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't change to %s"
1669 msgstr "Methwyd newid i %s"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Unparsable control file"
1683 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:114
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:123
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1695 msgstr ""
1696 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1697 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Wrong CD-ROM"
1702 msgstr "CD Anghywir"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:164
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707 msgstr ""
1708 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:169
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1718
1719 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1720 #: methods/gzip.cc:142
1721 msgid "Failed to stat"
1722 msgstr "Methwyd stat()"
1723
1724 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1727
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1731
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1734 msgid "Logging in"
1735 msgstr "Yn mewngofnodi"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1743 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:210
1751 #, c-format
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:217
1756 #, c-format
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:237
1761 msgid ""
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763 "is empty."
1764 msgstr ""
1765 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1766 "ProxyLogin yn wag.)"
1767
1768 # FIXME
1769 #: methods/ftp.cc:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:291
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Goramser cysylltu"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1788 msgid "Read error"
1789 msgstr "Gwall darllen"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1794
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Llygr protocol"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1800 msgid "Write error"
1801 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Methwyd creu soced"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Could not connect passive socket."
1814 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1815
1816 # FIXME
1817 #: methods/ftp.cc:722
1818 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:736
1822 msgid "Could not bind a socket"
1823 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:740
1826 msgid "Could not listen on the socket"
1827 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:747
1830 msgid "Could not determine the socket's name"
1831 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:779
1834 msgid "Unable to send PORT command"
1835 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:789
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:798
1843 #, c-format
1844 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:818
1848 msgid "Data socket connect timed out"
1849 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:825
1852 msgid "Unable to accept connection"
1853 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1856 msgid "Problem hashing file"
1857 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:877
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1865 msgid "Data socket timed out"
1866 msgstr "Goramserodd soced data"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:922
1869 #, c-format
1870 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1872
1873 #. Get the files information
1874 #: methods/ftp.cc:997
1875 msgid "Query"
1876 msgstr "Ymholiad"
1877
1878 # FIXME
1879 #: methods/ftp.cc:1106
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Methwyd gweithredu "
1882
1883 #: methods/connect.cc:64
1884 #, c-format
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1887
1888 #: methods/connect.cc:71
1889 #, c-format
1890 msgid "[IP: %s %s]"
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893 #: methods/connect.cc:80
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898 #: methods/connect.cc:86
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1902
1903 #: methods/connect.cc:93
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1907
1908 #: methods/connect.cc:106
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1912
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1916 #, c-format
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1919
1920 #: methods/connect.cc:165
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1924
1925 #: methods/connect.cc:171
1926 #, c-format
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1929
1930 #: methods/connect.cc:174
1931 #, c-format
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:221
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:92
1941 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:191
1945 msgid ""
1946 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:196
1950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1954 #: methods/gpgv.cc:201
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Could not execute "
1957 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:202
1960 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:206
1964 msgid "Unknown error executing gpgv"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:237
1968 #, fuzzy
1969 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:244
1973 msgid ""
1974 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975 "available:\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: methods/gzip.cc:57
1979 #, c-format
1980 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1982
1983 #: methods/gzip.cc:102
1984 #, c-format
1985 msgid "Read error from %s process"
1986 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1987
1988 #: methods/http.cc:344
1989 msgid "Waiting for headers"
1990 msgstr "Yn aros am benawdau"
1991
1992 #: methods/http.cc:490
1993 #, c-format
1994 msgid "Got a single header line over %u chars"
1995 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1996
1997 #: methods/http.cc:498
1998 msgid "Bad header line"
1999 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2000
2001 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
2002 #, fuzzy
2003 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2005
2006 #: methods/http.cc:553
2007 #, fuzzy
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2010
2011 #: methods/http.cc:568
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2015
2016 #: methods/http.cc:570
2017 #, fuzzy
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2020
2021 #: methods/http.cc:594
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2024
2025 #: methods/http.cc:741
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "Methwyd dewis"
2028
2029 #: methods/http.cc:746
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2032
2033 #: methods/http.cc:769
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2036
2037 #: methods/http.cc:797
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2040
2041 #: methods/http.cc:822
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2044
2045 #: methods/http.cc:836
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2049
2050 #: methods/http.cc:838
2051 msgid "Error reading from server"
2052 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2053
2054 #: methods/http.cc:1069
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Bad header data"
2057 msgstr "Data pennawd gwael"
2058
2059 #: methods/http.cc:1086
2060 msgid "Connection failed"
2061 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2062
2063 #: methods/http.cc:1177
2064 msgid "Internal error"
2065 msgstr "Gwall mewnol"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2068 msgid "Can't mmap an empty file"
2069 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2072 #, c-format
2073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2077 #, c-format
2078 msgid "Selection %s not found"
2079 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2082 #, c-format
2083 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2087 #, c-format
2088 msgid "Opening configuration file %s"
2089 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2092 #, c-format
2093 msgid "Line %d too long (max %d)"
2094 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2100
2101 # FIXME
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115 msgstr ""
2116 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2139 #, c-format
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Gwall!"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2147
2148 # FIXME
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2156 #, c-format
2157 msgid "Command line option %s is not understood"
2158 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not boolean"
2163 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s requires an argument."
2168 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2181 #, c-format
2182 msgid "Option '%s' is too long"
2183 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2184
2185 # FIXME: 'Sense'?
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2187 #, c-format
2188 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2189 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2192 #, c-format
2193 msgid "Invalid operation %s"
2194 msgstr "Gweithred annilys %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2199 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to change to %s"
2204 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2207 msgid "Failed to stat the cdrom"
2208 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2211 #, c-format
2212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not open lock file %s"
2218 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not get lock %s"
2228 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not open file %s"
2253 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2254
2255 # FIXME
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2257 #, c-format
2258 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2259 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2260
2261 # FIXME
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2263 #, c-format
2264 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2265 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2268 msgid "Problem closing the file"
2269 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2272 msgid "Problem unlinking the file"
2273 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2276 msgid "Problem syncing the file"
2277 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2280 msgid "Empty package cache"
2281 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2284 msgid "The package cache file is corrupted"
2285 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2288 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2290
2291 # FIXME: capitalisation?
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2295 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2298 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2299 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2302 msgid "Depends"
2303 msgstr "Dibynnu"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2306 msgid "PreDepends"
2307 msgstr "CynDdibynnu"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2310 msgid "Suggests"
2311 msgstr "Awgrymu"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2314 msgid "Recommends"
2315 msgstr "Argymell"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2318 msgid "Conflicts"
2319 msgstr "Gwrthdaro"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2322 msgid "Replaces"
2323 msgstr "Amnewid"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2326 msgid "Obsoletes"
2327 msgstr "Darfodi"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2330 msgid "important"
2331 msgstr "pwysig"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2334 msgid "required"
2335 msgstr "angenrheidiol"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2338 msgid "standard"
2339 msgstr "safonnol"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2342 msgid "optional"
2343 msgstr "opsiynnol"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2346 msgid "extra"
2347 msgstr "ychwanegol"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Candidate versions"
2357 msgstr "Fersiynau Posib"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Dependency generation"
2362 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2363
2364 # FIXME: number?
2365 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2369
2370 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2381 #, c-format
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398 msgstr ""
2399 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening %s"
2404 msgstr "Yn agor %s"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2407 #, c-format
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2425
2426 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2431 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433 msgstr ""
2434 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2435 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2436 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2439 #, c-format
2440 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447 msgstr ""
2448 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2449 "ei gyfer."
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2452 msgid ""
2453 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454 "held packages."
2455 msgstr ""
2456 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2457 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461 msgstr ""
2462 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2465 #, c-format
2466 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2470 #, c-format
2471 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2475 #, c-format
2476 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2480 #, c-format
2481 msgid "The method driver %s could not be found."
2482 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2485 #, c-format
2486 msgid "Method %s did not start correctly"
2487 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2492 msgstr ""
2493 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2494 " '%s'\n"
2495 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2496
2497 #: apt-pkg/init.cc:119
2498 #, c-format
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:135
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2505 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2506
2507 #: apt-pkg/clean.cc:61
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to stat %s."
2510 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2511
2512 # FIXME: ...file
2513 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2514 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2515 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2516
2517 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2518 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2519 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2520
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2522 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2523 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2524
2525 # FIXME: literal
2526 #: apt-pkg/policy.cc:269
2527 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2529
2530 # FIXME: tense
2531 #: apt-pkg/policy.cc:291
2532 #, c-format
2533 msgid "Did not understand pin type %s"
2534 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2535
2536 #: apt-pkg/policy.cc:299
2537 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2557 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2562 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2567 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2572 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2577 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2581 msgstr ""
2582 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2585 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2586 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2589 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2590 msgstr ""
2591 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2604 #, c-format
2605 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2614 msgid "Collecting File Provides"
2615 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2618 msgid "IO Error saving source cache"
2619 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2622 #, c-format
2623 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2624 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2627 msgid "MD5Sum mismatch"
2628 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2629
2630 # FIXME: case
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2635 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2636 msgstr ""
2637 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2638 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644 "manually fix this package."
2645 msgstr ""
2646 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2647 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653 msgstr ""
2654 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2657 msgid "Size mismatch"
2658 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2659
2660 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2661 #, c-format
2662 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2663 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2669 "Mounting CD-ROM\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2673 msgid "Identifying.. "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2677 #, c-format
2678 msgid "Stored label: %s \n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2682 #, c-format
2683 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2687 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Waiting for disc...\n"
2693 msgstr "Yn aros am benawdau"
2694
2695 #. Mount the new CDROM
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2697 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2701 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2705 #, c-format
2706 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2710 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "This disc is called: \n"
2717 "'%s'\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Copying package lists..."
2723 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Writing new source list\n"
2728 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2731 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2735 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2739 #, c-format
2740 msgid "Wrote %i records.\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2744 #, c-format
2745 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2749 #, c-format
2750 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2754 #, c-format
2755 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Preparing %s"
2761 msgstr "Yn agor %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Unpacking %s"
2766 msgstr "Yn agor %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Configuring %s"
2776 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Installed %s"
2781 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing for removal of %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Removing %s"
2791 msgstr "Yn agor %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Removed %s"
2796 msgstr "Argymell"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2799 #, c-format
2800 msgid "Preparing for remove with config %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2804 #, c-format
2805 msgid "Removed with config %s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: methods/rsh.cc:330
2809 msgid "Connection closed prematurely"
2810 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2811
2812 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2813 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2814
2815 #~ msgid "Write Error"
2816 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2817
2818 #~ msgid "File Not Found"
2819 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"