]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged ajs apt-ftparchive branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr ""
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "замены\n"
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
406 "\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "указан\n"
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Параметры:\n"
422 " -h Этот текст\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 "текстами\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:45
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:63
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:73
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:114
459 #, c-format
460 msgid "File date has changed %s"
461 msgstr "Дата файла %s изменилась"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:155
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "В архиве нет поля control"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:267
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Невозможно получить курсор"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:78
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:83
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:125
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:127
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:134
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:163
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:188
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Не удалось открыть %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:245
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:253
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:257
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Не удалось удалить %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:264
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:274
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
533 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
534 #, c-format
535 msgid "Failed to stat %s"
536 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:386
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "В архиве нет поля package"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:317
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
560
561 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Не удалось открыть %s"
565
566 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
570
571 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
575
576 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
580
581 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 #, c-format
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 #, c-format
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr ""
595 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Не удалось создать FILE*"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:201
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:215
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:238
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:289
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:324
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:363
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "декомпрессор"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:406
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:458
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:475
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Не удалось удалить %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:120
649 msgid "Y"
650 msgstr "д"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:237
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "но %s уже установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:329
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "но %s будет установлен"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "но он не может быть установлен"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:338
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "но это виртуальный пакет"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:341
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "но он не установлен"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:341
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "но он не будет установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:346
688 msgid " or"
689 msgstr " или"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:375
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:401
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:423
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:444
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:465
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:485
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr ""
714 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:538
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (вследствие %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:546
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
727 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:577
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:649
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Исправление зависимостей..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:652
759 msgid " failed."
760 msgstr " не удалось."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:655
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 msgid " Done"
772 msgstr " Готово"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:664
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr ""
777 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
778 "f install'."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:667
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:689
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:693
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:700
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:702
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:755
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr ""
807 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
808 "пакетами!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:764
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:775
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Не читается перечень источников."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:816
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:821
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:824
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:829
842 #, c-format
843 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
844 msgstr ""
845 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
848 #, c-format
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr ""
851 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
854 #, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr ""
866 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
867 "операция."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:866
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:868
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
881 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
882 " ?] "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Аварийное завершение."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:889
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:979
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:986
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
911 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:990
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:995
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:996
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Аварийное завершение установки."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1030
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1040
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1058
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1069
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1081
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Установлен]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1091
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
962 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
963 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1110
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1113
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1133
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1141
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1170
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1176
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1013 "вместо них были использованы старые версии"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1016 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't find package %s"
1022 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1025 #, c-format
1026 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1030 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031 msgstr ""
1032 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1033 "f install':"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1036 msgid ""
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1038 "solution)."
1039 msgstr ""
1040 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1041 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1044 msgid ""
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1049 msgstr ""
1050 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1051 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1052 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1055 msgid ""
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1059 msgstr ""
1060 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1061 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1062 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1065 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1069 msgid "Broken packages"
1070 msgstr "Сломанные пакеты"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1073 msgid "The following extra packages will be installed:"
1074 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1077 msgid "Suggested packages:"
1078 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1081 msgid "Recommended packages:"
1082 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1085 msgid "Calculating upgrade... "
1086 msgstr "Расчёт обновлений... "
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1089 msgid "Failed"
1090 msgstr "Неудачно"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1093 msgid "Done"
1094 msgstr "Готово"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1097 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1098 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1101 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1102 msgstr ""
1103 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1104 "тексты"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to find a source package for %s"
1109 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1112 #, c-format
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1117 #, c-format
1118 msgid "You don't have enough free space in %s"
1119 msgstr "Недостаточно места в %s"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr ""
1144 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1145 "распакованные исходные тексты\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1148 #, c-format
1149 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1153 #, c-format
1154 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1158 #, c-format
1159 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1163 msgid "Child process failed"
1164 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1167 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1168 msgstr ""
1169 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1170 "пакет"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1186 "found"
1187 msgstr ""
1188 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1189 "найден"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1196 msgstr ""
1197 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1198 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1203 msgstr ""
1204 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1205 "пакет %s новее, чем надо"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1213 #, c-format
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 "and install.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Использование: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1271 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1272 "и install.\n"
1273 "\n"
1274 "Команды:\n"
1275 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1276 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1277 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1278 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1279 " remove - удалить пакеты\n"
1280 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1281 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1282 " пакета из исходных текстов\n"
1283 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1285 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1286 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1287 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1288 "\n"
1289 "Опции:\n"
1290 " -h Этот текст.\n"
1291 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1292 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1293 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1294 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1295 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1296 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1297 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1298 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1299 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1300 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1301 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1302 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1304 "содержат больше информации.\n"
1305 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1308 msgid "Hit "
1309 msgstr "В кэше "
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1312 msgid "Get:"
1313 msgstr "Получено:"
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1316 msgid "Ign "
1317 msgstr "Ign "
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1320 msgid "Err "
1321 msgstr "Err "
1322
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1324 #, c-format
1325 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1326 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1329 #, c-format
1330 msgid " [Working]"
1331 msgstr " [Ожидание]"
1332
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1337 " '%s'\n"
1338 "in the drive '%s' and press enter\n"
1339 msgstr ""
1340 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1341 "ввод\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1346
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 "\n"
1354 "Options:\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 msgstr ""
1360 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1363 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1364 "\n"
1365 "Опции:\n"
1366 " -h этот текст\n"
1367 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1368 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1369 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1370
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1374
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1379
1380 #: dselect/install:100
1381 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1382 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1383
1384 #: dselect/install:101
1385 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1386 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1387
1388 #: dselect/install:102
1389 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1390 msgstr ""
1391 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1392
1393 #: dselect/install:103
1394 msgid ""
1395 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1396 msgstr ""
1397 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1398 "раз"
1399
1400 #: dselect/update:30
1401 msgid "Merging available information"
1402 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1405 msgid "Failed to create pipes"
1406 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1409 msgid "Failed to exec gzip "
1410 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1413 msgid "Corrupted archive"
1414 msgstr "Повреждённый архив"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1417 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1418 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1421 #, c-format
1422 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1423 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426 msgid "Invalid archive signature"
1427 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430 msgid "Error reading archive member header"
1431 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434 msgid "Invalid archive member header"
1435 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438 msgid "Archive is too short"
1439 msgstr "Слишком короткий архив"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442 msgid "Failed to read the archive headers"
1443 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:384
1446 msgid "DropNode called on still linked node"
1447 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:416
1450 msgid "Failed to locate the hash element!"
1451 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:463
1454 msgid "Failed to allocate diversion"
1455 msgstr "Не удалось создать diversion"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:468
1458 msgid "Internal error in AddDiversion"
1459 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:481
1462 #, c-format
1463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1464 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:510
1467 #, c-format
1468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1469 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:553
1472 #, c-format
1473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1474 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to write file %s"
1479 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1480
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to close file %s"
1484 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1487 #, c-format
1488 msgid "The path %s is too long"
1489 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:127
1492 #, c-format
1493 msgid "Unpacking %s more than once"
1494 msgstr "Повторная распаковка %s"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:137
1497 #, c-format
1498 msgid "The directory %s is diverted"
1499 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:147
1502 #, c-format
1503 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1504 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1507 msgid "The diversion path is too long"
1508 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:243
1511 #, c-format
1512 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1513 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Путь слишком длинен"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:417
1524 #, c-format
1525 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1526 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:434
1529 #, c-format
1530 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1531 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1534 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1535 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Не удалось удалить %s"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Не удалось создать %s"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1563
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1568 msgid "Reading package lists"
1569 msgstr "Чтение списков пакетов"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1574 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1578 msgid "Internal error getting a package name"
1579 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1582 msgid "Reading file listing"
1583 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "package!"
1591 msgstr ""
1592 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1593 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1598 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1601 msgid "Internal error getting a node"
1602 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1607 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1610 msgid "The diversion file is corrupted"
1611 msgstr "Файл diversions повреждён"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1617 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1620 msgid "Internal error adding a diversion"
1621 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1624 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1625 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1630 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1633 #, c-format
1634 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1635 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1638 #, c-format
1639 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1640 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1643 #, c-format
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1645 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1648 #, c-format
1649 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1650 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't change to %s"
1655 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658 msgid "Internal error, could not locate member"
1659 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662 msgid "Failed to locate a valid control file"
1663 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666 msgid "Unparsable control file"
1667 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:114
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:123
1675 msgid ""
1676 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1678 msgstr ""
1679 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1680 "get update не используется для добавления нового CD"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:131
1683 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 msgstr "Ошибочный CD"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:164
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:169
1692 msgid "Disk not found."
1693 msgstr "Диск не найден."
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1696 msgid "File not found"
1697 msgstr "Файл не найден"
1698
1699 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1700 #: methods/gzip.cc:142
1701 msgid "Failed to stat"
1702 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1703
1704 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1705 msgid "Failed to set modification time"
1706 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1707
1708 #: methods/file.cc:44
1709 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1711
1712 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713 #: methods/ftp.cc:162
1714 msgid "Logging in"
1715 msgstr "Вход в систему "
1716
1717 #: methods/ftp.cc:168
1718 msgid "Unable to determine the peer name"
1719 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:173
1722 msgid "Unable to determine the local name"
1723 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726 #, c-format
1727 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1728 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:210
1731 #, c-format
1732 msgid "USER failed, server said: %s"
1733 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:217
1736 #, c-format
1737 msgid "PASS failed, server said: %s"
1738 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:237
1741 msgid ""
1742 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743 "is empty."
1744 msgstr ""
1745 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1746 "ProxyLogin пуст."
1747
1748 #: methods/ftp.cc:265
1749 #, c-format
1750 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1751 msgstr ""
1752 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1753 "s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:291
1756 #, c-format
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Сервер прервал соединение"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1769 msgid "Read error"
1770 msgstr "Ошибка чтения"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Искажение протокола"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781 msgid "Write error"
1782 msgstr "Ошибка записи"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Не удалось создать сокет"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr ""
1791 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1792 "истекло"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:789
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:798
1824 #, c-format
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Невозможно принять соединение"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:877
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:922
1850 #, c-format
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1853
1854 #. Get the files information
1855 #: methods/ftp.cc:997
1856 msgid "Query"
1857 msgstr "Запрос"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:1109
1860 msgid "Unable to invoke "
1861 msgstr "Невозможно вызвать "
1862
1863 #: methods/connect.cc:64
1864 #, c-format
1865 msgid "Connecting to %s (%s)"
1866 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1867
1868 #: methods/connect.cc:71
1869 #, c-format
1870 msgid "[IP: %s %s]"
1871 msgstr "[IP: %s %s]"
1872
1873 #: methods/connect.cc:80
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1877
1878 #: methods/connect.cc:86
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1882
1883 #: methods/connect.cc:93
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1887
1888 #: methods/connect.cc:108
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1892
1893 #. We say this mainly because the pause here is for the
1894 #. ssh connection that is still going
1895 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s"
1898 msgstr "Соединение с %s"
1899
1900 #: methods/connect.cc:167
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not resolve '%s'"
1903 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1904
1905 #: methods/connect.cc:173
1906 #, c-format
1907 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1909
1910 #: methods/connect.cc:176
1911 #, c-format
1912 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913 msgstr ""
1914 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1915
1916 #: methods/connect.cc:223
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1919 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:64
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1924 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:99
1927 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1928 msgstr ""
1929 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1930 "работы."
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:198
1933 msgid ""
1934 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1935 msgstr ""
1936 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1937 "ключа?!"
1938
1939 #: methods/gpgv.cc:203
1940 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1941 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:207
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1946 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:212
1949 msgid "Unknown error executing gpgv"
1950 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:243
1953 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:250
1957 msgid ""
1958 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1959 "available:\n"
1960 msgstr ""
1961 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1962
1963 #: methods/gzip.cc:57
1964 #, c-format
1965 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1967
1968 #: methods/gzip.cc:102
1969 #, c-format
1970 msgid "Read error from %s process"
1971 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1972
1973 #: methods/http.cc:376
1974 msgid "Waiting for headers"
1975 msgstr "Ожидание заголовков"
1976
1977 #: methods/http.cc:522
1978 #, c-format
1979 msgid "Got a single header line over %u chars"
1980 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1981
1982 #: methods/http.cc:530
1983 msgid "Bad header line"
1984 msgstr "Неверный заголовок"
1985
1986 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1989
1990 #: methods/http.cc:585
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1993
1994 #: methods/http.cc:600
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1997
1998 #: methods/http.cc:602
1999 msgid "This HTTP server has broken range support"
2000 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2001
2002 #: methods/http.cc:626
2003 msgid "Unknown date format"
2004 msgstr "Неизвестный формат данных"
2005
2006 #: methods/http.cc:773
2007 msgid "Select failed"
2008 msgstr "Ошибка в select"
2009
2010 #: methods/http.cc:778
2011 msgid "Connection timed out"
2012 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2013
2014 #: methods/http.cc:801
2015 msgid "Error writing to output file"
2016 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2017
2018 #: methods/http.cc:832
2019 msgid "Error writing to file"
2020 msgstr "Ошибка записи в файл"
2021
2022 #: methods/http.cc:860
2023 msgid "Error writing to the file"
2024 msgstr "Ошибка записи в файл"
2025
2026 #: methods/http.cc:874
2027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2029
2030 #: methods/http.cc:876
2031 msgid "Error reading from server"
2032 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2033
2034 #: methods/http.cc:1107
2035 msgid "Bad header data"
2036 msgstr "Неверный заголовок данных"
2037
2038 #: methods/http.cc:1124
2039 msgid "Connection failed"
2040 msgstr "Соединение разорвано"
2041
2042 #: methods/http.cc:1215
2043 msgid "Internal error"
2044 msgstr "Внутренняя ошибка"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047 msgid "Can't mmap an empty file"
2048 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2056 #, c-format
2057 msgid "Selection %s not found"
2058 msgstr "Не найдено: %s"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2061 #, c-format
2062 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2066 #, c-format
2067 msgid "Opening configuration file %s"
2068 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2071 #, c-format
2072 msgid "Line %d too long (max %d)"
2073 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093 msgstr ""
2094 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2095 "уровне"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2100 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2105 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2110 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2115 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2118 #, c-format
2119 msgid "%c%s... Error!"
2120 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2123 #, c-format
2124 msgid "%c%s... Done"
2125 msgstr "%c%s... Готово"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2128 #, c-format
2129 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2130 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2134 #, c-format
2135 msgid "Command line option %s is not understood"
2136 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2139 #, c-format
2140 msgid "Command line option %s is not boolean"
2141 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2144 #, c-format
2145 msgid "Option %s requires an argument."
2146 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2149 #, c-format
2150 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2151 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2154 #, c-format
2155 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2156 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2159 #, c-format
2160 msgid "Option '%s' is too long"
2161 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2164 #, c-format
2165 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2166 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2169 #, c-format
2170 msgid "Invalid operation %s"
2171 msgstr "Неверная операция %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2176 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to change to %s"
2181 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2184 msgid "Failed to stat the cdrom"
2185 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2188 #, c-format
2189 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190 msgstr ""
2191 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2192 "чтения"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not open lock file %s"
2197 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202 msgstr ""
2203 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2204 "системе nfs"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not get lock %s"
2209 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2212 #, c-format
2213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2214 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2217 #, c-format
2218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2219 msgstr ""
2220 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2238 #, c-format
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr ""
2241 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2244 #, c-format
2245 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2246 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2249 msgid "Problem closing the file"
2250 msgstr "Проблема закрытия файла"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2253 msgid "Problem unlinking the file"
2254 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2257 msgid "Problem syncing the file"
2258 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2261 msgid "Empty package cache"
2262 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265 msgid "The package cache file is corrupted"
2266 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2269 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2270 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2273 #, c-format
2274 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2275 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2278 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2279 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282 msgid "Depends"
2283 msgstr "Зависит"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286 msgid "PreDepends"
2287 msgstr "ПредЗависит"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290 msgid "Suggests"
2291 msgstr "Предлагает"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294 msgid "Recommends"
2295 msgstr "Рекомендует"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298 msgid "Conflicts"
2299 msgstr "Конфликтует"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302 msgid "Replaces"
2303 msgstr "Заменяет"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2306 msgid "Obsoletes"
2307 msgstr "Замещает"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310 msgid "important"
2311 msgstr "важный"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314 msgid "required"
2315 msgstr "необходимый"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2318 msgid "standard"
2319 msgstr "стандартный"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322 msgid "optional"
2323 msgstr "необязательный"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2326 msgid "extra"
2327 msgstr "дополнительный"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2330 msgid "Building dependency tree"
2331 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2334 msgid "Candidate versions"
2335 msgstr "Версии-кандидаты"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2338 msgid "Dependency generation"
2339 msgstr "Генерирование зависимостей"
2340
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2344 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2345
2346 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2349 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2354 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2359 msgstr ""
2360 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening %s"
2380 msgstr "Открытие %s"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2383 #, c-format
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2393 #, c-format
2394 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2406 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2408 msgstr ""
2409 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2410 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2411 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2412 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2413
2414 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2415 #, c-format
2416 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2417 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2418
2419 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2423 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2426 msgid ""
2427 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2428 "held packages."
2429 msgstr ""
2430 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2431 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2434 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2435 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2438 #, c-format
2439 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2440 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2443 #, c-format
2444 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2445 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2446
2447 #. only show the ETA if it makes sense
2448 #. two days
2449 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2452 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Retrieving file %li of %li"
2457 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2460 #, c-format
2461 msgid "The method driver %s could not be found."
2462 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2465 #, c-format
2466 msgid "Method %s did not start correctly"
2467 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2470 #, c-format
2471 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2473
2474 #: apt-pkg/init.cc:120
2475 #, c-format
2476 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2477 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2478
2479 #: apt-pkg/init.cc:136
2480 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2481 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2482
2483 #: apt-pkg/clean.cc:61
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to stat %s."
2486 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2487
2488 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2489 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2490 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2491
2492 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2493 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2494 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2495
2496 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2497 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2498 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2499
2500 #: apt-pkg/policy.cc:269
2501 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2502 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2503
2504 #: apt-pkg/policy.cc:291
2505 #, c-format
2506 msgid "Did not understand pin type %s"
2507 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2508
2509 #: apt-pkg/policy.cc:299
2510 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2511 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2514 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2515 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2520 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2525 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2530 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2535 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2540 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2545 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2550 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2554 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2558 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2567 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2572 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2575 #, c-format
2576 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2585 msgid "Collecting File Provides"
2586 msgstr "Сбор информации о Provides"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2589 msgid "IO Error saving source cache"
2590 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2593 #, c-format
2594 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2598 msgid "MD5Sum mismatch"
2599 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2602 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2603 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610 msgstr ""
2611 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2612 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2618 "manually fix this package."
2619 msgstr ""
2620 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2621 "придётся вручную исправить этот пакет."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2630 msgid "Size mismatch"
2631 msgstr "Не совпадает размер"
2632
2633 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2634 #, c-format
2635 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2636 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2642 "Mounting CD-ROM\n"
2643 msgstr ""
2644 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2645 "Монтируется CD-ROM\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2648 msgid "Identifying.. "
2649 msgstr "Идентификация.. "
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2652 #, c-format
2653 msgid "Stored label: %s \n"
2654 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2657 #, c-format
2658 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2659 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2662 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2663 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2666 msgid "Waiting for disc...\n"
2667 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2668
2669 #. Mount the new CDROM
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2671 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2672 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2675 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2676 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2679 #, c-format
2680 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2681 msgstr ""
2682 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2683 "и %i для сигнатур\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "This disc is called: \n"
2693 "'%s'\n"
2694 msgstr ""
2695 "Название диска: \n"
2696 "'%s'\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2711 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2712 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2730 #, c-format
2731 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2732 msgstr ""
2733 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2734 "файлами\n"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2737 #, c-format
2738 msgid "Preparing %s"
2739 msgstr "Подготавливается %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2742 #, c-format
2743 msgid "Unpacking %s"
2744 msgstr "Распаковывается %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2747 #, c-format
2748 msgid "Preparing to configure %s"
2749 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2752 #, c-format
2753 msgid "Configuring %s"
2754 msgstr "Настройка %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2757 #, c-format
2758 msgid "Installed %s"
2759 msgstr "Установлен %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2762 #, c-format
2763 msgid "Preparing for removal of %s"
2764 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2767 #, c-format
2768 msgid "Removing %s"
2769 msgstr "Удаление %s"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2772 #, c-format
2773 msgid "Removed %s"
2774 msgstr "Удалён %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Preparing to completely remove %s"
2779 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Completely removed %s"
2784 msgstr "Не удалось удалить %s"
2785
2786 #: methods/rsh.cc:330
2787 msgid "Connection closed prematurely"
2788 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2789
2790 #~ msgid "Reading file list"
2791 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2792
2793 #~ msgid "Could not execute "
2794 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2795
2796 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2797 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2798
2799 #~ msgid "Removed with config %s"
2800 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"