1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401 " -q Ei tulostusta\n"
402 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445 #: ftparchive/writer.cc:79
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:84
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:126
459 #: ftparchive/writer.cc:128
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476 #: ftparchive/writer.cc:189
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481 #: ftparchive/writer.cc:246
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:254
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491 #: ftparchive/writer.cc:258
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:265
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:275
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526 #: ftparchive/contents.cc:317
528 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
529 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 msgid "Unable to open %s"
538 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 msgid "Failed to read the override file %s"
558 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
563 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "fork ei onnistunut"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress Child"
584 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "mutta %s on asennettu"
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "mutta on näennäispaketti"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "mutta ei ole asennettu"
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (syynä %s) "
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
699 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu varhennettua, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
732 msgstr " ei onnistunut."
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
750 #: cmdline/apt-get.cc:665
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
754 #: cmdline/apt-get.cc:687
755 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
756 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
758 #: cmdline/apt-get.cc:698
759 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
760 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta? [y/N] "
762 #: cmdline/apt-get.cc:700
763 msgid "Some packages could not be authenticated"
764 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
766 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
770 #: cmdline/apt-get.cc:762
771 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
772 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
774 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
778 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
779 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
780 msgid "The list of sources could not be read."
781 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
783 #: cmdline/apt-get.cc:818
785 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
790 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:826
795 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:829
800 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:846
805 msgid "You don't have enough free space in %s."
806 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
808 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
811 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
813 #: cmdline/apt-get.cc:863
814 msgid "Yes, do as I say!"
815 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:865
820 "You are about to do something potentially harmful\n"
821 "To continue type in the phrase '%s'\n"
824 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
825 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
832 #: cmdline/apt-get.cc:886
833 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
834 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
836 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
838 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:976
842 msgid "Some files failed to download"
843 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
845 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846 msgid "Download complete and in download only mode"
847 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
849 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
855 "kokeile --fix-missing?"
857 #: cmdline/apt-get.cc:987
858 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
861 #: cmdline/apt-get.cc:992
862 msgid "Unable to correct missing packages."
863 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
865 #: cmdline/apt-get.cc:993
866 msgid "Aborting Install."
867 msgstr "Asennus keskeytetään."
869 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1054
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1065
886 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1077
891 msgstr " [Asennettu]"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 msgid "You should explicitly select one to install."
895 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
897 #: cmdline/apt-get.cc:1087
900 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902 "is only available from another source\n"
904 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
905 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
906 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1106
909 msgid "However the following packages replace it:"
910 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1109
914 msgid "Package %s has no installation candidate"
915 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1129
919 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1137
924 msgid "%s is already the newest version.\n"
925 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1164
929 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1166
934 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1172
939 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1282
943 msgid "The update command takes no arguments"
944 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1295
947 msgid "Unable to lock the list directory"
948 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1353
952 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
958 #: cmdline/apt-get.cc:1372
959 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
960 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
964 msgid "Couldn't find package %s"
965 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1485
969 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1515
973 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1518
978 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
982 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
984 #: cmdline/apt-get.cc:1530
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
991 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
992 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
993 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1538
997 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
999 "that package should be filed."
1001 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1002 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1006 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1010 msgid "Broken packages"
1011 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1014 msgid "The following extra packages will be installed:"
1015 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1018 msgid "Suggested packages:"
1019 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1022 msgid "Recommended packages:"
1023 msgstr "Suositellut paketit:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1026 msgid "Calculating Upgrade... "
1027 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1031 msgstr "Ei onnistunut"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1063 msgid "Fetch Source %s\n"
1064 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1082 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1086 msgid "Child process failed"
1087 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1090 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1092 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1096 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1101 msgid "%s has no build depends.\n"
1102 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1115 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116 "package %s can satisfy version requirements"
1118 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1119 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1125 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1135 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1139 msgid "Failed to process build dependencies"
1140 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1143 msgid "Supported Modules:"
1144 msgstr "Tuetut moduulit:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1148 "Usage: apt-get [options] command\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1157 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1158 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1159 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160 " remove - Remove packages\n"
1161 " source - Download source archives\n"
1162 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1166 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170 " -h This help text.\n"
1171 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172 " -qq No output except for errors\n"
1173 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179 " -b Build the source package after fetching it\n"
1180 " -V Show verbose version numbers\n"
1181 " -c=? Read this configuration file\n"
1182 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184 "pages for more information and options.\n"
1185 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1187 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1188 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1189 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1192 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1195 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1196 " upgrade - Tee päivitys\n"
1197 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1198 " remove - Poista paketteja\n"
1199 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1200 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1201 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1203 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1204 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1205 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1209 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1210 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1211 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1212 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1213 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1214 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1215 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1216 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1217 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1218 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1219 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1220 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1222 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1243 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1249 msgstr " [Työskennellään]"
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1254 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1256 "in the drive '%s' and press enter\n"
1258 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1260 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263 msgid "Unknown package record!"
1264 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271 "to indicate what kind of file it is.\n"
1274 " -h This help text\n"
1275 " -s Use source file sorting\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1281 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1282 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1286 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1287 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1288 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1290 #: dselect/install:32
1291 msgid "Bad default setting!"
1292 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1294 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1299 #: dselect/install:100
1300 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1303 #: dselect/install:101
1304 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1305 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1307 #: dselect/install:102
1308 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1310 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1312 #: dselect/install:103
1314 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1317 "[I]nstall uudestaan"
1319 #: dselect/update:30
1320 msgid "Merging Available information"
1321 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324 msgid "Failed to create pipes"
1325 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328 msgid "Failed to exec gzip "
1329 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353 msgid "Invalid archive member header"
1354 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357 msgid "Archive is too short"
1358 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361 msgid "Failed to read the archive headers"
1362 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:384
1365 msgid "DropNode called on still linked node"
1366 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:416
1369 msgid "Failed to locate the hash element!"
1370 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:463
1373 msgid "Failed to allocate diversion"
1374 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1376 #: apt-inst/filelist.cc:468
1377 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1378 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1390 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 msgid "Failed write file %s"
1398 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 msgid "Failed to close file %s"
1403 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1405 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 msgid "The path %s is too long"
1408 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1410 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 msgid "Unpacking %s more than once"
1413 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1415 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 msgid "The directory %s is diverted"
1418 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1420 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1425 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426 msgid "The diversion path is too long"
1427 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1429 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1434 #: apt-inst/extract.cc:283
1435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1438 #: apt-inst/extract.cc:287
1439 msgid "The path is too long"
1440 msgstr "Polku on liian pitkä"
1442 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1447 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1452 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 msgid "Unable to read %s"
1456 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1458 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 msgid "Unable to stat %s"
1461 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 msgid "Failed to remove %s"
1466 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 msgid "Unable to create %s"
1471 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 msgid "Failed to stat %sinfo"
1476 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1482 #. Build the status cache
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1486 msgid "Reading Package Lists"
1487 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1497 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500 msgid "Reading File Listing"
1501 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1506 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1510 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1511 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1516 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1517 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520 msgid "Internal Error getting a Node"
1521 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1525 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529 msgid "The diversion file is corrupted"
1530 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1535 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539 msgid "Internal Error adding a diversion"
1540 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading File List"
1548 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1552 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1553 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1557 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1562 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1572 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1573 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1577 msgid "Couldn't change to %s"
1578 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1581 msgid "Internal Error, could not locate member"
1582 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1585 msgid "Failed to locate a valid control file"
1586 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1589 msgid "Unparsible control file"
1590 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1592 #: methods/cdrom.cc:113
1594 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1597 #: methods/cdrom.cc:122
1599 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1600 "cannot be used to add new CDs"
1602 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1603 "osaa lisätä uusia romppuja"
1605 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1607 msgstr "Väärä romppu"
1609 #: methods/cdrom.cc:163
1611 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1614 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1615 msgid "File not found"
1616 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1618 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619 msgid "Failed to stat"
1620 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1622 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623 msgid "Failed to set modification time"
1624 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1626 #: methods/file.cc:42
1627 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1630 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631 #: methods/ftp.cc:162
1633 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1635 #: methods/ftp.cc:168
1636 msgid "Unable to determine the peer name"
1637 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1639 #: methods/ftp.cc:173
1640 msgid "Unable to determine the local name"
1641 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1643 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1645 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1646 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:210
1650 msgid "USER failed, server said: %s"
1651 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:217
1655 msgid "PASS failed, server said: %s"
1656 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1658 #: methods/ftp.cc:237
1660 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1664 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1666 #: methods/ftp.cc:265
1668 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1671 #: methods/ftp.cc:291
1673 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1676 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677 msgid "Connection timeout"
1678 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1680 #: methods/ftp.cc:335
1681 msgid "Server closed the connection"
1682 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1684 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1688 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689 msgid "A response overflowed the buffer."
1690 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1692 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693 msgid "Protocol corruption"
1694 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1696 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1698 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1700 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701 msgid "Could not create a socket"
1702 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1704 #: methods/ftp.cc:698
1705 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1708 #: methods/ftp.cc:704
1709 msgid "Could not connect passive socket."
1710 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1712 #: methods/ftp.cc:722
1713 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1716 #: methods/ftp.cc:736
1717 msgid "Could not bind a socket"
1718 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1720 #: methods/ftp.cc:740
1721 msgid "Could not listen on the socket"
1722 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1724 #: methods/ftp.cc:747
1725 msgid "Could not determine the socket's name"
1726 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1728 #: methods/ftp.cc:779
1729 msgid "Unable to send PORT command"
1730 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1732 #: methods/ftp.cc:789
1734 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1737 #: methods/ftp.cc:798
1739 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1742 #: methods/ftp.cc:818
1743 msgid "Data socket connect timed out"
1744 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1746 #: methods/ftp.cc:825
1747 msgid "Unable to accept connection"
1748 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1750 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1751 msgid "Problem hashing file"
1752 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1754 #: methods/ftp.cc:877
1756 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1759 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760 msgid "Data socket timed out"
1761 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1763 #: methods/ftp.cc:922
1765 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1768 #. Get the files information
1769 #: methods/ftp.cc:997
1773 #: methods/ftp.cc:1106
1774 msgid "Unable to invoke "
1775 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1777 #: methods/connect.cc:64
1779 msgid "Connecting to %s (%s)"
1780 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1782 #: methods/connect.cc:71
1785 msgstr "[IP: %s %s]"
1787 #: methods/connect.cc:80
1789 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 #: methods/connect.cc:86
1794 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1797 #: methods/connect.cc:92
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1802 #: methods/connect.cc:104
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1807 #. We say this mainly because the pause here is for the
1808 #. ssh connection that is still going
1809 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1811 msgid "Connecting to %s"
1812 msgstr "Avataan yhteys %s"
1814 #: methods/connect.cc:163
1816 msgid "Could not resolve '%s'"
1817 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1819 #: methods/connect.cc:167
1821 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1824 #: methods/connect.cc:169
1826 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1827 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1829 #: methods/connect.cc:216
1831 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1832 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1834 #: methods/gzip.cc:57
1836 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1839 #: methods/gzip.cc:102
1841 msgid "Read error from %s process"
1842 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1844 #: methods/http.cc:344
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1848 #: methods/http.cc:490
1850 msgid "Got a single header line over %u chars"
1851 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1853 #: methods/http.cc:498
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1857 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1858 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1861 #: methods/http.cc:553
1862 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1865 #: methods/http.cc:568
1866 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1869 #: methods/http.cc:570
1870 msgid "This http server has broken range support"
1871 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1873 #: methods/http.cc:594
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1877 #: methods/http.cc:737
1878 msgid "Select failed"
1879 msgstr "Select ei toiminut"
1881 #: methods/http.cc:742
1882 msgid "Connection timed out"
1883 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1885 #: methods/http.cc:765
1886 msgid "Error writing to output file"
1887 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1889 #: methods/http.cc:793
1890 msgid "Error writing to file"
1891 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1893 #: methods/http.cc:818
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1897 #: methods/http.cc:832
1898 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1899 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1901 #: methods/http.cc:834
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1905 #: methods/http.cc:1065
1906 msgid "Bad header Data"
1907 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1909 #: methods/http.cc:1082
1910 msgid "Connection failed"
1911 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1913 #: methods/http.cc:1173
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "Sisäinen virhe"
1917 #: methods/rsh.cc:264
1918 msgid "File Not Found"
1919 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1921 #: methods/rsh.cc:330
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1936 msgid "Selection %s not found"
1937 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1941 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1946 msgid "Opening configuration file %s"
1947 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1951 msgid "Line %d too long (max %d)"
1952 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1957 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1962 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1967 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1972 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1977 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1982 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1987 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1992 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1996 msgid "%c%s... Error!"
1997 msgstr "%c%s... Virhe!"
1999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2001 msgid "%c%s... Done"
2002 msgstr "%c%s... Valmis"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2006 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2007 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2012 msgid "Command line option %s is not understood"
2013 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2017 msgid "Command line option %s is not boolean"
2018 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2022 msgid "Option %s requires an argument."
2023 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2027 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2028 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2032 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2033 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2037 msgid "Option '%s' is too long"
2038 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2042 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2043 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2047 msgid "Invalid operation %s"
2048 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2052 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2053 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2057 msgid "Unable to change to %s"
2058 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2061 msgid "Failed to stat the cdrom"
2062 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2066 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2067 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2071 msgid "Could not open lock file %s"
2072 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2076 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2077 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2081 msgid "Could not get lock %s"
2082 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2086 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2087 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2091 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2092 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2096 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2097 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2101 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2102 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2106 msgid "Could not open file %s"
2107 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2111 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2116 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2120 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2121 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2124 msgid "Problem closing the file"
2125 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2128 msgid "Problem unlinking the file"
2129 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2132 msgid "Problem syncing the file"
2133 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2136 msgid "Empty package cache"
2137 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2140 msgid "The package cache file is corrupted"
2141 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2145 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2149 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2150 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2153 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2154 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgstr "Riippuvuudet"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 msgstr "Esiriippuvuudet"
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgstr "Suosittelut"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 msgstr "Ristiriidat"
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 msgstr "Korvaavuudet"
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2182 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 msgstr "välttämätön"
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198 msgstr "valinnainen"
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 msgstr "ylimääräinen"
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2205 msgid "Building Dependency Tree"
2206 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2209 msgid "Candidate Versions"
2210 msgstr "Mahdolliset versiot"
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2213 msgid "Dependency Generation"
2214 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2216 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2218 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2219 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2221 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2223 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2224 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2228 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2229 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2233 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2234 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2238 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2239 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2243 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2244 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2248 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2249 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2258 msgid "Line %u too long in source list %s."
2259 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2263 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2264 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2268 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2269 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2273 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2274 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2276 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2279 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2280 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2281 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2283 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2284 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2285 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2287 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2289 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2290 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2295 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2296 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2298 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2300 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2303 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2306 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2307 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2308 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2312 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2317 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2322 msgid "The method driver %s could not be found."
2323 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2325 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2327 msgid "Method %s did not start correctly"
2328 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2330 #: apt-pkg/init.cc:119
2332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2333 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2335 #: apt-pkg/init.cc:135
2336 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2337 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2339 #: apt-pkg/clean.cc:61
2341 msgid "Unable to stat %s."
2342 msgstr "stat %s ei onnistu."
2344 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2345 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2351 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2353 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2354 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2355 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2357 #: apt-pkg/policy.cc:269
2358 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2359 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2361 #: apt-pkg/policy.cc:291
2363 msgid "Did not understand pin type %s"
2364 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2366 #: apt-pkg/policy.cc:299
2367 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2368 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2371 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2372 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2377 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2381 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2382 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2386 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2387 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2392 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2396 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2397 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2401 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2402 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2406 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2407 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2412 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2415 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2416 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2419 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2420 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2424 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2425 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2429 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2430 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2434 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2435 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2439 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2440 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2443 msgid "Collecting File Provides"
2444 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2447 msgid "IO Error saving source cache"
2448 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2452 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2453 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2456 msgid "MD5Sum mismatch"
2457 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2462 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2463 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2465 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2466 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2471 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2472 "manually fix this package."
2474 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2475 "tämän paketin itse."
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2480 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2482 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2486 msgid "Size mismatch"
2487 msgstr "Koko ei täsmää"
2489 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2491 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2492 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2497 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2500 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2501 "Liitetään romppu\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2504 msgid "Identifying.. "
2505 msgstr "Tunnistetaan... "
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2509 msgid "Stored Label: %s \n"
2510 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2514 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2518 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2519 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2522 msgid "Waiting for disc...\n"
2523 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2525 #. Mount the new CDROM
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2527 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2528 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2531 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2532 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2536 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2538 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2539 "ja allekirjoituksia %i\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2542 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2543 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2548 "This Disc is called: \n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2555 msgid "Copying package lists..."
2556 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2559 msgid "Writing new source list\n"
2560 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2563 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2564 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2567 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2568 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2570 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2572 msgid "Wrote %i records.\n"
2573 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2575 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2577 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2578 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2580 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2582 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2583 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2585 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2587 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2589 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2592 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2594 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"