1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgstr " [Installerat]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133 msgstr "Misslyckades"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove and purge packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1306 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1307 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1309 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1310 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1313 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1314 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1315 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1316 " remove - Ta bort paket\n"
1317 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1318 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1319 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1320 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1321 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1323 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1325 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1330 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1331 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1332 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1333 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1334 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1335 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1336 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1337 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1338 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1339 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1340 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1342 "för mer information och flaggor.\n"
1343 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1345 # Måste vara tre bokstäver(?)
1346 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1351 # "Get:" = hämtar ny version
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 # "Ign" = hoppar över
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 # "Err" = fel vid hämtning
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1385 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Okänd paketpost!"
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1406 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1407 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1410 " -h Denna hjälptext.\n"
1411 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1420 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1424 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1425 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1426 # at only 80 characters per line, if possible.
1427 #: dselect/install:100
1428 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1439 #: dselect/install:103
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Skadat arkiv"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Arkivet är för kort"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:380
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:412
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:459
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:464
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:477
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:506
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:549
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1535 #: apt-inst/extract.cc:124
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1540 #: apt-inst/extract.cc:134
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1545 #: apt-inst/extract.cc:144
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1550 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1554 #: apt-inst/extract.cc:240
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1559 #: apt-inst/extract.cc:280
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1563 #: apt-inst/extract.cc:284
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "Sökvägen är för lång"
1567 #: apt-inst/extract.cc:414
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:431
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1584 #: apt-inst/extract.cc:491
1586 msgid "Unable to stat %s"
1587 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591 msgid "Failed to remove %s"
1592 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596 msgid "Unable to create %s"
1597 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601 msgid "Failed to stat %sinfo"
1602 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1605 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1608 #. Build the status cache
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612 msgid "Reading package lists"
1613 msgstr "Läser paketlistor"
1615 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "Läser fillista"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1638 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646 msgid "Internal error getting a node"
1647 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655 msgid "The diversion file is corrupted"
1656 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665 msgid "Internal error adding a diversion"
1666 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1715 #: methods/cdrom.cc:114
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1720 #: methods/cdrom.cc:123
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1725 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1726 "inte användas för att lägga till skivor"
1728 #: methods/cdrom.cc:131
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1732 #: methods/cdrom.cc:166
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1737 #: methods/cdrom.cc:171
1738 msgid "Disk not found."
1739 msgstr "Skivan hittades inte."
1741 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742 msgid "File not found"
1743 msgstr "Filen hittades inte"
1745 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747 msgid "Failed to stat"
1748 msgstr "Kunde inte ta status"
1750 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751 msgid "Failed to set modification time"
1752 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:162
1763 #: methods/ftp.cc:168
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1767 #: methods/ftp.cc:173
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1771 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:210
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:217
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:237
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1791 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1792 "ProxyLogin är tom."
1794 #: methods/ftp.cc:265
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:291
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1808 #: methods/ftp.cc:335
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1812 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1816 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1820 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr "Protokollet skadat"
1824 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1828 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1832 #: methods/ftp.cc:698
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1836 #: methods/ftp.cc:704
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1840 #: methods/ftp.cc:722
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1844 #: methods/ftp.cc:736
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1848 #: methods/ftp.cc:740
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1852 #: methods/ftp.cc:747
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1856 #: methods/ftp.cc:779
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1860 #: methods/ftp.cc:789
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1865 #: methods/ftp.cc:798
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1870 #: methods/ftp.cc:818
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1874 #: methods/ftp.cc:825
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1878 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1882 #: methods/ftp.cc:877
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1887 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1891 #: methods/ftp.cc:922
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1896 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1897 #. Get the files information
1898 #: methods/ftp.cc:997
1902 #: methods/ftp.cc:1109
1903 msgid "Unable to invoke "
1904 msgstr "Kunde inte starta "
1906 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1907 #: methods/connect.cc:64
1909 msgid "Connecting to %s (%s)"
1910 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1912 #: methods/connect.cc:71
1915 msgstr "[IP: %s %s]"
1917 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1918 #: methods/connect.cc:80
1920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923 #: methods/connect.cc:86
1925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1928 #: methods/connect.cc:93
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1933 #: methods/connect.cc:108
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1938 #. We say this mainly because the pause here is for the
1939 #. ssh connection that is still going
1940 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1942 msgid "Connecting to %s"
1943 msgstr "Ansluter till %s"
1945 #: methods/connect.cc:167
1947 msgid "Could not resolve '%s'"
1948 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1950 #: methods/connect.cc:173
1952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1955 # Okänd felkod; %i = koden
1956 #: methods/connect.cc:176
1958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1961 #: methods/connect.cc:223
1963 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1966 #: methods/gpgv.cc:65
1968 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1971 #: methods/gpgv.cc:101
1972 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1975 #: methods/gpgv.cc:205
1977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1982 #: methods/gpgv.cc:210
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1986 #: methods/gpgv.cc:214
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1992 #: methods/gpgv.cc:219
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1996 #: methods/gpgv.cc:250
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2000 #: methods/gpgv.cc:257
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2008 #: methods/gzip.cc:64
2010 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2014 #: methods/gzip.cc:109
2016 msgid "Read error from %s process"
2017 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2019 #: methods/http.cc:377
2020 msgid "Waiting for headers"
2021 msgstr "Väntar på huvuden"
2023 #: methods/http.cc:523
2025 msgid "Got a single header line over %u chars"
2026 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2028 #: methods/http.cc:531
2029 msgid "Bad header line"
2030 msgstr "Felaktig huvudrad"
2032 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2036 #: methods/http.cc:586
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2040 #: methods/http.cc:601
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2044 #: methods/http.cc:603
2045 msgid "This HTTP server has broken range support"
2046 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2048 #: methods/http.cc:627
2049 msgid "Unknown date format"
2050 msgstr "Okänt datumformat"
2052 #: methods/http.cc:774
2053 msgid "Select failed"
2054 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2056 #: methods/http.cc:779
2057 msgid "Connection timed out"
2058 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2060 #: methods/http.cc:802
2061 msgid "Error writing to output file"
2062 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2064 #: methods/http.cc:833
2065 msgid "Error writing to file"
2066 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2068 #: methods/http.cc:861
2069 msgid "Error writing to the file"
2070 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2072 #: methods/http.cc:875
2073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2076 #: methods/http.cc:877
2077 msgid "Error reading from server"
2078 msgstr "Fel vid läsning från server"
2080 #: methods/http.cc:1104
2081 msgid "Bad header data"
2082 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2084 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2085 msgid "Connection failed"
2086 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2088 #: methods/http.cc:1228
2089 msgid "Internal error"
2090 msgstr "Internt fel"
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2093 msgid "Can't mmap an empty file"
2094 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2101 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2103 msgid "Selection %s not found"
2104 msgstr "Valet %s hittades inte"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2108 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2113 msgid "Opening configuration file %s"
2114 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2118 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2119 msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163 msgid "%c%s... Error!"
2164 msgstr "%c%s... Fel!"
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168 msgid "%c%s... Done"
2169 msgstr "%c%s... Färdig"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2174 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179 msgid "Command line option %s is not understood"
2180 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184 msgid "Command line option %s is not boolean"
2185 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189 msgid "Option %s requires an argument."
2190 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2200 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2201 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2205 msgid "Option '%s' is too long"
2206 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2210 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2211 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2215 msgid "Invalid operation %s"
2216 msgstr "Felaktig operation %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2220 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2221 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2223 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2226 msgid "Unable to change to %s"
2227 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2230 msgid "Failed to stat the cdrom"
2231 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2235 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2240 msgid "Could not open lock file %s"
2241 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2245 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2250 msgid "Could not get lock %s"
2251 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2255 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2260 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2265 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2270 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2275 msgid "Could not open file %s"
2276 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2280 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "Problem med att stänga filen"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2302 msgid "Empty package cache"
2303 msgstr "Paketcachen är tom"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2306 msgid "The package cache file is corrupted"
2307 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2310 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2311 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2315 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2316 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2319 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2320 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324 msgstr "Beroende av"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 msgstr "Förberoende av"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgstr "Rekommenderar"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341 msgstr "Står i konflikt med"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354 msgstr "Trasar sönder"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2377 msgid "Building dependency tree"
2378 msgstr "Bygger beroendeträd"
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2381 msgid "Candidate versions"
2382 msgstr "Kandiderande versioner"
2384 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2385 msgid "Dependency generation"
2386 msgstr "Beroendegenerering"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2389 msgid "Reading state information"
2390 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2394 msgid "Failed to open StateFile %s"
2395 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2399 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2400 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2404 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2405 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2407 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2409 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2410 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2435 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2444 msgid "Line %u too long in source list %s."
2445 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2449 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2454 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2460 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2465 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2466 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2467 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2470 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2471 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2472 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2477 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2482 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2488 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2492 "tillbakahållna paket."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2495 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2500 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2501 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2505 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2506 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2508 #. only show the ETA if it makes sense
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2512 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2517 msgid "Retrieving file %li of %li"
2518 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2522 msgid "The method driver %s could not be found."
2523 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2527 msgid "Method %s did not start correctly"
2528 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2530 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2532 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2534 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2536 #: apt-pkg/init.cc:124
2538 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2539 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2542 #: apt-pkg/init.cc:140
2543 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2544 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2546 #: apt-pkg/clean.cc:57
2548 msgid "Unable to stat %s."
2549 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2551 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2552 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2553 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2556 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2557 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2559 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2560 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2561 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2563 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2564 #: apt-pkg/policy.cc:267
2565 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2566 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2568 #: apt-pkg/policy.cc:289
2570 msgid "Did not understand pin type %s"
2571 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2573 #: apt-pkg/policy.cc:297
2574 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2575 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2581 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2585 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2589 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2590 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2595 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2599 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2600 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2605 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2610 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2615 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2620 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2625 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2629 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2637 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2640 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2641 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2643 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2646 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2647 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2651 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2652 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2656 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2657 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2661 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2662 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2666 msgid "Collecting File Provides"
2667 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2670 msgid "IO Error saving source cache"
2671 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2675 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2679 msgid "MD5Sum mismatch"
2680 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2683 msgid "Hash Sum mismatch"
2684 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2687 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2693 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2694 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2697 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2702 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2703 "manually fix this package."
2705 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2706 "manuellt måste reparera detta paket."
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2711 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2712 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2715 msgid "Size mismatch"
2716 msgstr "Storleken stämmer inte"
2718 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2720 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2721 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2726 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2733 msgid "Identifying.. "
2734 msgstr "Identifierar.. "
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2742 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2747 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2751 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2752 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2755 msgid "Waiting for disc...\n"
2756 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2758 #. Mount the new CDROM
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2764 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2765 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2770 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2773 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2778 msgid "Found label '%s'\n"
2779 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2782 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2783 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2788 "This disc is called: \n"
2791 "Denna skiva heter: \n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2795 msgid "Copying package lists..."
2796 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2799 msgid "Writing new source list\n"
2800 msgstr "Skriver ny källista\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2803 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2804 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2808 msgid "Wrote %i records.\n"
2809 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2814 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2816 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2818 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2819 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2823 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2824 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2828 msgid "Directory '%s' missing"
2829 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2833 msgid "Preparing %s"
2834 msgstr "Förbereder %s"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2838 msgid "Unpacking %s"
2839 msgstr "Packar upp %s"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2843 msgid "Preparing to configure %s"
2844 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2848 msgid "Configuring %s"
2849 msgstr "Konfigurerar %s"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2853 msgid "Processing triggers for %s"
2854 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2858 msgid "Installed %s"
2859 msgstr "Installerade %s"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2864 msgid "Preparing for removal of %s"
2865 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2870 msgstr "Tar bort %s"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2875 msgstr "Tog bort %s"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2879 msgid "Preparing to completely remove %s"
2880 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "Tog bort hela %s"
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2888 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2890 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2892 #: methods/rred.cc:219
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2896 #: methods/rsh.cc:330
2897 msgid "Connection closed prematurely"
2898 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"