1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
295 " generate config [groups]\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
351 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
363 msgid "Failed to stat %s"
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
374 #: ftparchive/writer.cc:76
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
379 #: ftparchive/writer.cc:81
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
384 #: ftparchive/writer.cc:132
388 #: ftparchive/writer.cc:134
392 #: ftparchive/writer.cc:141
393 msgid "E: Errors apply to file "
396 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
398 msgid "Failed to resolve %s"
401 #: ftparchive/writer.cc:170
402 msgid "Tree walking failed"
405 #: ftparchive/writer.cc:195
407 msgid "Failed to open %s"
410 #: ftparchive/writer.cc:254
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
415 #: ftparchive/writer.cc:262
417 msgid "Failed to readlink %s"
420 #: ftparchive/writer.cc:266
422 msgid "Failed to unlink %s"
425 #: ftparchive/writer.cc:273
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
430 #: ftparchive/writer.cc:283
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
435 #: ftparchive/writer.cc:388
436 msgid "Archive had no package field"
439 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
441 msgid " %s has no override entry\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:637
451 msgid " %s has no source override entry\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:641
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
459 #: ftparchive/contents.cc:321
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
470 msgid "Unable to open %s"
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
490 msgid "Failed to read the override file %s"
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
546 msgid "Problem unlinking %s"
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
560 msgid "Regex compilation error - %s"
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
646 msgid "%lu downgraded, "
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
753 #: cmdline/apt-get.cc:2240
755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
756 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
758 #: cmdline/apt-get.cc:880
760 msgid "You don't have enough free space in %s."
761 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
763 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
767 #: cmdline/apt-get.cc:898
768 msgid "Yes, do as I say!"
769 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:900
774 "You are about to do something potentially harmful.\n"
775 "To continue type in the phrase '%s'\n"
778 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
779 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
786 #: cmdline/apt-get.cc:921
787 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
788 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
790 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
793 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:1011
796 msgid "Some files failed to download"
797 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
799 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
800 msgid "Download complete and in download only mode"
801 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
803 #: cmdline/apt-get.cc:1018
805 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
808 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
811 #: cmdline/apt-get.cc:1022
812 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
813 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
815 #: cmdline/apt-get.cc:1027
816 msgid "Unable to correct missing packages."
817 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
819 #: cmdline/apt-get.cc:1028
820 msgid "Aborting install."
821 msgstr "إجهاض التثبيت."
823 #: cmdline/apt-get.cc:1086
825 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
826 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:1097
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:1115
835 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
836 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:1126
840 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
841 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:1138
847 #: cmdline/apt-get.cc:1143
848 msgid "You should explicitly select one to install."
849 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
851 #: cmdline/apt-get.cc:1148
854 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856 "is only available from another source\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:1167
860 msgid "However the following packages replace it:"
861 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
863 #: cmdline/apt-get.cc:1170
865 msgid "Package %s has no installation candidate"
866 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1190
870 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
871 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1198
875 msgid "%s is already the newest version.\n"
876 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1227
880 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1229
885 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
886 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1235
890 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
891 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
893 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
894 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
896 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1307
901 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1332
906 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1383
910 msgid "The update command takes no arguments"
911 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1396
914 msgid "Unable to lock the list directory"
915 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1452
918 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1501
924 "The following packages were automatically installed and are no longer "
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1503
930 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
931 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1504
934 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1509
939 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
940 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
944 #. if (Packages == 1)
948 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 #. "that package should be filed.") << endl;
953 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
954 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
955 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1516
959 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
960 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1535
963 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
964 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1590
968 msgid "Couldn't find task %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1728
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1759
983 msgid "%s set to manually installed.\n"
984 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1772
987 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
988 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1775
992 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
995 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1787
999 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1000 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1001 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1002 "or been moved out of Incoming."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1006 msgid "Broken packages"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "الحزم المقترحة:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "حساب الترقية..."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1034 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1048 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1049 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1087 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1092 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1096 msgid "Child process failed"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1100 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1105 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1110 msgid "%s has no build depends.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1139 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1143 msgid "Failed to process build dependencies"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1152 "Usage: apt-get [options] command\n"
1153 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1157 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1161 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1162 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1163 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1164 " remove - Remove packages\n"
1165 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1166 " purge - Remove packages and config files\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1196 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1197 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1198 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1199 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1235 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1237 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1239 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1240 msgid "Unknown package record!"
1241 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1243 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1245 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1247 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1248 "to indicate what kind of file it is.\n"
1251 " -h This help text\n"
1252 " -s Use source file sorting\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1262 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1266 #: dselect/install:91
1267 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1270 #: dselect/install:101
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1273 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1275 #: dselect/install:102
1277 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1278 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1280 #: dselect/install:103
1281 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1282 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1284 #: dselect/install:104
1286 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1287 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging available information"
1291 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1294 msgid "Failed to create pipes"
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1299 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1319 msgid "Error reading archive member header"
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1324 msgid "Invalid archive member header %s"
1325 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1328 msgid "Invalid archive member header"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:380
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:412
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:459
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:464
1352 msgid "Internal error in AddDiversion"
1353 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:477
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:506
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:549
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1372 msgid "Failed to write file %s"
1373 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1380 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1385 #: apt-inst/extract.cc:124
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1390 #: apt-inst/extract.cc:134
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1395 #: apt-inst/extract.cc:144
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1400 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1401 msgid "The diversion path is too long"
1404 #: apt-inst/extract.cc:240
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1409 #: apt-inst/extract.cc:280
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1413 #: apt-inst/extract.cc:284
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "المسار طويل جداً"
1417 #: apt-inst/extract.cc:414
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1422 #: apt-inst/extract.cc:431
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1427 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1428 #. Only warn if there is no sources.list file.
1429 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1432 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1433 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1435 msgid "Unable to read %s"
1436 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1438 #: apt-inst/extract.cc:491
1440 msgid "Unable to stat %s"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1445 msgid "Failed to remove %s"
1446 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1450 msgid "Unable to create %s"
1451 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1455 msgid "Failed to stat %sinfo"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1459 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1462 #. Build the status cache
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1466 msgid "Reading package lists"
1467 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1471 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1472 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1476 msgid "Internal error getting a package name"
1477 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1480 msgid "Reading file listing"
1481 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1486 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1487 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1493 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1494 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1497 msgid "Internal error getting a node"
1498 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1502 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1506 msgid "The diversion file is corrupted"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1512 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1516 msgid "Internal error adding a diversion"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1520 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1525 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1530 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1535 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1540 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1545 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1550 msgid "Couldn't change to %s"
1551 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1554 msgid "Internal error, could not locate member"
1555 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1558 msgid "Failed to locate a valid control file"
1559 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1562 msgid "Unparsable control file"
1565 #: methods/cdrom.cc:200
1567 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1568 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1570 #: methods/cdrom.cc:209
1572 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1573 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1575 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1576 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1578 #: methods/cdrom.cc:219
1579 msgid "Wrong CD-ROM"
1580 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1582 #: methods/cdrom.cc:245
1584 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1585 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1587 #: methods/cdrom.cc:250
1588 msgid "Disk not found."
1589 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1591 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1592 msgid "File not found"
1593 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1595 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1596 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1600 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1604 #: methods/file.cc:44
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc:167
1611 msgstr "تسجيل الدخول"
1613 #: methods/ftp.cc:173
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1617 #: methods/ftp.cc:178
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1621 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1623 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1624 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1626 #: methods/ftp.cc:215
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1631 #: methods/ftp.cc:222
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1636 #: methods/ftp.cc:242
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 #: methods/ftp.cc:270
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1649 #: methods/ftp.cc:296
1651 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1655 msgid "Connection timeout"
1656 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1658 #: methods/ftp.cc:340
1659 msgid "Server closed the connection"
1660 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1662 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1664 msgstr "خطأ في القراءة"
1666 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1667 msgid "A response overflowed the buffer."
1670 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1671 msgid "Protocol corruption"
1674 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1676 msgstr "خطأ في الكتابة"
1678 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1679 msgid "Could not create a socket"
1682 #: methods/ftp.cc:703
1683 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686 #: methods/ftp.cc:709
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1690 #: methods/ftp.cc:727
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694 #: methods/ftp.cc:741
1695 msgid "Could not bind a socket"
1698 #: methods/ftp.cc:745
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1702 #: methods/ftp.cc:752
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1706 #: methods/ftp.cc:784
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1710 #: methods/ftp.cc:794
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715 #: methods/ftp.cc:803
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:823
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1724 #: methods/ftp.cc:830
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1728 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1729 msgid "Problem hashing file"
1732 #: methods/ftp.cc:882
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1737 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1738 msgid "Data socket timed out"
1741 #: methods/ftp.cc:927
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1746 #. Get the files information
1747 #: methods/ftp.cc:1002
1751 #: methods/ftp.cc:1114
1752 msgid "Unable to invoke "
1755 #: methods/connect.cc:70
1757 msgid "Connecting to %s (%s)"
1758 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1760 #: methods/connect.cc:81
1763 msgstr "[IP: %s %s]"
1765 #: methods/connect.cc:90
1767 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1770 #: methods/connect.cc:96
1772 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1775 #: methods/connect.cc:104
1777 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1778 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1780 #: methods/connect.cc:119
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1783 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1785 #. We say this mainly because the pause here is for the
1786 #. ssh connection that is still going
1787 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1789 msgid "Connecting to %s"
1790 msgstr "الاتصال بـ%s"
1792 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1794 msgid "Could not resolve '%s'"
1797 #: methods/connect.cc:190
1799 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1802 #: methods/connect.cc:193
1804 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1807 #: methods/connect.cc:240
1809 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1810 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1812 #: methods/gpgv.cc:71
1814 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1817 #: methods/gpgv.cc:107
1818 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1821 #: methods/gpgv.cc:223
1823 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1826 #: methods/gpgv.cc:228
1827 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1830 #: methods/gpgv.cc:232
1832 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1835 #: methods/gpgv.cc:237
1836 msgid "Unknown error executing gpgv"
1839 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1840 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1843 #: methods/gpgv.cc:285
1845 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1849 #: methods/gzip.cc:64
1851 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1854 #: methods/gzip.cc:109
1856 msgid "Read error from %s process"
1859 #: methods/http.cc:384
1860 msgid "Waiting for headers"
1861 msgstr "بانتظار الترويسات"
1863 #: methods/http.cc:530
1865 msgid "Got a single header line over %u chars"
1868 #: methods/http.cc:538
1869 msgid "Bad header line"
1870 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1872 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1873 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1874 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1876 #: methods/http.cc:593
1877 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1878 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1880 #: methods/http.cc:608
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1882 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1884 #: methods/http.cc:610
1885 msgid "This HTTP server has broken range support"
1886 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1888 #: methods/http.cc:634
1889 msgid "Unknown date format"
1890 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1892 #: methods/http.cc:788
1893 msgid "Select failed"
1894 msgstr "فشل التحديد"
1896 #: methods/http.cc:793
1897 msgid "Connection timed out"
1898 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1900 #: methods/http.cc:816
1901 msgid "Error writing to output file"
1902 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1904 #: methods/http.cc:847
1905 msgid "Error writing to file"
1906 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1908 #: methods/http.cc:875
1909 msgid "Error writing to the file"
1910 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1912 #: methods/http.cc:889
1913 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1914 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1916 #: methods/http.cc:891
1917 msgid "Error reading from server"
1918 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1920 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
1922 msgid "Failed to truncate file"
1923 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1925 #: methods/http.cc:1147
1926 msgid "Bad header data"
1927 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1929 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "فشل الاتصال"
1933 #: methods/http.cc:1311
1934 msgid "Internal error"
1937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1938 msgid "Can't mmap an empty file"
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1943 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
1949 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1950 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
1956 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
1957 "the try to grow the MMap."
1960 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1966 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1969 msgid "%lih %limin %lis"
1972 #. min means minutes, s means seconds
1973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1986 msgid "Selection %s not found"
1987 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1991 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1992 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1996 msgid "Opening configuration file %s"
1997 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2016 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2041 msgid "%c%s... Error!"
2042 msgstr "%c%s... خطأ!"
2044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2046 msgid "%c%s... Done"
2047 msgstr "%c%s... تمّ"
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2051 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2052 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2057 msgid "Command line option %s is not understood"
2058 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2062 msgid "Command line option %s is not boolean"
2065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2067 msgid "Option %s requires an argument."
2068 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2072 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2077 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2082 msgid "Option '%s' is too long"
2083 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2087 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2092 msgid "Invalid operation %s"
2093 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2095 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2097 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2100 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2101 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2103 msgid "Unable to change to %s"
2106 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2107 msgid "Failed to stat the cdrom"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2112 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2117 msgid "Could not open lock file %s"
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2122 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2127 msgid "Could not get lock %s"
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2132 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2137 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2142 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2147 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2152 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2157 msgid "Could not open file %s"
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2162 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2167 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2171 msgid "Problem closing the file"
2172 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2175 msgid "Problem unlinking the file"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2179 msgid "Problem syncing the file"
2180 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2183 msgid "Empty package cache"
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2187 msgid "The package cache file is corrupted"
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2191 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2196 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2200 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2209 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2260 msgid "Building dependency tree"
2263 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2264 msgid "Candidate versions"
2267 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2268 msgid "Dependency generation"
2271 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2273 msgid "Reading state information"
2274 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2276 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2278 msgid "Failed to open StateFile %s"
2281 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2283 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2284 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2286 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2288 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2291 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2293 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2328 msgid "Line %u too long in source list %s."
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2333 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2338 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2349 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2350 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2356 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2357 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2358 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2364 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2365 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2368 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2370 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2373 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2376 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2381 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2386 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2391 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2397 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2402 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2405 #. only show the ETA if it makes sense
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2414 msgid "Retrieving file %li of %li"
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2419 msgid "The method driver %s could not be found."
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2424 msgid "Method %s did not start correctly"
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2429 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2432 #: apt-pkg/init.cc:132
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2437 #: apt-pkg/init.cc:148
2438 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2441 #: apt-pkg/clean.cc:56
2443 msgid "Unable to stat %s."
2446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2451 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2458 #: apt-pkg/policy.cc:347
2460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2463 #: apt-pkg/policy.cc:369
2465 msgid "Did not understand pin type %s"
2468 #: apt-pkg/policy.cc:377
2469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2473 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2478 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2479 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2484 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2489 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2493 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2494 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2499 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2504 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2509 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2514 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2519 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2539 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2544 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2549 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2554 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2558 msgid "Collecting File Provides"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2562 msgid "IO Error saving source cache"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2567 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2568 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2571 msgid "MD5Sum mismatch"
2572 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2576 msgid "Hash Sum mismatch"
2577 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2580 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2593 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2594 "manually fix this package."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2604 msgid "Size mismatch"
2605 msgstr "الحجم غير متطابق"
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2624 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2630 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2635 msgid "Identifying.. "
2636 msgstr "جاري التعرف..."
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2640 msgid "Stored label: %s\n"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2645 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2654 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2655 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2658 msgid "Waiting for disc...\n"
2659 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2661 #. Mount the new CDROM
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2663 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2664 msgstr "تركيب القرص...\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2667 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2673 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2679 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680 "wrong architecture?"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2685 msgid "Found label '%s'\n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2690 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2695 "This disc is called: \n"
2698 "هذا القرص مسمى: \n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2702 msgid "Copying package lists..."
2703 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2715 msgid "Wrote %i records.\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2725 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2730 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2735 msgid "Installing %s"
2736 msgstr "تم تثبيت %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2740 msgid "Configuring %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2750 msgid "Running post-installation trigger %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2755 msgid "Directory '%s' missing"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2760 msgid "Preparing %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2765 msgid "Unpacking %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "تم تثبيت %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2786 msgstr "تم إزالة %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2790 msgid "Preparing to completely remove %s"
2791 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2795 msgid "Completely removed %s"
2796 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2799 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2803 msgid "Running dpkg"
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2809 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2813 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2815 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2816 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2820 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2828 #: methods/rred.cc:465
2831 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2835 #: methods/rred.cc:470
2838 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2842 #: methods/rsh.cc:330
2843 msgid "Connection closed prematurely"
2847 #~ msgstr "%4i %s\n"
2850 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2851 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2854 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2855 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2858 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2859 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2863 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2866 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2867 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2870 #~ msgid "openpty failed\n"
2871 #~ msgstr "فشل التحديد"
2873 #~ msgid "File date has changed %s"
2874 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"