1 # Lithuanian translation for apt
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normalūs paketai: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Virtualūs paketai: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Viso skirtingų versijų: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Viso priklausomybių: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Paketų nerasta"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Paketų failai:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Surišti paketai:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgstr " Kandidatas: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Paketo susiejimai: "
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Versijų lentelė:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
198 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
201 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
202 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
203 msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
206 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
207 msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
209 #: cmdline/apt-config.cc:41
210 msgid "Arguments not in pairs"
211 msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
213 #: cmdline/apt-config.cc:76
215 "Usage: apt-config [options] command\n"
217 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
220 " shell - Shell mode\n"
221 " dump - Show the configuration\n"
224 " -h This help text.\n"
225 " -c=? Read this configuration file\n"
226 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Panaudojimas: apt-config [parametrai] komanda\n"
230 "apt-config yra paprastas įrankis nuskaityti APT konfigūracijos failui\n"
233 " shell - Shell rėžimas\n"
234 " dump - Parodyti konfigūraciją\n"
237 " -h Šis pagalbos ekranas.\n"
238 " -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
239 " -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
261 "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
262 "informacijos išskleidimui\n"
266 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
267 " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
268 " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
269 " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
271 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
273 msgid "Unable to write to %s"
274 msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
278 msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
281 msgid "Package extension list is too long"
282 msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
288 msgid "Error processing directory %s"
289 msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
292 msgid "Source extension list is too long"
293 msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
296 msgid "Error writing header to contents file"
297 msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
301 msgid "Error processing contents %s"
302 msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
311 " generate config [groups]\n"
314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
335 " -h This help text\n"
336 " --md5 Control MD5 generation\n"
337 " -s=? Source override file\n"
339 " -d=? Select the optional caching database\n"
340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
341 " --contents Control contents file generation\n"
342 " -c=? Read this configuration file\n"
343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
345 "Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
346 "Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
347 " sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
350 " generate parametras [grupės]\n"
351 " clean parametras\n"
353 "apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
355 "generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
357 "skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
361 "kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
362 "dydžius. Perrašomasis\n"
363 "failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
364 "Sekcijų reikšmės.\n"
366 "Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
367 "--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
368 "perrašomąjį failą\n"
370 "\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
371 "šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
372 "nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
373 "turėti perrašymo žymes.\n"
374 "Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
375 "Vartosenos pavyzdys\n"
376 "naudojant Debian archyvą:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
382 " --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
383 " -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
385 " -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
386 " --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
387 " -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
388 " -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
391 msgid "No selections matched"
392 msgstr "Nėra atitikmenų"
394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
396 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
397 msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
399 #: ftparchive/cachedb.cc:43
401 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
402 msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
404 #: ftparchive/cachedb.cc:61
406 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
407 msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
409 #: ftparchive/cachedb.cc:72
412 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
413 "remove and re-create the database."
415 "Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
416 "versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
418 #: ftparchive/cachedb.cc:77
420 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
421 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
424 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
426 msgid "Failed to stat %s"
427 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:242
430 msgid "Archive has no control record"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:448
434 msgid "Unable to get a cursor"
437 #: ftparchive/writer.cc:76
439 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
440 msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
442 #: ftparchive/writer.cc:81
444 msgid "W: Unable to stat %s\n"
445 msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:132
451 #: ftparchive/writer.cc:134
455 #: ftparchive/writer.cc:141
456 msgid "E: Errors apply to file "
457 msgstr "K: Klaidos failui "
459 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
461 msgid "Failed to resolve %s"
462 msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
464 #: ftparchive/writer.cc:170
465 msgid "Tree walking failed"
466 msgstr "Judesys medyje nepavyko"
468 #: ftparchive/writer.cc:195
470 msgid "Failed to open %s"
471 msgstr "Nepavyko atverti %s"
473 #: ftparchive/writer.cc:254
475 msgid " DeLink %s [%s]\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:262
480 msgid "Failed to readlink %s"
481 msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
483 #: ftparchive/writer.cc:266
485 msgid "Failed to unlink %s"
486 msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
488 #: ftparchive/writer.cc:273
490 msgid "*** Failed to link %s to %s"
491 msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:283
495 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498 #: ftparchive/writer.cc:389
499 msgid "Archive had no package field"
500 msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
502 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
504 msgid " %s has no override entry\n"
505 msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
509 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
510 msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:638
514 msgid " %s has no source override entry\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:642
519 msgid " %s has no binary override entry either\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:321
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
531 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "Nepavyko atverti %s"
536 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
541 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
546 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
551 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:72
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:102
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:195
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to fork"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:212
579 msgid "Compress child"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:235
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:286
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:321
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:360
597 msgstr "išskleidiklis"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:403
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:455
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:472
609 msgid "Problem unlinking %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
617 #: cmdline/apt-get.cc:127
621 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
623 msgid "Regex compilation error - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:244
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:334
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "bet %s yra įdiegtas"
635 #: cmdline/apt-get.cc:336
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "bet %s bus įdiegtas"
640 #: cmdline/apt-get.cc:343
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
644 #: cmdline/apt-get.cc:345
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
648 #: cmdline/apt-get.cc:348
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
652 #: cmdline/apt-get.cc:348
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
656 #: cmdline/apt-get.cc:353
660 #: cmdline/apt-get.cc:382
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:408
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:430
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:451
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:472
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:492
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:545
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (dėl %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:553
691 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 "Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
695 "Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
697 #: cmdline/apt-get.cc:584
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:588
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:590
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu pasendinti, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:592
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:596
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:669
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Taisomos priklausomybės..."
726 #: cmdline/apt-get.cc:672
730 #: cmdline/apt-get.cc:675
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
734 #: cmdline/apt-get.cc:678
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
739 #: cmdline/apt-get.cc:680
743 #: cmdline/apt-get.cc:684
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
747 #: cmdline/apt-get.cc:687
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
751 #: cmdline/apt-get.cc:712
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:716
756 msgid "Authentication warning overridden.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:723
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
763 #: cmdline/apt-get.cc:725
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
767 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
771 #: cmdline/apt-get.cc:775
772 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
775 #: cmdline/apt-get.cc:784
776 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
777 msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
779 #: cmdline/apt-get.cc:795
780 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
783 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
784 msgid "Unable to lock the download directory"
785 msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
787 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
788 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
789 msgid "The list of sources could not be read."
790 msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
792 #: cmdline/apt-get.cc:836
793 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
794 msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
796 #: cmdline/apt-get.cc:841
798 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
799 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:844
803 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
804 msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:849
808 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
809 msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:852
813 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
814 msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
817 #: cmdline/apt-get.cc:2262
819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
820 msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
822 #: cmdline/apt-get.cc:880
824 msgid "You don't have enough free space in %s."
825 msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
827 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
828 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
831 #: cmdline/apt-get.cc:898
832 msgid "Yes, do as I say!"
833 msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:900
838 "You are about to do something potentially harmful.\n"
839 "To continue type in the phrase '%s'\n"
842 "Bandote atlikti tikėtinai pavojingą veiksmą.\n"
843 "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
850 #: cmdline/apt-get.cc:921
851 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852 msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
854 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
856 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857 msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:1011
860 msgid "Some files failed to download"
861 msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
863 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
864 msgid "Download complete and in download only mode"
865 msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1018
869 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
872 "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
873 "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1022
876 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877 msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1027
880 msgid "Unable to correct missing packages."
881 msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
883 #: cmdline/apt-get.cc:1028
884 msgid "Aborting install."
885 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
887 #: cmdline/apt-get.cc:1086
889 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1097
894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
896 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1115
900 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
901 msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1126
905 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
906 msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1138
912 #: cmdline/apt-get.cc:1143
913 msgid "You should explicitly select one to install."
914 msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1148
919 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
920 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
921 "is only available from another source\n"
923 "Paketo %s nėra, bet jis nurodytas prie kito paketo.\n"
924 "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
925 "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1167
928 msgid "However the following packages replace it:"
929 msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1170
933 msgid "Package %s has no installation candidate"
934 msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1190
938 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
939 msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1198
943 msgid "%s is already the newest version.\n"
944 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1227
948 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
949 msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1229
953 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
954 msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1235
958 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
959 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1321
963 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1352
968 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
971 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
972 #: cmdline/apt-get.cc:1389
974 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1405
978 msgid "The update command takes no arguments"
979 msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1418
982 msgid "Unable to lock the list directory"
983 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1474
986 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1523
991 "The following packages were automatically installed and are no longer "
993 msgstr "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1525
997 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
998 msgstr "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1001 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1002 msgstr "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1006 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1007 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1011 #. if (Packages == 1)
1015 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017 #. "that package should be filed.") << endl;
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1021 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022 msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1025 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1034 msgid "Couldn't find task %s"
1035 msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1039 msgid "Couldn't find package %s"
1040 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1044 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1045 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1049 msgid "%s set to manually installed.\n"
1050 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1053 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054 msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1058 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061 "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
1062 "nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1066 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069 "or been moved out of Incoming."
1071 "Nepavyko įdiegti kai kurių paketų. Tai gali reikšti, kad jūs\n"
1072 "paprašėte neįmanomo dalyko, arba, jei jūs naudojate nestabilų\n"
1073 "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
1074 "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1077 msgid "Broken packages"
1078 msgstr "Sugadinti paketai"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1081 msgid "The following extra packages will be installed:"
1082 msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1085 msgid "Suggested packages:"
1086 msgstr "Siūlomi paketai:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1089 msgid "Recommended packages:"
1090 msgstr "Rekomenduojami paketai:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1093 msgid "Calculating upgrade... "
1094 msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106 msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1109 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1110 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1114 msgid "Unable to find a source package for %s"
1115 msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1119 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1120 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1124 msgid "You don't have enough free space in %s"
1125 msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1134 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135 msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1139 msgid "Fetch source %s\n"
1140 msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1143 msgid "Failed to fetch some archives."
1144 msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1148 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149 msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1153 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1154 msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1158 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1159 msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1163 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1164 msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1167 msgid "Child process failed"
1168 msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1171 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1176 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1177 msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1181 msgid "%s has no build depends.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1187 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1196 "package %s can satisfy version requirements"
1198 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
1199 "versijos %s paketo"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1210 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211 msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1215 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1219 msgid "Failed to process build dependencies"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1223 msgid "Supported modules:"
1224 msgstr "Palaikomi moduliai:"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1228 "Usage: apt-get [options] command\n"
1229 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1238 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1239 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240 " remove - Remove packages\n"
1241 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1242 " purge - Remove packages and config files\n"
1243 " source - Download source archives\n"
1244 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1248 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1259 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261 " -b Build the source package after fetching it\n"
1262 " -V Show verbose version numbers\n"
1263 " -c=? Read this configuration file\n"
1264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266 "pages for more information and options.\n"
1267 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1272 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1273 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1274 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1275 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1288 msgstr "Ignoruotas "
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1296 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1297 msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1309 "in the drive '%s' and press enter\n"
1311 "Laikmenos keitimas: įdėkite diską, pažymėtą\n"
1313 "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1316 msgid "Unknown package record!"
1317 msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1321 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1323 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1324 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 " -h This help text\n"
1328 " -s Use source file sorting\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332 "Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
1334 "apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
1336 "norint nusakyti bylos tipą.\n"
1339 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1340 " -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
1341 " -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
1342 " -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
1344 #: dselect/install:32
1345 msgid "Bad default setting!"
1346 msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
1348 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1349 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1350 msgid "Press enter to continue."
1351 msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
1353 #: dselect/install:91
1354 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1357 #: dselect/install:101
1359 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1360 msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
1362 #: dselect/install:102
1364 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1365 msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 "arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
1373 #: dselect/install:104
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1377 "esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
1378 "paleisti [I]nstall"
1380 #: dselect/update:30
1381 msgid "Merging available information"
1382 msgstr "Sujungiama turima informaija"
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1385 msgid "Failed to create pipes"
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1389 msgid "Failed to exec gzip "
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1393 msgid "Corrupted archive"
1394 msgstr "Sugadintas archyvas"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1397 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398 msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1402 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403 msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1406 msgid "Invalid archive signature"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1410 msgid "Error reading archive member header"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1415 msgid "Invalid archive member header %s"
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1419 msgid "Invalid archive member header"
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1423 msgid "Archive is too short"
1424 msgstr "Archyvas per trumpas"
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1427 msgid "Failed to read the archive headers"
1428 msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
1430 #: apt-inst/filelist.cc:380
1431 msgid "DropNode called on still linked node"
1434 #: apt-inst/filelist.cc:412
1435 msgid "Failed to locate the hash element!"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:459
1439 msgid "Failed to allocate diversion"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:464
1443 msgid "Internal error in AddDiversion"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:477
1448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451 #: apt-inst/filelist.cc:506
1453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456 #: apt-inst/filelist.cc:549
1458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1463 msgid "Failed to write file %s"
1466 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1468 msgid "Failed to close file %s"
1471 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1473 msgid "The path %s is too long"
1474 msgstr "Kelias %s per ilgas"
1476 #: apt-inst/extract.cc:124
1478 msgid "Unpacking %s more than once"
1481 #: apt-inst/extract.cc:134
1483 msgid "The directory %s is diverted"
1486 #: apt-inst/extract.cc:144
1488 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1492 msgid "The diversion path is too long"
1495 #: apt-inst/extract.cc:240
1497 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500 #: apt-inst/extract.cc:280
1501 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504 #: apt-inst/extract.cc:284
1505 msgid "The path is too long"
1506 msgstr "Kelias per ilgas"
1508 #: apt-inst/extract.cc:414
1510 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513 #: apt-inst/extract.cc:431
1515 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1519 #. Only warn if there is no sources.list file.
1520 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1523 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1525 msgid "Unable to read %s"
1526 msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1528 #: apt-inst/extract.cc:491
1530 msgid "Unable to stat %s"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1535 msgid "Failed to remove %s"
1536 msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1540 msgid "Unable to create %s"
1541 msgstr "Nepavyko sukurti %s"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1545 msgid "Failed to stat %sinfo"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1549 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552 #. Build the status cache
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1556 msgid "Reading package lists"
1557 msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1561 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1566 msgid "Internal error getting a package name"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1570 msgid "Reading file listing"
1571 msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1576 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1577 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1583 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1587 msgid "Internal error getting a node"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1592 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1596 msgid "The diversion file is corrupted"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1602 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1606 msgid "Internal error adding a diversion"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1610 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1615 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1620 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1625 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1635 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1640 msgid "Couldn't change to %s"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1644 msgid "Internal error, could not locate member"
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1648 msgid "Failed to locate a valid control file"
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1652 msgid "Unparsable control file"
1655 #: methods/cdrom.cc:200
1657 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1658 msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
1660 #: methods/cdrom.cc:209
1662 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1663 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1666 #: methods/cdrom.cc:219
1667 msgid "Wrong CD-ROM"
1668 msgstr "Klaidingas CD-ROM"
1670 #: methods/cdrom.cc:245
1672 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1673 msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
1675 #: methods/cdrom.cc:250
1676 msgid "Disk not found."
1677 msgstr "Diskas nerastas."
1679 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1680 msgid "File not found"
1681 msgstr "Failas nerastas"
1683 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1684 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1685 msgid "Failed to stat"
1688 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1689 msgid "Failed to set modification time"
1692 #: methods/file.cc:44
1693 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1696 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1697 #: methods/ftp.cc:168
1701 #: methods/ftp.cc:174
1702 msgid "Unable to determine the peer name"
1705 #: methods/ftp.cc:179
1706 msgid "Unable to determine the local name"
1709 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1711 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:216
1716 msgid "USER failed, server said: %s"
1719 #: methods/ftp.cc:223
1721 msgid "PASS failed, server said: %s"
1724 #: methods/ftp.cc:243
1726 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730 #: methods/ftp.cc:271
1732 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1735 #: methods/ftp.cc:297
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1740 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1742 msgstr "Jungiamasi per ilgai"
1744 #: methods/ftp.cc:341
1745 msgid "Server closed the connection"
1748 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1750 msgstr "Skaitymo klaida"
1752 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1756 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1757 msgid "Protocol corruption"
1760 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1762 msgstr "Rašymo klaida"
1764 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1765 msgid "Could not create a socket"
1768 #: methods/ftp.cc:704
1769 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1772 #: methods/ftp.cc:710
1773 msgid "Could not connect passive socket."
1776 #: methods/ftp.cc:728
1777 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1780 #: methods/ftp.cc:742
1781 msgid "Could not bind a socket"
1784 #: methods/ftp.cc:746
1785 msgid "Could not listen on the socket"
1788 #: methods/ftp.cc:753
1789 msgid "Could not determine the socket's name"
1792 #: methods/ftp.cc:785
1793 msgid "Unable to send PORT command"
1796 #: methods/ftp.cc:795
1798 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1801 #: methods/ftp.cc:804
1803 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:824
1807 msgid "Data socket connect timed out"
1810 #: methods/ftp.cc:831
1811 msgid "Unable to accept connection"
1814 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1815 msgid "Problem hashing file"
1818 #: methods/ftp.cc:883
1820 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821 msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
1823 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1824 msgid "Data socket timed out"
1827 #: methods/ftp.cc:928
1829 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1832 #. Get the files information
1833 #: methods/ftp.cc:1005
1837 #: methods/ftp.cc:1117
1838 msgid "Unable to invoke "
1841 #: methods/connect.cc:70
1843 msgid "Connecting to %s (%s)"
1844 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
1846 #: methods/connect.cc:81
1849 msgstr "[IP: %s %s]"
1851 #: methods/connect.cc:90
1853 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1856 #: methods/connect.cc:96
1858 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1861 #: methods/connect.cc:104
1863 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1864 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
1866 #: methods/connect.cc:119
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1869 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
1871 #. We say this mainly because the pause here is for the
1872 #. ssh connection that is still going
1873 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1875 msgid "Connecting to %s"
1876 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1878 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1880 msgid "Could not resolve '%s'"
1881 msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
1883 #: methods/connect.cc:191
1885 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1886 msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
1888 #: methods/connect.cc:194
1890 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1893 #: methods/connect.cc:241
1895 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1896 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
1898 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1899 #: methods/gpgv.cc:78
1901 msgid "No keyring installed in %s."
1902 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
1904 #: methods/gpgv.cc:104
1905 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1908 #: methods/gpgv.cc:121
1909 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1912 #: methods/gpgv.cc:237
1914 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1917 #: methods/gpgv.cc:242
1918 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1921 #: methods/gpgv.cc:246
1923 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1926 #: methods/gpgv.cc:251
1927 msgid "Unknown error executing gpgv"
1928 msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
1930 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1931 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1932 msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
1934 #: methods/gpgv.cc:299
1936 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938 msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
1940 #: methods/gzip.cc:64
1942 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1945 #: methods/gzip.cc:109
1947 msgid "Read error from %s process"
1950 #: methods/http.cc:385
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Laukiama antraščių"
1954 #: methods/http.cc:531
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1959 #: methods/http.cc:539
1960 msgid "Bad header line"
1963 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1967 #: methods/http.cc:594
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1971 #: methods/http.cc:609
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1975 #: methods/http.cc:611
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1979 #: methods/http.cc:635
1980 msgid "Unknown date format"
1983 #: methods/http.cc:791
1984 msgid "Select failed"
1987 #: methods/http.cc:796
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
1991 #: methods/http.cc:819
1992 msgid "Error writing to output file"
1995 #: methods/http.cc:850
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
1999 #: methods/http.cc:878
2000 msgid "Error writing to the file"
2003 #: methods/http.cc:892
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2007 #: methods/http.cc:894
2008 msgid "Error reading from server"
2011 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2013 msgid "Failed to truncate file"
2014 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
2016 #: methods/http.cc:1150
2017 msgid "Bad header data"
2020 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2021 msgid "Connection failed"
2022 msgstr "Prisijungti nepavyko"
2024 #: methods/http.cc:1314
2025 msgid "Internal error"
2026 msgstr "Vidinė klaida"
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2029 msgid "Can't mmap an empty file"
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2034 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2040 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2041 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2047 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2048 "the try to grow the MMap."
2051 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2054 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2057 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2058 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2060 msgid "%lih %limin %lis"
2063 #. min means minutes, s means seconds
2064 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2070 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2075 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2077 msgid "Selection %s not found"
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2082 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2087 msgid "Opening configuration file %s"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... Klaida!"
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2137 msgid "%c%s... Done"
2138 msgstr "%c%s... Baigta"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2148 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2153 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2158 msgid "Option %s requires an argument."
2159 msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2192 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2194 msgid "Unable to change to %s"
2195 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2198 msgid "Failed to stat the cdrom"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2203 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2208 msgid "Could not open lock file %s"
2209 msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2213 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2218 msgid "Could not get lock %s"
2219 msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2223 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2228 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2229 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2233 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2234 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2238 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2239 msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2243 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2244 msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2248 msgid "Could not open file %s"
2249 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2253 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2258 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2262 msgid "Problem closing the file"
2263 msgstr "Klaida užveriant failą"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2266 msgid "Problem unlinking the file"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2270 msgid "Problem syncing the file"
2271 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2274 msgid "Empty package cache"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2278 msgid "The package cache file is corrupted"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2282 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2287 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2291 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 msgstr "Priešpriklauso"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308 msgstr "Rekomenduoja"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312 msgstr "Konfliktuoja"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 msgstr "standartinis"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2355 msgid "Candidate versions"
2356 msgstr "Galimos versijos"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2359 msgid "Dependency generation"
2360 msgstr "Priklausomybių generavimas"
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2363 msgid "Reading state information"
2364 msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2368 msgid "Failed to open StateFile %s"
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2373 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2378 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2383 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2414 msgstr "Atveriama %s"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2418 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2428 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2433 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2439 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2440 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2446 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2447 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2454 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2455 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2458 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2466 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2471 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2481 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484 "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
2485 "jų panaudoti seni."
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2489 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2494 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2497 #. only show the ETA if it makes sense
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2501 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2506 msgid "Retrieving file %li of %li"
2507 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2511 msgid "The method driver %s could not be found."
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2516 msgid "Method %s did not start correctly"
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2521 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
2524 #: apt-pkg/init.cc:133
2526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 #: apt-pkg/init.cc:149
2530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 #: apt-pkg/clean.cc:56
2535 msgid "Unable to stat %s."
2538 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2539 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2543 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2544 msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
2546 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2547 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2549 "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
2552 #: apt-pkg/policy.cc:316
2554 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2557 #: apt-pkg/policy.cc:338
2559 msgid "Did not understand pin type %s"
2562 #: apt-pkg/policy.cc:346
2563 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2567 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2587 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2602 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2607 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2652 msgid "Collecting File Provides"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2665 msgid "MD5Sum mismatch"
2666 msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2669 msgid "Hash Sum mismatch"
2670 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2673 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2679 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2686 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2687 "manually fix this package."
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2693 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2697 msgid "Size mismatch"
2698 msgstr "Neatitinka dydžiai"
2700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2702 msgid "Unable to parse Release file %s"
2703 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2707 msgid "No sections in Release file %s"
2708 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2712 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2715 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2723 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2728 msgid "Identifying.. "
2729 msgstr "Identifikuojama.. "
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2733 msgid "Stored label: %s\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2737 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2738 msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2742 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2743 msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2746 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2747 msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2750 msgid "Waiting for disc...\n"
2751 msgstr "Laukiama disko...\n"
2753 #. Mount the new CDROM
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2755 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2759 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2765 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2771 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2772 "wrong architecture?"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2777 msgid "Found label '%s'\n"
2778 msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2781 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2787 "This disc is called: \n"
2790 "Šio disko pavadinimas: \n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2794 msgid "Copying package lists..."
2795 msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2798 msgid "Writing new source list\n"
2799 msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2802 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2807 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2817 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2822 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2827 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2828 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2832 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2837 msgid "Hash mismatch for: %s"
2838 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2842 msgid "Installing %s"
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2847 msgid "Configuring %s"
2848 msgstr "Konfigūruojamas %s"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2853 msgstr "Šalinamas %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2857 msgid "Completely removing %s"
2858 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2862 msgid "Running post-installation trigger %s"
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2867 msgid "Directory '%s' missing"
2868 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2872 msgid "Preparing %s"
2873 msgstr "Ruošiamas %s"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2877 msgid "Unpacking %s"
2878 msgstr "Išpakuojamas %s"
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2882 msgid "Preparing to configure %s"
2883 msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2887 msgid "Installed %s"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2892 msgid "Preparing for removal of %s"
2893 msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2898 msgstr "Pašalintas %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2902 msgid "Preparing to completely remove %s"
2903 msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2907 msgid "Completely removed %s"
2908 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2911 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2915 msgid "Running dpkg"
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2921 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2927 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2928 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
2930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2932 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2940 #: methods/rred.cc:465
2943 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2947 #: methods/rred.cc:470
2950 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2954 #: methods/rsh.cc:330
2955 msgid "Connection closed prematurely"
2959 #~| msgid "Could not open file %s"
2960 #~ msgid "Could not patch file"
2961 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2963 #~ msgid " %4i %s\n"
2964 #~ msgstr " %4i %s\n"
2967 #~ msgstr "%4i %s\n"
2969 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2970 #~ msgstr "Apdorojami %s trigeriai"
2973 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2974 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2975 #~ "that package should be filed."
2977 #~ "Kadangi jūs paprašėte tik vienos operacijos, gan tikėtina, kad \n"
2978 #~ "paketas tiesiog negali būti įdiegiamas, ir turėtų būti užpildytas "
2980 #~ "pranešimas apie šį paketą."
2982 #~ msgid "Line %d too long (max %u)"
2983 #~ msgstr "Eilutė %d per ilga (leidžiama %u simbolių)"
2985 #~ msgid "GPG error: %s: %s"
2986 #~ msgstr "GPG klaida: %s: %s"
2988 #~ msgid "Apt Authentication issue"
2989 #~ msgstr "Apt autentikacijos problema"
2991 #~ msgid "Problem during package list update. "
2992 #~ msgstr "Įvyko klaida atnaujinant paketų sąrašą. "