1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:964
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:992
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1011
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1030
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:80
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 #: methods/cdrom.cc:203
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
755 #: methods/cdrom.cc:212
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
761 "inte användas för att lägga till skivor"
763 #: methods/cdrom.cc:222
767 #: methods/cdrom.cc:249
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Skivan hittades inte."
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Filen hittades inte"
780 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Kunde inte ta status"
785 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
811 #: methods/ftp.cc:225
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
816 #: methods/ftp.cc:232
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
821 #: methods/ftp.cc:252
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
829 #: methods/ftp.cc:280
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
834 #: methods/ftp.cc:306
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protokollet skadat"
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
876 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
878 msgstr "Misslyckades"
880 #: methods/ftp.cc:718
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
884 #: methods/ftp.cc:735
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
888 #: methods/ftp.cc:749
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
892 #: methods/ftp.cc:753
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
896 #: methods/ftp.cc:760
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
900 #: methods/ftp.cc:792
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
904 #: methods/ftp.cc:802
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
909 #: methods/ftp.cc:811
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
914 #: methods/ftp.cc:831
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
918 #: methods/ftp.cc:838
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
922 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
926 #: methods/ftp.cc:890
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
931 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
935 #: methods/ftp.cc:935
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
940 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1014
946 #: methods/ftp.cc:1128
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Kunde inte starta "
950 # Felmeddelande för misslyckad chdir
951 #: methods/connect.cc:76
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:87
961 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
962 #: methods/connect.cc:94
964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
967 #: methods/connect.cc:100
969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
972 #: methods/connect.cc:108
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
977 #: methods/connect.cc:126
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Ansluter till %s"
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
994 #: methods/connect.cc:205
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:209
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 # Okänd felkod; %i = koden
1006 #: methods/connect.cc:211
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1011 #: methods/connect.cc:258
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:180
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 #: methods/gpgv.cc:184
1041 msgid "Unknown error executing gpgv"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1044 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1048 #: methods/gpgv.cc:231
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1056 #: methods/gzip.cc:69
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 #: methods/http.cc:511
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1064 #: methods/http.cc:525
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1068 #: methods/http.cc:527
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1072 #: methods/http.cc:563
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1076 #: methods/http.cc:623
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1084 #: methods/http.cc:651
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1116 #: methods/server.cc:490
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1120 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1124 #: methods/server.cc:655
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internt fel"
1128 # Måste vara tre bokstäver(?)
1129 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1130 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1134 # "Get:" = hämtar ny version
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1139 # "Ign" = hoppar över
1140 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1144 # "Err" = fel vid hämtning
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1151 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1162 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1164 "in the drive '%s' and press enter\n"
1166 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1168 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171 msgid "Correcting dependencies..."
1172 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1176 msgstr " misslyckades."
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179 msgid "Unable to correct dependencies"
1180 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1202 #: apt-private/private-download.cc:36
1203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1204 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1206 #: apt-private/private-download.cc:40
1207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1208 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1210 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1211 msgid "Some packages could not be authenticated"
1212 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1214 #: apt-private/private-download.cc:50
1215 msgid "Install these packages without verification?"
1216 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1218 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1219 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1220 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1222 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1224 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1225 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1227 #: apt-private/private-install.cc:82
1228 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1229 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1231 #: apt-private/private-install.cc:91
1232 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1233 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1235 #: apt-private/private-install.cc:110
1236 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1237 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1239 #: apt-private/private-install.cc:148
1240 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1242 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:155
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1250 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:160
1256 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1257 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:167
1263 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1265 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:172
1271 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1272 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1274 #: apt-private/private-install.cc:200
1276 msgid "You don't have enough free space in %s."
1277 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1279 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1280 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1281 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1283 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1284 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1285 #: apt-private/private-install.cc:220
1286 msgid "Yes, do as I say!"
1287 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1289 #: apt-private/private-install.cc:222
1292 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1293 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1296 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1297 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1300 # Visas då man svarar nej
1301 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1305 #: apt-private/private-install.cc:243
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Vill du fortsätta?"
1309 #: apt-private/private-install.cc:313
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1313 #: apt-private/private-install.cc:320
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1321 #: apt-private/private-install.cc:324
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1325 #: apt-private/private-install.cc:329
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1329 #: apt-private/private-install.cc:330
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Avbryter installationen."
1333 #: apt-private/private-install.cc:366
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1341 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1342 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1344 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1345 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1347 #: apt-private/private-install.cc:370
1348 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1349 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1351 #: apt-private/private-install.cc:391
1352 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1354 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1356 #: apt-private/private-install.cc:499
1358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1361 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1362 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1365 #. if (Packages == 1)
1367 #. c1out << std::endl;
1369 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1370 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1371 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1374 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1375 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1376 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1378 #: apt-private/private-install.cc:506
1379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1380 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1382 #: apt-private/private-install.cc:513
1384 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1386 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1389 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1391 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1393 #: apt-private/private-install.cc:517
1395 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1397 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1399 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1401 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1403 #: apt-private/private-install.cc:519
1405 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1406 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1407 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1408 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1410 #: apt-private/private-install.cc:612
1411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1412 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1414 #: apt-private/private-install.cc:614
1416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1419 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1420 "(eller ange en lösning)."
1422 #: apt-private/private-install.cc:638
1424 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1425 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1426 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1427 "or been moved out of Incoming."
1429 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1430 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1431 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1432 "ut från \"Incoming\"."
1434 #: apt-private/private-install.cc:659
1435 msgid "Broken packages"
1436 msgstr "Trasiga paket"
1438 #: apt-private/private-install.cc:712
1439 msgid "The following extra packages will be installed:"
1440 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1442 #: apt-private/private-install.cc:802
1443 msgid "Suggested packages:"
1444 msgstr "Föreslagna paket:"
1446 #: apt-private/private-install.cc:803
1447 msgid "Recommended packages:"
1448 msgstr "Rekommenderade paket:"
1450 #: apt-private/private-install.cc:825
1452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1454 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1456 #: apt-private/private-install.cc:829
1458 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1460 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1463 #: apt-private/private-install.cc:841
1465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1466 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1468 #: apt-private/private-install.cc:846
1470 msgid "%s is already the newest version.\n"
1471 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1473 #: apt-private/private-install.cc:894
1475 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1476 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1478 #: apt-private/private-install.cc:899
1480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1481 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1483 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1484 #: apt-private/private-install.cc:941
1486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1487 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1489 #: apt-private/private-install.cc:947
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1492 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1494 #: apt-private/private-list.cc:129
1498 #: apt-private/private-list.cc:159
1500 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1502 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1506 #: apt-private/private-main.cc:32
1508 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1509 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1510 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1511 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1513 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1514 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1515 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1516 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1518 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1519 #: apt-private/private-show.cc:89
1523 #: apt-private/private-output.cc:265
1525 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1526 msgstr " [Installerat]"
1528 #: apt-private/private-output.cc:268
1530 msgid "[installed,local]"
1531 msgstr " [Installerat]"
1533 #: apt-private/private-output.cc:270
1534 msgid "[installed,auto-removable]"
1537 #: apt-private/private-output.cc:272
1539 msgid "[installed,automatic]"
1540 msgstr " [Installerat]"
1542 #: apt-private/private-output.cc:274
1545 msgstr " [Installerat]"
1547 #: apt-private/private-output.cc:277
1549 msgid "[upgradable from: %s]"
1552 #: apt-private/private-output.cc:281
1553 msgid "[residual-config]"
1556 #: apt-private/private-output.cc:455
1558 msgid "but %s is installed"
1559 msgstr "men %s är installerat"
1561 #: apt-private/private-output.cc:457
1563 msgid "but %s is to be installed"
1564 msgstr "men %s kommer att installeras"
1566 #: apt-private/private-output.cc:464
1567 msgid "but it is not installable"
1568 msgstr "men det kan inte installeras"
1570 #: apt-private/private-output.cc:466
1571 msgid "but it is a virtual package"
1572 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1574 #: apt-private/private-output.cc:469
1575 msgid "but it is not installed"
1576 msgstr "men det är inte installerat"
1578 #: apt-private/private-output.cc:469
1579 msgid "but it is not going to be installed"
1580 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1582 #: apt-private/private-output.cc:474
1586 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1590 #: apt-private/private-output.cc:523
1591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1594 #: apt-private/private-output.cc:549
1595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1598 #: apt-private/private-output.cc:571
1599 msgid "The following packages have been kept back:"
1600 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1602 #: apt-private/private-output.cc:592
1603 msgid "The following packages will be upgraded:"
1604 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1606 #: apt-private/private-output.cc:613
1607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1610 #: apt-private/private-output.cc:633
1611 msgid "The following held packages will be changed:"
1612 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1614 #: apt-private/private-output.cc:688
1616 msgid "%s (due to %s) "
1617 msgstr "%s (på grund av %s) "
1619 #: apt-private/private-output.cc:696
1621 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1622 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1624 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1625 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1627 #: apt-private/private-output.cc:727
1629 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1630 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1632 #: apt-private/private-output.cc:731
1634 msgid "%lu reinstalled, "
1635 msgstr "%lu att installera om, "
1637 #: apt-private/private-output.cc:733
1639 msgid "%lu downgraded, "
1640 msgstr "%lu att nedgradera, "
1642 #: apt-private/private-output.cc:735
1644 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1645 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1647 #: apt-private/private-output.cc:739
1649 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1650 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1653 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1654 #. The user has to answer with an input matching the
1655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1656 #: apt-private/private-output.cc:761
1660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1661 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1662 #. The user has to answer with an input matching the
1663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1664 #: apt-private/private-output.cc:767
1668 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1669 #: apt-private/private-output.cc:778
1673 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1674 #: apt-private/private-output.cc:784
1678 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1680 msgid "Regex compilation error - %s"
1681 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1683 #: apt-private/private-search.cc:69
1684 msgid "Full Text Search"
1687 #: apt-private/private-show.cc:156
1689 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1691 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1695 #: apt-private/private-show.cc:163
1696 msgid "not a real package (virtual)"
1699 #: apt-private/private-sources.cc:58
1701 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1702 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1704 #: apt-private/private-sources.cc:70
1706 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1709 #: apt-private/private-update.cc:31
1710 msgid "The update command takes no arguments"
1711 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1713 #: apt-private/private-update.cc:90
1715 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1717 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1721 #: apt-private/private-update.cc:94
1722 msgid "All packages are up to date."
1725 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1726 msgid "Calculating upgrade"
1727 msgstr "Beräknar uppgradering"
1729 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1733 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1734 #. Only warn if there is no sources.list file.
1735 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1736 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1737 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1738 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1741 msgid "Unable to read %s"
1742 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1744 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1745 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1746 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1747 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1750 msgid "Unable to change to %s"
1751 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:280
1757 msgid "No mirror file '%s' found "
1758 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:287
1764 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1767 #: methods/mirror.cc:315
1769 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1772 #: methods/mirror.cc:445
1774 msgid "[Mirror: %s]"
1775 msgstr "[Spegel: %s]"
1777 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1781 #: methods/rsh.cc:343
1782 msgid "Connection closed prematurely"
1783 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1785 #: dselect/install:33
1786 msgid "Bad default setting!"
1787 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1789 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1791 msgid "Press enter to continue."
1792 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1794 #: dselect/install:92
1795 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1798 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1799 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1800 # at only 80 characters per line, if possible.
1801 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1805 #: dselect/install:103
1806 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1814 #: dselect/install:105
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1819 #: dselect/update:30
1820 msgid "Merging available information"
1821 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1825 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1827 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1828 "from debian packages\n"
1831 " -h This help text\n"
1832 " -t Set the temp dir\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1836 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1838 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1839 "och mallinformation från paket\n"
1842 " -h Denna hjälptext.\n"
1843 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1844 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1845 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1847 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1849 msgid "Unable to mkstemp %s"
1850 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1852 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1854 msgid "Unable to write to %s"
1855 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1858 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1859 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1862 msgid "Package extension list is too long"
1863 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1869 msgid "Error processing directory %s"
1870 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1873 msgid "Source extension list is too long"
1874 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1877 msgid "Error writing header to contents file"
1878 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1882 msgid "Error processing contents %s"
1883 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1887 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1888 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892 " generate config [groups]\n"
1895 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1896 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1897 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1899 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1900 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1901 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1902 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1904 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1905 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1907 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1908 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1909 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1910 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1912 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1913 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916 " -h This help text\n"
1917 " --md5 Control MD5 generation\n"
1918 " -s=? Source override file\n"
1920 " -d=? Select the optional caching database\n"
1921 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1922 " --contents Control contents file generation\n"
1923 " -c=? Read this configuration file\n"
1924 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1926 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1927 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1928 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1929 " contents sökväg\n"
1931 " generate konfiguration [grupper]\n"
1932 " clean konfiguration\n"
1934 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1935 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1936 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1938 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1939 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1940 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1943 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1944 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1945 "override-fil för källkoden.\n"
1947 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1948 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1949 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1950 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1951 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1952 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1956 " -h Denna hjälptext\n"
1957 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1958 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1960 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1961 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1962 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1963 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1964 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967 msgid "No selections matched"
1968 msgstr "Inga val träffades"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1972 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1977 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1982 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1987 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988 "remove and re-create the database."
1990 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1991 "från en äldre version av apt."
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1995 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999 #: apt-inst/extract.cc:216
2001 msgid "Failed to stat %s"
2002 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2006 msgid "Failed to read .dsc"
2007 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2010 msgid "Archive has no control record"
2011 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2013 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2014 msgid "Unable to get a cursor"
2015 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2017 #: ftparchive/writer.cc:91
2019 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:96
2024 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2027 #: ftparchive/writer.cc:152
2031 #: ftparchive/writer.cc:154
2035 #: ftparchive/writer.cc:161
2036 msgid "E: Errors apply to file "
2037 msgstr "F: Felen gäller filen "
2039 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2041 msgid "Failed to resolve %s"
2042 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2045 #: ftparchive/writer.cc:192
2046 msgid "Tree walking failed"
2047 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2049 #: ftparchive/writer.cc:219
2051 msgid "Failed to open %s"
2052 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2054 #: ftparchive/writer.cc:278
2056 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:286
2061 msgid "Failed to readlink %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2064 #: ftparchive/writer.cc:290
2066 msgid "Failed to unlink %s"
2067 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2069 #: ftparchive/writer.cc:298
2071 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2074 #: ftparchive/writer.cc:308
2076 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2079 # Fält vid namn "Package"
2080 #: ftparchive/writer.cc:417
2081 msgid "Archive had no package field"
2082 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2084 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2086 msgid " %s has no override entry\n"
2087 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2089 # parametrar: paket, ny, gammal
2090 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2092 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2093 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2095 #: ftparchive/writer.cc:706
2097 msgid " %s has no source override entry\n"
2098 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2100 #: ftparchive/writer.cc:710
2102 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2103 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2105 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2106 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2109 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2111 msgid "Unable to open %s"
2112 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2114 # parametrar: filnamn, radnummer
2117 #: ftparchive/override.cc:68
2119 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2120 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2122 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2124 msgid "Failed to read the override file %s"
2125 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2127 # parametrar: filnamn, radnummer
2128 #: ftparchive/override.cc:166
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2131 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2133 #: ftparchive/override.cc:178
2135 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2136 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2138 #: ftparchive/override.cc:191
2140 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2141 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2145 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2151 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2155 msgid "Failed to create FILE*"
2156 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2159 msgid "Failed to fork"
2160 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2163 msgid "Compress child"
2164 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2168 msgid "Internal error, failed to create %s"
2169 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2172 msgid "IO to subprocess/file failed"
2173 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2176 msgid "Failed to read while computing MD5"
2177 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2181 msgid "Problem unlinking %s"
2182 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2186 msgid "Failed to rename %s to %s"
2187 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2189 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2192 "Usage: apt-internal-solver\n"
2194 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2195 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2198 " -h This help text.\n"
2199 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2200 " -c=? Read this configuration file\n"
2201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2203 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2205 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2206 "och mallinformation från paket\n"
2209 " -h Denna hjälptext.\n"
2210 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2211 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2212 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2215 msgid "Unknown package record!"
2216 msgstr "Okänd paketpost!"
2218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2220 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2222 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2223 "to indicate what kind of file it is.\n"
2226 " -h This help text\n"
2227 " -s Use source file sorting\n"
2228 " -c=? Read this configuration file\n"
2229 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2231 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2233 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2234 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2237 " -h Denna hjälptext.\n"
2238 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2257 #: apt-inst/extract.cc:132
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2262 #: apt-inst/extract.cc:142
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2267 #: apt-inst/extract.cc:152
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2276 #: apt-inst/extract.cc:249
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2281 #: apt-inst/extract.cc:289
2282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2285 #: apt-inst/extract.cc:293
2286 msgid "The path is too long"
2287 msgstr "Sökvägen är för lång"
2289 #: apt-inst/extract.cc:421
2291 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2294 #: apt-inst/extract.cc:438
2296 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2299 #: apt-inst/extract.cc:498
2301 msgid "Unable to stat %s"
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2304 #: apt-inst/filelist.cc:380
2305 msgid "DropNode called on still linked node"
2306 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2308 #: apt-inst/filelist.cc:412
2309 msgid "Failed to locate the hash element!"
2310 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2312 #: apt-inst/filelist.cc:459
2313 msgid "Failed to allocate diversion"
2314 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2316 #: apt-inst/filelist.cc:464
2317 msgid "Internal error in AddDiversion"
2318 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2320 #: apt-inst/filelist.cc:477
2322 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2323 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2325 #: apt-inst/filelist.cc:506
2327 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2328 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2330 #: apt-inst/filelist.cc:549
2332 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2333 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2336 msgid "Invalid archive signature"
2337 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2340 msgid "Error reading archive member header"
2341 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2345 msgid "Invalid archive member header %s"
2346 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2349 msgid "Invalid archive member header"
2350 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2353 msgid "Archive is too short"
2354 msgstr "Arkivet är för kort"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2357 msgid "Failed to read the archive headers"
2358 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2361 msgid "Failed to create pipes"
2362 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2365 msgid "Failed to exec gzip "
2366 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2369 msgid "Corrupted archive"
2370 msgstr "Skadat arkiv"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2373 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2374 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2379 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2384 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2389 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2393 msgid "Unparsable control file"
2394 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2398 msgid "List directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2408 msgid "Unable to lock directory %s"
2409 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2413 msgid "Clean of %s is not supported"
2414 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2416 #. only show the ETA if it makes sense
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2421 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2425 msgid "Retrieving file %li of %li"
2426 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2434 msgid "Hash Sum mismatch"
2435 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2438 msgid "Size mismatch"
2439 msgstr "Storleken stämmer inte"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2443 msgid "Invalid file format"
2444 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2449 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2450 "or malformed file)"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2455 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2456 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2459 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2460 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2465 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2466 "repository will not be applied."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2471 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2472 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2477 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2480 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2481 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2484 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2487 msgid "GPG error: %s: %s"
2488 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2493 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2494 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2496 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2497 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2501 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2507 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2508 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2512 msgid "The method driver %s could not be found."
2513 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2517 msgid "Is the package %s installed?"
2518 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2540 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2544 "tillbakahållna paket."
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2558 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2559 msgid "The list of sources could not be read."
2560 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2564 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2565 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2569 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2574 msgid "Couldn't find task '%s'"
2575 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2579 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2584 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2585 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2589 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2596 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2600 "eftersom det inte har någon av dem"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2611 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2618 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2620 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2625 msgid "Line %u too long in source list %s."
2626 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2629 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2630 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2634 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2638 msgid "Waiting for disc...\n"
2639 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2642 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2646 msgid "Identifying... "
2647 msgstr "Identifierar... "
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2651 msgid "Stored label: %s\n"
2652 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2655 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2656 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2661 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2664 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2669 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2670 "wrong architecture?"
2672 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2673 "eller felaktig arkitektur?"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2677 msgid "Found label '%s'\n"
2678 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2681 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2682 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2687 "This disc is called: \n"
2690 "Denna skiva heter: \n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2694 msgid "Copying package lists..."
2695 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2698 msgid "Writing new source list\n"
2699 msgstr "Skriver ny källista\n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2702 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2703 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2705 #: apt-pkg/clean.cc:64
2707 msgid "Unable to stat %s."
2708 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2711 msgid "Building dependency tree"
2712 msgstr "Bygger beroendeträd"
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2715 msgid "Candidate versions"
2716 msgstr "Kandiderande versioner"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2719 msgid "Dependency generation"
2720 msgstr "Beroendegenerering"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2723 msgid "Reading state information"
2724 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2728 msgid "Failed to open StateFile %s"
2729 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2733 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2734 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2736 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2737 msgid "Send scenario to solver"
2740 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2741 msgid "Send request to solver"
2744 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2745 msgid "Prepare for receiving solution"
2748 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2749 msgid "External solver failed without a proper error message"
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2753 msgid "Execute external solver"
2756 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2758 msgid "Wrote %i records.\n"
2759 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2761 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2763 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2764 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2768 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2769 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2773 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2774 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2778 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2779 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2783 msgid "Hash mismatch for: %s"
2784 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2803 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2804 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2808 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2809 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2811 #: apt-pkg/init.cc:146
2813 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2817 #: apt-pkg/init.cc:162
2818 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2821 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2823 msgid "Progress: [%3i%%]"
2826 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2827 msgid "Running dpkg"
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2833 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2834 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2836 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2841 msgid "Could not configure '%s'. "
2842 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2851 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2852 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2853 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2854 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2858 msgid "Empty package cache"
2859 msgstr "Paketcachen är tom"
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2862 msgid "The package cache file is corrupted"
2863 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2866 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2867 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2871 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2872 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2876 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2877 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2880 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2881 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2885 msgstr "Beroende av"
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2889 msgstr "Förberoende av"
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2897 msgstr "Rekommenderar"
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2902 msgstr "Står i konflikt med"
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2909 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2913 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2917 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2929 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2942 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2943 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2945 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2946 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2947 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2958 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2971 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2975 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2980 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2989 msgid "Reading package lists"
2990 msgstr "Läser paketlistor"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2994 msgid "Collecting File Provides"
2995 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2998 msgid "IO Error saving source cache"
2999 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3001 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3003 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3004 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:83
3009 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3010 "available in the sources"
3013 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3014 #: apt-pkg/policy.cc:422
3016 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3017 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
3019 #: apt-pkg/policy.cc:444
3021 msgid "Did not understand pin type %s"
3022 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3024 #: apt-pkg/policy.cc:452
3025 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3026 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3030 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3031 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3035 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3036 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3040 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3041 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3043 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3045 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3046 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3048 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3050 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3051 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3053 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3055 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3056 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3058 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3060 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3061 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3066 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3068 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3070 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3071 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3075 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3076 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3081 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3088 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3090 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3091 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3093 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3095 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3096 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3098 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3100 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3101 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3103 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3104 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3105 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
3107 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3109 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3110 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
3112 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3114 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3115 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3117 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3120 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3123 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3134 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3137 msgid "Failed to stat the cdrom"
3138 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3143 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3148 msgid "Command line option %s is not understood"
3149 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3153 msgid "Command line option %s is not boolean"
3154 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3158 msgid "Option %s requires an argument."
3159 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3165 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3169 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3170 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3174 msgid "Option '%s' is too long"
3175 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3179 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3180 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3184 msgid "Invalid operation %s"
3185 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3190 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3194 msgid "Opening configuration file %s"
3195 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3200 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3205 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3210 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3215 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3220 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3225 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3230 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3235 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3240 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3244 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3245 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3249 msgid "Could not open lock file %s"
3250 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3254 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3255 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3259 msgid "Could not get lock %s"
3260 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3264 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3269 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3274 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3280 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3286 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3290 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3291 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3296 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3301 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3305 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3306 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3310 msgid "Could not open file %s"
3311 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3315 msgid "Could not open file descriptor %d"
3316 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3319 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3320 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3323 msgid "Failed to exec compressor "
3324 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3328 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3329 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3333 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3334 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3338 msgid "Problem closing the file %s"
3339 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3343 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3344 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3348 msgid "Problem unlinking the file %s"
3349 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3352 msgid "Problem syncing the file"
3353 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3355 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3356 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3358 msgid "No keyring installed in %s."
3359 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3362 msgid "Can't mmap an empty file"
3363 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3367 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3368 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3372 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3373 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3376 msgid "Unable to close mmap"
3377 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3380 msgid "Unable to synchronize mmap"
3381 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3385 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3386 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3389 msgid "Failed to truncate file"
3390 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3395 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3396 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3398 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3399 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3404 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3407 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3410 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3412 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3414 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3419 msgid "%c%s... Error!"
3420 msgstr "%c%s... Fel!"
3422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3424 msgid "%c%s... Done"
3425 msgstr "%c%s... Färdig"
3427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3431 #. Print the spinner
3432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3434 msgid "%c%s... %u%%"
3435 msgstr "%c%s... Färdig"
3437 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3438 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3440 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3441 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3443 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3446 msgid "%lih %limin %lis"
3447 msgstr "%lih %limin %lis"
3449 #. min means minutes, s means seconds
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3453 msgstr "%limin %lis"
3456 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3461 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3463 msgid "Selection %s not found"
3464 msgstr "Valet %s hittades inte"
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3469 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3472 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3476 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3477 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3479 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480 #. dpkg --configure -a
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3484 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3486 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3494 msgid "Installing %s"
3495 msgstr "Installerar %s"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3499 msgid "Configuring %s"
3500 msgstr "Konfigurerar %s"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3505 msgstr "Tar bort %s"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3509 msgid "Completely removing %s"
3510 msgstr "Tar bort hela %s"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3514 msgid "Noting disappearance of %s"
3515 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3519 msgid "Running post-installation trigger %s"
3520 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3522 #. FIXME: use a better string after freeze
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3525 msgid "Directory '%s' missing"
3526 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3530 msgid "Could not open file '%s'"
3531 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3535 msgid "Preparing %s"
3536 msgstr "Förbereder %s"
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3540 msgid "Unpacking %s"
3541 msgstr "Packar upp %s"
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3545 msgid "Preparing to configure %s"
3546 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3550 msgid "Installed %s"
3551 msgstr "Installerade %s"
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3555 msgid "Preparing for removal of %s"
3556 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3561 msgstr "Tog bort %s"
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3565 msgid "Preparing to completely remove %s"
3566 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3568 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3570 msgid "Completely removed %s"
3571 msgstr "Tog bort hela %s"
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3576 msgid "Can not write log (%s)"
3577 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3580 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3584 msgid "Is stdout a terminal?"
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3588 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3591 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3592 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3593 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3595 #. check if its not a follow up error
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3597 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3598 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3602 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3603 "error from a previous failure."
3605 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3606 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3610 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3613 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3614 "diskutrymmet är slut"
3616 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3618 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3621 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3627 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3630 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3631 "diskutrymmet är slut"
3633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3635 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3637 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3641 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3642 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3644 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3645 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3648 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3649 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3651 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3652 #~ "Monterar cd-rom\n"
3655 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3659 #~ "verkar vara skadad."
3662 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3663 #~ "seems to be corrupt."
3665 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3666 #~ "verkar vara skadad."
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3674 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3675 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3677 #~ msgid " [Not candidate version]"
3678 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3680 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3681 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3684 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3685 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3686 #~ "is only available from another source\n"
3688 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3689 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3690 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3692 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3693 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3695 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3696 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3698 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3699 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3701 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3702 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3704 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3705 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3707 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3709 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3711 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3712 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3715 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3716 #~ "need to manually fix this package."
3718 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3719 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3721 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3723 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3741 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3742 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3743 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3745 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3746 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3748 #~ msgid "Reading file listing"
3749 #~ msgstr "Läser fillista"
3752 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3753 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3756 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3757 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3760 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3761 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3763 #~ msgid "Internal error getting a node"
3764 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3766 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3767 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3769 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3770 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3772 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3773 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3775 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3776 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3778 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3779 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3781 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3782 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3784 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3787 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3788 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3791 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3792 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3794 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3795 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3797 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3798 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3801 #~ msgid "Read error from %s process"
3802 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3804 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3805 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3807 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3808 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3810 # parametrar: filnamn, radnummer
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3812 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3815 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3818 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3820 #~ msgid "decompressor"
3821 #~ msgstr "uppackare"
3823 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3824 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3826 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3827 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3830 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3831 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3833 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3834 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3836 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3844 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3847 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3861 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3863 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3866 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3868 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3869 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3871 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3872 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3874 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3875 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3877 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3878 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3880 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3882 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3884 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3885 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3888 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3890 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3893 #~ msgid "Could not patch file"
3894 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3896 #~ msgid " %4i %s\n"
3897 #~ msgstr " %4i %s\n"