1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
446 #: ftparchive/writer.cc:79
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:84
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:126
460 #: ftparchive/writer.cc:128
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
474 #: ftparchive/writer.cc:164
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
478 #: ftparchive/writer.cc:189
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
483 #: ftparchive/writer.cc:246
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:254
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:258
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:265
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:275
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:378
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
519 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
530 #: ftparchive/contents.cc:317
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
702 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
706 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
708 #: cmdline/apt-get.cc:575
710 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:579
715 msgid "%lu reinstalled, "
716 msgstr "%lu ominstallerade, "
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
720 msgid "%lu downgraded, "
721 msgstr "%lu nedgraderade, "
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
725 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
728 #: cmdline/apt-get.cc:587
730 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
733 #: cmdline/apt-get.cc:647
734 msgid "Correcting dependencies..."
735 msgstr "Rättar beroenden...."
737 #: cmdline/apt-get.cc:650
739 msgstr " misslyckades."
741 #: cmdline/apt-get.cc:653
742 msgid "Unable to correct dependencies"
743 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
745 #: cmdline/apt-get.cc:656
746 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
749 #: cmdline/apt-get.cc:658
753 #: cmdline/apt-get.cc:662
754 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
757 #: cmdline/apt-get.cc:665
758 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
761 #: cmdline/apt-get.cc:687
762 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
765 #: cmdline/apt-get.cc:698
766 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
767 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
769 #: cmdline/apt-get.cc:700
770 msgid "Some packages could not be authenticated"
771 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
773 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
777 #: cmdline/apt-get.cc:762
778 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
779 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
781 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
782 msgid "Unable to lock the download directory"
783 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
785 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
786 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
787 msgid "The list of sources could not be read."
788 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
790 #: cmdline/apt-get.cc:818
792 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
793 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
798 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:826
802 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
803 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:829
807 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
808 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:846
812 msgid "You don't have enough free space in %s."
813 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
815 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
816 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
817 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
819 #: cmdline/apt-get.cc:863
820 msgid "Yes, do as I say!"
821 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
823 #: cmdline/apt-get.cc:865
826 "You are about to do something potentially harmful.\n"
827 "To continue type in the phrase '%s'\n"
830 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
831 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
834 # Visas då man svarar nej
835 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
839 #: cmdline/apt-get.cc:886
840 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
841 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
843 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
845 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:976
849 msgid "Some files failed to download"
850 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
852 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
853 msgid "Download complete and in download only mode"
854 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
856 #: cmdline/apt-get.cc:983
858 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
861 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
864 #: cmdline/apt-get.cc:987
865 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
868 #: cmdline/apt-get.cc:992
869 msgid "Unable to correct missing packages."
870 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
872 #: cmdline/apt-get.cc:993
873 msgid "Aborting install."
874 msgstr "Avbryter installationen."
876 #: cmdline/apt-get.cc:1026
878 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
879 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1036
883 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1054
889 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1065
894 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1077
899 msgstr " [Installerat]"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "You should explicitly select one to install."
903 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
905 #: cmdline/apt-get.cc:1087
908 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910 "is only available from another source\n"
912 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
913 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
914 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1106
917 msgid "However the following packages replace it:"
918 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1109
922 msgid "Package %s has no installation candidate"
923 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1129
927 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
963 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1494
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1524
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1527
986 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
990 "(eller ange en lösning)."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1539
994 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
997 "or been moved out of Incoming."
999 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1000 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1001 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1002 "lagts in från \"Incoming\"."
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1006 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008 "that package should be filed."
1010 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1011 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1019 msgid "Broken packages"
1020 msgstr "Trasiga paket"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1023 msgid "The following extra packages will be installed:"
1024 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1027 msgid "Suggested packages:"
1028 msgstr "Föreslagna paket:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1031 msgid "Recommended packages:"
1032 msgstr "Rekommenderade paket:"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1035 msgid "Calculating upgrade... "
1036 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1040 msgstr "Misslyckades"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1047 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1048 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1052 msgid "Unable to find a source package for %s"
1053 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1057 msgid "You don't have enough free space in %s"
1058 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1062 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1063 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1067 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1068 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1072 msgid "Fetch source %s\n"
1073 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1076 msgid "Failed to fetch some archives."
1077 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1081 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1082 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1086 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1091 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1095 msgid "Child process failed"
1096 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1099 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1100 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1104 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1105 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1109 msgid "%s has no build depends.\n"
1110 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1115 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1126 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1127 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1131 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1133 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1138 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1139 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1143 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1144 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1147 msgid "Failed to process build dependencies"
1148 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Moduler som stöds:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1156 "Usage: apt-get [options] command\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1161 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1166 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1167 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1168 " remove - Remove packages\n"
1169 " source - Download source archives\n"
1170 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1171 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1172 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1173 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1174 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1175 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1178 " -h This help text.\n"
1179 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1180 " -qq No output except for errors\n"
1181 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1182 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1183 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1184 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1185 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1186 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1187 " -b Build the source package after fetching it\n"
1188 " -V Show verbose version numbers\n"
1189 " -c=? Read this configuration file\n"
1190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1191 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1192 "pages for more information and options.\n"
1193 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1195 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1196 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1197 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1199 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1200 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1203 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1204 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1205 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1206 " remove - Ta bort paket\n"
1207 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1208 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1209 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1210 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1211 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1212 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1213 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1216 " -h Denna hjälptext.\n"
1217 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1218 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1219 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1220 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1221 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1222 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1223 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1224 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1225 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1226 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1229 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1230 "för mer information och flaggor.\n"
1231 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1233 # Måste vara tre bokstäver(?)
1234 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1239 # "Get:" = hämtar ny version
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1244 # "Ign" = hoppar över
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1249 # "Err" = fel vid hämtning
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1256 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1257 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1259 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1267 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1269 "in the drive '%s' and press enter\n"
1271 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1273 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1275 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1276 msgid "Unknown package record!"
1277 msgstr "Okänd paketpost!"
1279 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1281 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1283 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1284 "to indicate what kind of file it is.\n"
1287 " -h This help text\n"
1288 " -s Use source file sorting\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1294 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1295 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1298 " -h Denna hjälptext.\n"
1299 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1303 #: dselect/install:32
1304 msgid "Bad default setting!"
1305 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1307 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1309 msgid "Press enter to continue."
1310 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1312 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1313 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1314 # at only 80 characters per line, if possible.
1315 #: dselect/install:100
1316 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1317 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1319 #: dselect/install:101
1320 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1321 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1323 #: dselect/install:102
1324 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1325 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1327 #: dselect/install:103
1329 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1330 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1332 #: dselect/update:30
1333 msgid "Merging available information"
1334 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1337 msgid "Failed to create pipes"
1338 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1341 msgid "Failed to exec gzip "
1342 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1345 msgid "Corrupted archive"
1346 msgstr "Fördärvat arkiv"
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1349 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1350 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1354 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358 msgid "Invalid archive signature"
1359 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362 msgid "Error reading archive member header"
1363 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366 msgid "Invalid archive member header"
1367 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370 msgid "Archive is too short"
1371 msgstr "Arkivet är för kort"
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374 msgid "Failed to read the archive headers"
1375 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1377 # noden har inte någon länk till nästa paket
1378 #: apt-inst/filelist.cc:384
1379 msgid "DropNode called on still linked node"
1380 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:416
1383 msgid "Failed to locate the hash element!"
1384 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1386 #: apt-inst/filelist.cc:463
1387 msgid "Failed to allocate diversion"
1388 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1390 #: apt-inst/filelist.cc:468
1391 msgid "Internal error in AddDiversion"
1392 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1394 #: apt-inst/filelist.cc:481
1396 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1397 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1399 #: apt-inst/filelist.cc:510
1401 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1402 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1404 #: apt-inst/filelist.cc:553
1406 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1407 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1409 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1411 msgid "Failed to write file %s"
1412 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1414 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1416 msgid "Failed to close file %s"
1417 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1421 msgid "The path %s is too long"
1422 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1424 #: apt-inst/extract.cc:127
1426 msgid "Unpacking %s more than once"
1427 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1429 #: apt-inst/extract.cc:137
1431 msgid "The directory %s is diverted"
1432 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1434 #: apt-inst/extract.cc:147
1436 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1437 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1439 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1440 msgid "The diversion path is too long"
1441 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1443 #: apt-inst/extract.cc:243
1445 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1446 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1448 #: apt-inst/extract.cc:283
1449 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1450 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1452 #: apt-inst/extract.cc:287
1453 msgid "The path is too long"
1454 msgstr "Sökvägen är för lång"
1457 #: apt-inst/extract.cc:417
1459 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1460 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1462 #: apt-inst/extract.cc:434
1464 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1465 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1467 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1470 msgid "Unable to read %s"
1471 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1473 #: apt-inst/extract.cc:494
1475 msgid "Unable to stat %s"
1476 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1480 msgid "Failed to remove %s"
1481 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1485 msgid "Unable to create %s"
1486 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1490 msgid "Failed to stat %sinfo"
1491 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1494 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1495 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1497 #. Build the status cache
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1501 msgid "Reading package lists"
1502 msgstr "Läser paketlistor"
1504 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1507 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1508 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1512 msgid "Internal error getting a package name"
1513 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1516 msgid "Reading file listing"
1517 msgstr "Läser fillista"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1522 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1523 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1526 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1527 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1531 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1532 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1535 msgid "Internal error getting a node"
1536 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1540 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1541 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1544 msgid "The diversion file is corrupted"
1545 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1550 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1551 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1554 msgid "Internal error adding a diversion"
1555 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1558 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1559 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1562 msgid "Reading file list"
1563 msgstr "Läser fillista"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1567 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1568 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1572 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1573 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1577 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1578 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1582 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1583 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1587 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1588 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1593 msgid "Couldn't change to %s"
1594 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1597 msgid "Internal error, could not locate member"
1598 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1601 msgid "Failed to locate a valid control file"
1602 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1605 msgid "Unparsable control file"
1606 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1608 #: methods/cdrom.cc:113
1610 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1611 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1613 #: methods/cdrom.cc:122
1615 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1616 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1618 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1619 "inte användas för att lägga till skivor"
1621 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1622 msgid "Wrong CD-ROM"
1625 #: methods/cdrom.cc:163
1627 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1628 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1630 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1631 msgid "File not found"
1632 msgstr "Filen ej funnen"
1634 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1635 msgid "Failed to stat"
1636 msgstr "Kunde inte ta status"
1638 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1639 msgid "Failed to set modification time"
1640 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1642 #: methods/file.cc:42
1643 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1644 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1646 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1647 #: methods/ftp.cc:162
1651 #: methods/ftp.cc:168
1652 msgid "Unable to determine the peer name"
1653 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1655 #: methods/ftp.cc:173
1656 msgid "Unable to determine the local name"
1657 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1659 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1661 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1662 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1664 #: methods/ftp.cc:210
1666 msgid "USER failed, server said: %s"
1667 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1669 #: methods/ftp.cc:217
1671 msgid "PASS failed, server said: %s"
1672 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1674 #: methods/ftp.cc:237
1676 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1679 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1680 "ProxyLogin är tom."
1682 #: methods/ftp.cc:265
1684 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1685 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1687 #: methods/ftp.cc:291
1689 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1690 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1692 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1693 msgid "Connection timeout"
1694 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1696 #: methods/ftp.cc:335
1697 msgid "Server closed the connection"
1698 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1700 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1704 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1705 msgid "A response overflowed the buffer."
1706 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1708 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1709 msgid "Protocol corruption"
1710 msgstr "Protokollet fördärvat"
1712 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1716 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1717 msgid "Could not create a socket"
1718 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1720 #: methods/ftp.cc:698
1721 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1722 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1724 #: methods/ftp.cc:704
1725 msgid "Could not connect passive socket."
1726 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1728 #: methods/ftp.cc:722
1729 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1730 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1732 #: methods/ftp.cc:736
1733 msgid "Could not bind a socket"
1734 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1736 #: methods/ftp.cc:740
1737 msgid "Could not listen on the socket"
1738 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1740 #: methods/ftp.cc:747
1741 msgid "Could not determine the socket's name"
1742 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1744 #: methods/ftp.cc:779
1745 msgid "Unable to send PORT command"
1746 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1748 #: methods/ftp.cc:789
1750 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1751 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1753 #: methods/ftp.cc:798
1755 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1756 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1758 #: methods/ftp.cc:818
1759 msgid "Data socket connect timed out"
1760 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1762 #: methods/ftp.cc:825
1763 msgid "Unable to accept connection"
1764 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1766 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1767 msgid "Problem hashing file"
1768 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1770 #: methods/ftp.cc:877
1772 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1773 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1775 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1776 msgid "Data socket timed out"
1777 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1779 #: methods/ftp.cc:922
1781 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1782 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1784 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1785 #. Get the files information
1786 #: methods/ftp.cc:997
1790 #: methods/ftp.cc:1106
1791 msgid "Unable to invoke "
1792 msgstr "Kunde inte starta "
1794 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1795 #: methods/connect.cc:64
1797 msgid "Connecting to %s (%s)"
1798 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1800 #: methods/connect.cc:71
1803 msgstr "[IP: %s %s]"
1805 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1806 #: methods/connect.cc:80
1808 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1811 #: methods/connect.cc:86
1813 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1814 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1816 #: methods/connect.cc:92
1818 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1819 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1821 #: methods/connect.cc:104
1823 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1824 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1826 #. We say this mainly because the pause here is for the
1827 #. ssh connection that is still going
1828 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1830 msgid "Connecting to %s"
1831 msgstr "Ansluter till %s"
1833 #: methods/connect.cc:163
1835 msgid "Could not resolve '%s'"
1836 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1838 #: methods/connect.cc:167
1840 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1841 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1843 # Okänd felkod; %i = koden
1844 #: methods/connect.cc:169
1846 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1847 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1849 #: methods/connect.cc:216
1851 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1852 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1854 #: methods/gzip.cc:57
1856 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1857 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1860 #: methods/gzip.cc:102
1862 msgid "Read error from %s process"
1863 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1865 #: methods/http.cc:344
1866 msgid "Waiting for headers"
1867 msgstr "Väntar på huvuden"
1869 #: methods/http.cc:490
1871 msgid "Got a single header line over %u chars"
1872 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1874 #: methods/http.cc:498
1875 msgid "Bad header line"
1876 msgstr "Trasig huvudrad"
1878 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1882 #: methods/http.cc:553
1883 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1886 #: methods/http.cc:568
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1890 #: methods/http.cc:570
1891 msgid "This HTTP server has broken range support"
1892 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1894 #: methods/http.cc:594
1895 msgid "Unknown date format"
1896 msgstr "Okänt datumformat"
1898 #: methods/http.cc:741
1899 msgid "Select failed"
1900 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1902 #: methods/http.cc:746
1903 msgid "Connection timed out"
1904 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1906 #: methods/http.cc:769
1907 msgid "Error writing to output file"
1908 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1910 #: methods/http.cc:797
1911 msgid "Error writing to file"
1912 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1914 #: methods/http.cc:822
1915 msgid "Error writing to the file"
1916 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1918 #: methods/http.cc:836
1919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1920 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1922 #: methods/http.cc:838
1923 msgid "Error reading from server"
1924 msgstr "Fel vid läsning från server"
1926 #: methods/http.cc:1069
1927 msgid "Bad header data"
1928 msgstr "Trasigt data i huvud"
1930 #: methods/http.cc:1086
1931 msgid "Connection failed"
1932 msgstr "Anslutning misslyckades"
1934 #: methods/http.cc:1177
1935 msgid "Internal error"
1936 msgstr "Internt fel"
1938 #: methods/rsh.cc:330
1939 msgid "Connection closed prematurely"
1940 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
1942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1943 msgid "Can't mmap an empty file"
1944 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1948 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1949 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1953 msgid "Selection %s not found"
1954 msgstr "Valet %s ej funnet"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1958 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1959 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1963 msgid "Opening configuration file %s"
1964 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1968 msgid "Line %d too long (max %d)"
1969 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1974 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1979 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1984 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1989 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1994 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1999 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2004 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2009 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2013 msgid "%c%s... Error!"
2014 msgstr "%c%s... Fel!"
2016 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2018 msgid "%c%s... Done"
2019 msgstr "%c%s... Färdig"
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2023 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2024 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2029 msgid "Command line option %s is not understood"
2030 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2034 msgid "Command line option %s is not boolean"
2035 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2039 msgid "Option %s requires an argument."
2040 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2044 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2045 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2049 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2050 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2054 msgid "Option '%s' is too long"
2055 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2059 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2060 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2064 msgid "Invalid operation %s"
2065 msgstr "Felaktig operation %s"
2067 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2069 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2070 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2072 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2075 msgid "Unable to change to %s"
2076 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2079 msgid "Failed to stat the cdrom"
2080 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2084 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2085 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2089 msgid "Could not open lock file %s"
2090 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2094 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2095 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2099 msgid "Could not get lock %s"
2100 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2104 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2105 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2109 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2110 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2114 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2115 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2119 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2120 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2124 msgid "Could not open file %s"
2125 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2129 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2130 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2134 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2135 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2138 msgid "Problem closing the file"
2139 msgstr "Problem med att stänga filens"
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2142 msgid "Problem unlinking the file"
2143 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2146 msgid "Problem syncing the file"
2147 msgstr "Problem med att synka filen"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2151 msgid "Empty package cache"
2152 msgstr "Paketcachen är tom"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2155 msgid "The package cache file is corrupted"
2156 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2159 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2160 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2164 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2165 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2168 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2169 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 msgstr "Beror i förväg"
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185 msgstr "Rekommenderar"
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190 msgstr "I konflikt med"
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2199 msgstr "Gör föråldrad"
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2222 msgid "Building dependency tree"
2223 msgstr "Bygger beroendeträd"
2225 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2226 msgid "Candidate versions"
2227 msgstr "Kandiderande versioner"
2229 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2230 msgid "Dependency generation"
2231 msgstr "Beroendegenerering"
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2235 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2240 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2261 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2285 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2296 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2297 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2300 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2301 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2302 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2303 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2305 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2307 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2310 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2313 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2315 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2317 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2319 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2322 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2325 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2326 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2327 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2331 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2332 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2336 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2339 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2341 msgid "The method driver %s could not be found."
2342 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2346 msgid "Method %s did not start correctly"
2347 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2349 #: apt-pkg/init.cc:119
2351 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2352 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2355 #: apt-pkg/init.cc:135
2356 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2357 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2359 #: apt-pkg/clean.cc:61
2361 msgid "Unable to stat %s."
2362 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2376 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2377 #: apt-pkg/policy.cc:269
2378 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2379 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:291
2383 msgid "Did not understand pin type %s"
2384 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2386 #: apt-pkg/policy.cc:299
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2391 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2392 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2394 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2397 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2398 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2402 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2403 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2407 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2408 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2412 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2413 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2417 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2418 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2422 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2423 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2427 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2428 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2432 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2436 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2440 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2442 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2445 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2446 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2450 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2451 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2455 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2456 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2460 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2461 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2464 msgid "Collecting File Provides"
2465 msgstr "Samlar filberoenden"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2468 msgid "IO Error saving source cache"
2469 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2473 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2474 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2477 msgid "MD5Sum mismatch"
2478 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2483 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2484 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2487 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2492 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2493 "manually fix this package."
2495 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2496 "manuellt måste reparera detta paket."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2501 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2502 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2505 msgid "Size mismatch"
2506 msgstr "Storleken stämmer inte"
2508 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2510 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2511 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2516 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2523 msgid "Identifying.. "
2524 msgstr "Identifierar.. "
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2528 msgid "Stored label: %s \n"
2529 msgstr "Etikett: %s \n"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2533 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2534 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2537 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2538 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2541 msgid "Waiting for disc...\n"
2542 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2544 #. Mount the new CDROM
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2546 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2547 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2550 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2551 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2555 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2556 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2559 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2560 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2565 "This disc is called: \n"
2568 "Denna skiva heter: \n"
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2572 msgid "Copying package lists..."
2573 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2576 msgid "Writing new source list\n"
2577 msgstr "Skriver ny källista\n"
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2580 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2581 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2584 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2585 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2587 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2589 msgid "Wrote %i records.\n"
2590 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2592 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2594 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2595 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2597 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2599 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2600 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2602 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2604 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2605 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2607 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2608 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2611 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2612 #~ "dependencies.\n"
2613 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2615 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2616 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2618 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2620 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2621 #~ "alla .deb-filerna."