1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133 msgstr "(heb ganfod)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 msgstr " Ymgeisydd: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
167 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
269 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
272 " shell - Modd plisgyn\n"
273 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
276 " -h Y testun cymorth hwn\n"
277 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
302 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303 "templed o becynnau Debian.\n"
306 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
392 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
395 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
404 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
408 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412 "defnydd o'r archif Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Y testun cymorth hwn\n"
418 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
421 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:45
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:63
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:73
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:114
453 msgid "File date has changed %s"
454 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:155
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:267
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
464 #: ftparchive/writer.cc:79
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:84
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:126
478 #: ftparchive/writer.cc:128
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
486 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Methwyd datrys %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:164
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
495 #: ftparchive/writer.cc:189
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Methwyd agor %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:246
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:254
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:258
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:275
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
529 msgid "Failed to stat %s"
530 msgstr "Methodd stat() o %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:378
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
536 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
546 #: ftparchive/contents.cc:317
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Ni ellir agor %s"
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "Methwyd creu FILE*"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "Methodd fork()"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Plentyn Cywasgu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgstr "datgywasgydd"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
703 #: cmdline/apt-get.cc:463
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
708 #: cmdline/apt-get.cc:483
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:536
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (oherwydd %s) "
717 #: cmdline/apt-get.cc:544
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:575
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:579
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:583
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:647
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
756 #: cmdline/apt-get.cc:650
758 msgstr " wedi methu."
760 #: cmdline/apt-get.cc:653
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
764 #: cmdline/apt-get.cc:656
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
768 #: cmdline/apt-get.cc:658
770 msgstr " Wedi Gorffen"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
798 #: cmdline/apt-get.cc:762
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
803 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
804 msgid "Unable to lock the download directory"
805 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
807 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
808 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
809 msgid "The list of sources could not be read."
810 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
812 #: cmdline/apt-get.cc:818
814 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:821
819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:826
824 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:846
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
837 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
841 #: cmdline/apt-get.cc:863
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
845 #: cmdline/apt-get.cc:865
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
852 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
853 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
860 #: cmdline/apt-get.cc:886
862 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
865 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
867 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:976
871 msgid "Some files failed to download"
872 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
874 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
875 msgid "Download complete and in download only mode"
876 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
878 #: cmdline/apt-get.cc:983
880 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
883 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
884 "geidio defnyddio --fix-missing?"
886 #: cmdline/apt-get.cc:987
887 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
890 #: cmdline/apt-get.cc:992
891 msgid "Unable to correct missing packages."
892 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
894 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Aborting install."
897 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
899 #: cmdline/apt-get.cc:1026
901 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1036
906 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1054
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1065
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1077
921 msgstr " [Sefydliwyd]"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1082
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1087
931 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
932 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
933 "is only available from another source\n"
935 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
936 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
937 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
938 "ffeil sources.list.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1106
941 msgid "However the following packages replace it:"
942 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
946 msgid "Package %s has no installation candidate"
947 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1129
951 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
952 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1137
956 msgid "%s is already the newest version.\n"
957 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1164
961 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1166
966 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
967 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
969 #: cmdline/apt-get.cc:1172
971 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
972 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1282
975 msgid "The update command takes no arguments"
976 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
979 msgid "Unable to lock the list directory"
980 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1353
984 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
988 "rai eu defnyddio yn lle."
990 #: cmdline/apt-get.cc:1372
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1494
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1016 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1018 # FIXME: needs commas
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1539
1021 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1022 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1023 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1024 "or been moved out of Incoming."
1026 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1027 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1028 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1029 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1031 # FIXME: commas, wrapping
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1034 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 "that package should be filed."
1038 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1039 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1046 msgid "Broken packages"
1047 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1050 msgid "The following extra packages will be installed:"
1051 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1054 msgid "Suggested packages:"
1055 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1058 msgid "Recommended packages:"
1059 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1063 msgid "Calculating upgrade... "
1064 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1072 msgstr "Wedi Gorffen"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1080 msgid "Unable to find a source package for %s"
1081 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1085 msgid "You don't have enough free space in %s"
1086 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1090 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1095 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1096 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1100 msgid "Fetch source %s\n"
1101 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1104 msgid "Failed to fetch some archives."
1105 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1109 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1110 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1114 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1115 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1119 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1120 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1123 msgid "Child process failed"
1124 msgstr "Methodd proses plentyn"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1127 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1129 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1133 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1134 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1138 msgid "%s has no build depends.\n"
1139 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1144 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1147 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154 "package %s can satisfy version requirements"
1156 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1157 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1161 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1163 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1182 msgid "Supported modules:"
1183 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1189 "Usage: apt-get [options] command\n"
1190 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1194 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1198 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1199 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1200 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1201 " remove - Remove packages\n"
1202 " source - Download source archives\n"
1203 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1204 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1205 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1206 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1207 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1208 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211 " -h This help text.\n"
1212 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1213 " -qq No output except for errors\n"
1214 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1215 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1216 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1217 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1218 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1219 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1220 " -b Build the source package after fetching it\n"
1221 " -V Show verbose version numbers\n"
1222 " -c=? Read this configuration file\n"
1223 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1225 "pages for more information and options.\n"
1226 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1228 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1229 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1230 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1232 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1233 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1234 "ddefnyddir amlaf.\n"
1237 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1238 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1239 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1240 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1241 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1242 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1243 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1244 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1245 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1246 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1247 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1250 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1251 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1252 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1253 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1254 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1255 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1256 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1257 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1258 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1259 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1260 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1261 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1262 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1265 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1267 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1293 msgstr " [Gweithio]"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1302 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1304 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316 "to indicate what kind of file it is.\n"
1319 " -h This help text\n"
1320 " -s Use source file sorting\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1326 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1327 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1330 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1331 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1332 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1333 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1335 #: dselect/install:32
1336 msgid "Bad default setting!"
1337 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1339 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1341 msgid "Press enter to continue."
1342 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1344 #: dselect/install:100
1345 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1348 #: dselect/install:101
1349 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1350 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1352 #: dselect/install:102
1353 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1354 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1356 #: dselect/install:103
1358 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1363 #: dselect/update:30
1365 msgid "Merging available information"
1366 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369 msgid "Failed to create pipes"
1370 msgstr "Methwyd creu pibau"
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373 msgid "Failed to exec gzip "
1374 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377 msgid "Corrupted archive"
1378 msgstr "Archif llygredig"
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1382 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1387 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391 msgid "Invalid archive signature"
1392 msgstr "Llofnod archif annilys"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395 msgid "Error reading archive member header"
1396 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399 msgid "Invalid archive member header"
1400 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403 msgid "Archive is too short"
1404 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407 msgid "Failed to read the archive headers"
1408 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:384
1411 msgid "DropNode called on still linked node"
1412 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:416
1415 msgid "Failed to locate the hash element!"
1416 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:463
1419 msgid "Failed to allocate diversion"
1420 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:468
1424 msgid "Internal error in AddDiversion"
1425 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:481
1429 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1430 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:510
1435 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:553
1440 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1443 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1445 msgid "Failed to write file %s"
1446 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1450 msgid "Failed to close file %s"
1451 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1453 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455 msgid "The path %s is too long"
1456 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1458 #: apt-inst/extract.cc:127
1460 msgid "Unpacking %s more than once"
1461 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1463 #: apt-inst/extract.cc:137
1465 msgid "The directory %s is diverted"
1466 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1468 #: apt-inst/extract.cc:147
1470 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1473 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474 msgid "The diversion path is too long"
1475 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1477 #: apt-inst/extract.cc:243
1479 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1481 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1483 #: apt-inst/extract.cc:283
1484 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1487 #: apt-inst/extract.cc:287
1488 msgid "The path is too long"
1489 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1492 #: apt-inst/extract.cc:417
1494 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1497 #: apt-inst/extract.cc:434
1499 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1502 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1505 msgid "Unable to read %s"
1506 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1508 #: apt-inst/extract.cc:494
1510 msgid "Unable to stat %s"
1511 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1515 msgid "Failed to remove %s"
1516 msgstr "Methwyd dileu %s"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1520 msgid "Unable to create %s"
1521 msgstr "Ni ellir creu %s"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1525 msgid "Failed to stat %sinfo"
1526 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1532 #. Build the status cache
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1537 msgid "Reading package lists"
1538 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1542 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1543 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1549 msgid "Internal error getting a package name"
1550 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1554 msgid "Reading file listing"
1555 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1565 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1575 msgid "Internal error getting a node"
1576 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1596 msgid "Internal error adding a diversion"
1597 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1606 msgid "Reading file list"
1607 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1611 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1612 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1616 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1617 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1621 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1622 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1627 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1632 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1636 msgid "Couldn't change to %s"
1637 msgstr "Methwyd newid i %s"
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1641 msgid "Internal error, could not locate member"
1642 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645 msgid "Failed to locate a valid control file"
1646 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1650 msgid "Unparsable control file"
1651 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1653 #: methods/cdrom.cc:113
1655 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1656 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1658 #: methods/cdrom.cc:122
1661 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1664 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1665 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1667 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1669 msgid "Wrong CD-ROM"
1670 msgstr "CD Anghywir"
1672 #: methods/cdrom.cc:163
1674 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1678 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1679 msgid "File not found"
1680 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1682 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1683 msgid "Failed to stat"
1684 msgstr "Methwyd stat()"
1686 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1690 #: methods/file.cc:42
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1697 msgstr "Yn mewngofnodi"
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1712 #: methods/ftp.cc:210
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1717 #: methods/ftp.cc:217
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1722 #: methods/ftp.cc:237
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1727 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1728 "ProxyLogin yn wag.)"
1731 #: methods/ftp.cc:265
1733 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1734 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:291
1738 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1739 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1741 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1742 msgid "Connection timeout"
1743 msgstr "Goramser cysylltu"
1745 #: methods/ftp.cc:335
1746 msgid "Server closed the connection"
1747 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1749 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1751 msgstr "Gwall darllen"
1753 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1754 msgid "A response overflowed the buffer."
1755 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1757 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1758 msgid "Protocol corruption"
1759 msgstr "Llygr protocol"
1761 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1763 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1765 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766 msgid "Could not create a socket"
1767 msgstr "Methwyd creu soced"
1769 #: methods/ftp.cc:698
1770 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1773 #: methods/ftp.cc:704
1775 msgid "Could not connect passive socket."
1776 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1799 #: methods/ftp.cc:789
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1804 #: methods/ftp.cc:798
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1821 #: methods/ftp.cc:877
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Goramserodd soced data"
1830 #: methods/ftp.cc:922
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1835 #. Get the files information
1836 #: methods/ftp.cc:997
1841 #: methods/ftp.cc:1106
1842 msgid "Unable to invoke "
1843 msgstr "Methwyd gweithredu "
1845 #: methods/connect.cc:64
1847 msgid "Connecting to %s (%s)"
1848 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1850 #: methods/connect.cc:71
1853 msgstr "[IP: %s %s]"
1855 #: methods/connect.cc:80
1857 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 #: methods/connect.cc:86
1862 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1865 #: methods/connect.cc:92
1867 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1868 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1870 #: methods/connect.cc:104
1872 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1873 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1875 #. We say this mainly because the pause here is for the
1876 #. ssh connection that is still going
1877 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1879 msgid "Connecting to %s"
1880 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1882 #: methods/connect.cc:163
1884 msgid "Could not resolve '%s'"
1885 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1887 #: methods/connect.cc:167
1889 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1890 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1892 #: methods/connect.cc:169
1894 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1897 #: methods/connect.cc:216
1899 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1902 #: methods/gzip.cc:57
1904 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1905 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1907 #: methods/gzip.cc:102
1909 msgid "Read error from %s process"
1910 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1912 #: methods/http.cc:344
1913 msgid "Waiting for headers"
1914 msgstr "Yn aros am benawdau"
1916 #: methods/http.cc:490
1918 msgid "Got a single header line over %u chars"
1919 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1921 #: methods/http.cc:498
1922 msgid "Bad header line"
1923 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1925 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1927 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1928 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1930 #: methods/http.cc:553
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1933 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1935 #: methods/http.cc:568
1937 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1940 #: methods/http.cc:570
1942 msgid "This HTTP server has broken range support"
1943 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1945 #: methods/http.cc:594
1946 msgid "Unknown date format"
1947 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1949 #: methods/http.cc:741
1950 msgid "Select failed"
1951 msgstr "Methwyd dewis"
1953 #: methods/http.cc:746
1954 msgid "Connection timed out"
1955 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1957 #: methods/http.cc:769
1958 msgid "Error writing to output file"
1959 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1961 #: methods/http.cc:797
1962 msgid "Error writing to file"
1963 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1965 #: methods/http.cc:822
1966 msgid "Error writing to the file"
1967 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1969 #: methods/http.cc:836
1971 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1972 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1974 #: methods/http.cc:838
1975 msgid "Error reading from server"
1976 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1978 #: methods/http.cc:1069
1980 msgid "Bad header data"
1981 msgstr "Data pennawd gwael"
1983 #: methods/http.cc:1086
1984 msgid "Connection failed"
1985 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1987 #: methods/http.cc:1177
1988 msgid "Internal error"
1989 msgstr "Gwall mewnol"
1991 #: methods/rsh.cc:330
1992 msgid "Connection closed prematurely"
1993 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1996 msgid "Can't mmap an empty file"
1997 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2001 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2002 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2006 msgid "Selection %s not found"
2007 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
2011 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2012 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
2016 msgid "Opening configuration file %s"
2017 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
2021 msgid "Line %d too long (max %d)"
2022 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2027 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2032 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2033 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2037 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2038 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2044 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2068 msgid "%c%s... Error!"
2069 msgstr "%c%s... Gwall!"
2071 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2073 msgid "%c%s... Done"
2074 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2079 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2085 msgid "Command line option %s is not understood"
2086 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2090 msgid "Command line option %s is not boolean"
2091 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2095 msgid "Option %s requires an argument."
2096 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2100 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2105 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2110 msgid "Option '%s' is too long"
2111 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2116 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2117 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2121 msgid "Invalid operation %s"
2122 msgstr "Gweithred annilys %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2126 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2127 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2131 msgid "Unable to change to %s"
2132 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2135 msgid "Failed to stat the cdrom"
2136 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2140 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2141 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2145 msgid "Could not open lock file %s"
2146 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2150 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2151 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2155 msgid "Could not get lock %s"
2156 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2160 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2161 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2165 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2166 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2170 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2171 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2175 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2176 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2180 msgid "Could not open file %s"
2181 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2186 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2192 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2193 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2196 msgid "Problem closing the file"
2197 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2200 msgid "Problem unlinking the file"
2201 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2204 msgid "Problem syncing the file"
2205 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2208 msgid "Empty package cache"
2209 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2212 msgid "The package cache file is corrupted"
2213 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2216 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2217 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2219 # FIXME: capitalisation?
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2222 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2223 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2226 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2227 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2235 msgstr "CynDdibynnu"
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2263 msgstr "angenrheidiol"
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2279 msgid "Building dependency tree"
2280 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2282 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2284 msgid "Candidate versions"
2285 msgstr "Fersiynau Posib"
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2289 msgid "Dependency generation"
2290 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2327 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2336 msgid "Line %u too long in source list %s."
2337 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2341 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2342 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2346 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2347 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2351 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2352 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2354 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2363 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2364 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2366 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2368 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2369 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2371 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2374 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2384 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2385 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2387 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2388 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2402 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2404 msgid "The method driver %s could not be found."
2405 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2409 msgid "Method %s did not start correctly"
2410 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2412 #: apt-pkg/init.cc:119
2414 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2415 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2417 #: apt-pkg/init.cc:135
2419 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2420 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2422 #: apt-pkg/clean.cc:61
2424 msgid "Unable to stat %s."
2425 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2428 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2429 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2432 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2433 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2434 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2436 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2437 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2438 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2441 #: apt-pkg/policy.cc:269
2442 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2443 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2446 #: apt-pkg/policy.cc:291
2448 msgid "Did not understand pin type %s"
2449 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2451 #: apt-pkg/policy.cc:299
2452 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2461 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2466 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2471 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2476 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2481 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2486 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2491 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2497 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2510 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2515 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2520 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2525 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529 msgid "Collecting File Provides"
2530 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533 msgid "IO Error saving source cache"
2534 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2542 msgid "MD5Sum mismatch"
2543 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2552 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2553 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2558 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2559 "manually fix this package."
2561 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2562 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2567 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2569 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2572 msgid "Size mismatch"
2573 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2575 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2577 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2578 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2583 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2588 msgid "Identifying.. "
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2593 msgid "Stored label: %s \n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2598 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2602 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2607 msgid "Waiting for disc...\n"
2608 msgstr "Yn aros am benawdau"
2610 #. Mount the new CDROM
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2612 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2616 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2621 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2625 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2631 "This disc is called: \n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2637 msgid "Copying package lists..."
2638 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2642 msgid "Writing new source list\n"
2643 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2646 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2650 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2655 msgid "Wrote %i records.\n"
2658 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2660 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2665 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2670 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2673 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2674 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2676 #~ msgid "Write Error"
2677 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2679 #~ msgid "File Not Found"
2680 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"