1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
199 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
200 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
203 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
204 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
207 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
208 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
209 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
213 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
215 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
216 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
217 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
218 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
219 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
220 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
221 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
222 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 " -h Tento pomocník.\n"
227 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
228 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
230 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
232 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
277 " shell - Režim shell\n"
278 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
281 " -h Tento pomocník.\n"
282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
306 "a šablón z balíkov Debian\n"
309 " -h Tento pomocník.\n"
310 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
311 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
312 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
389 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
394 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
397 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
398 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
401 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
402 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
403 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
406 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
409 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
410 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
411 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
412 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Tento pomocník\n"
418 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
419 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
422 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
423 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
424 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
425 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
452 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473 #: ftparchive/writer.cc:73
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:78
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:136
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504 #: ftparchive/writer.cc:201
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509 #: ftparchive/writer.cc:260
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:268
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:272
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:279
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:289
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:698
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:702
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:321
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimovať potomka"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
657 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:252
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676 #: cmdline/apt-get.cc:351
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680 #: cmdline/apt-get.cc:353
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684 #: cmdline/apt-get.cc:356
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
696 #: cmdline/apt-get.cc:392
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:420
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:488
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:508
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:563
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (kvôli %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:571
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
731 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:609
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu degradovaných, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:613
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:617
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:639
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:645
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
770 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgstr " [Nainštalovaný]"
777 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
792 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
793 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:705
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
804 #: cmdline/apt-get.cc:728
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:759
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:789
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:803
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:808
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:853
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:858
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:899
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:977
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:980
863 #: cmdline/apt-get.cc:983
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
867 #: cmdline/apt-get.cc:986
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
871 #: cmdline/apt-get.cc:988
875 #: cmdline/apt-get.cc:992
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
879 #: cmdline/apt-get.cc:995
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
883 #: cmdline/apt-get.cc:1020
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1024
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1031
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:1033
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1083
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1092
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1103
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1141
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1148
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1153
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1160
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1165
946 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
950 #: cmdline/apt-get.cc:2431
952 msgid "Couldn't determine free space in %s"
953 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1193
957 msgid "You don't have enough free space in %s."
958 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
961 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1211
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1213
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
976 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
983 #: cmdline/apt-get.cc:1234
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
987 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1324
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1013 msgid "Unable to correct missing packages."
1014 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1017 msgid "Aborting install."
1018 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1022 "The following package disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 "The following packages disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1029 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1031 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1032 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1034 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1035 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1071 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1074 #. if (Packages == 1)
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1088 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1100 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1102 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1106 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1112 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1114 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1134 "navrhnite riešenie)."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1143 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1144 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1145 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1146 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Poškodené balíky"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Navrhované balíky:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Odporúčané balíky:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1196 msgid "Downloading %s %s"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1223 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 "Prosím, použite:\n"
1227 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1232 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1237 msgid "You don't have enough free space in %s"
1238 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1244 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1245 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1251 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1252 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1256 msgid "Fetch source %s\n"
1257 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1260 msgid "Failed to fetch some archives."
1261 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1265 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1266 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1270 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1275 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1276 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1280 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1281 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1284 msgid "Child process failed"
1285 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1288 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1295 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1300 msgid "%s has no build depends.\n"
1301 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1313 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1314 "package %s can satisfy version requirements"
1316 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1317 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1321 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1341 msgid "Changelog for %s (%s)"
1342 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1345 msgid "Supported modules:"
1346 msgstr "Podporované moduly:"
1348 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1351 "Usage: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1361 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1362 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363 " remove - Remove packages\n"
1364 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1365 " purge - Remove packages and config files\n"
1366 " source - Download source archives\n"
1367 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1371 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1373 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1375 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1376 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1379 " -h This help text.\n"
1380 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1381 " -qq No output except for errors\n"
1382 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1383 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1384 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1385 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1386 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1387 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1388 " -b Build the source package after fetching it\n"
1389 " -V Show verbose version numbers\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1393 "pages for more information and options.\n"
1394 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1396 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1397 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1398 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1400 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1401 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1404 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1405 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1406 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1408 " remove - Odstráni balíky\n"
1409 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1410 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1411 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1412 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1413 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1414 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1415 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1416 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1417 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1418 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1419 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1422 " -h Tento pomocník\n"
1423 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1424 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1425 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1426 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1427 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1428 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1429 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1430 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1431 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1432 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1433 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1434 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1435 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1437 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1439 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1441 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1442 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1443 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1444 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1447 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1448 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1449 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1453 msgstr "Už existuje "
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1457 msgstr "Získava sa:"
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1469 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1475 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1480 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1482 "in the drive '%s' and press enter\n"
1484 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1486 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1489 msgid "Unknown package record!"
1490 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1494 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1496 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1497 "to indicate what kind of file it is.\n"
1500 " -h This help text\n"
1501 " -s Use source file sorting\n"
1502 " -c=? Read this configuration file\n"
1503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1507 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1508 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1511 " -h Tento pomocník\n"
1512 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1513 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1514 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1516 #: dselect/install:32
1517 msgid "Bad default setting!"
1518 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1520 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1521 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1522 msgid "Press enter to continue."
1523 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1525 #: dselect/install:91
1526 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1527 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1529 #: dselect/install:101
1530 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1532 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1534 #: dselect/install:102
1535 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1538 #: dselect/install:103
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1542 #: dselect/install:104
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1546 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1548 #: dselect/update:30
1549 msgid "Merging available information"
1550 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1553 msgid "Failed to create pipes"
1554 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1557 msgid "Failed to exec gzip "
1558 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1561 msgid "Corrupted archive"
1562 msgstr "Porušený archív"
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1565 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1570 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574 msgid "Invalid archive signature"
1575 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578 msgid "Error reading archive member header"
1579 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1583 msgid "Invalid archive member header %s"
1584 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587 msgid "Invalid archive member header"
1588 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591 msgid "Archive is too short"
1592 msgstr "Archív je príliš krátky"
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595 msgid "Failed to read the archive headers"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1598 #: apt-inst/filelist.cc:380
1599 msgid "DropNode called on still linked node"
1600 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1602 #: apt-inst/filelist.cc:412
1603 msgid "Failed to locate the hash element!"
1604 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1606 #: apt-inst/filelist.cc:459
1607 msgid "Failed to allocate diversion"
1608 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1610 #: apt-inst/filelist.cc:464
1611 msgid "Internal error in AddDiversion"
1612 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1614 #: apt-inst/filelist.cc:477
1616 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1617 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1619 #: apt-inst/filelist.cc:506
1621 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1622 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1624 #: apt-inst/filelist.cc:549
1626 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1627 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1631 msgid "Failed to write file %s"
1632 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1634 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1636 msgid "Failed to close file %s"
1637 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1639 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1641 msgid "The path %s is too long"
1642 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1644 #: apt-inst/extract.cc:124
1646 msgid "Unpacking %s more than once"
1647 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1649 #: apt-inst/extract.cc:134
1651 msgid "The directory %s is diverted"
1652 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1654 #: apt-inst/extract.cc:144
1656 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1657 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1659 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1660 msgid "The diversion path is too long"
1661 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1663 #: apt-inst/extract.cc:240
1665 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1666 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1668 #: apt-inst/extract.cc:280
1669 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1670 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1672 #: apt-inst/extract.cc:284
1673 msgid "The path is too long"
1674 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1676 #: apt-inst/extract.cc:412
1678 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1679 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1681 #: apt-inst/extract.cc:429
1683 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1684 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1686 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1687 #. Only warn if there is no sources.list file.
1688 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1691 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1692 #: methods/mirror.cc:87
1694 msgid "Unable to read %s"
1695 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1697 #: apt-inst/extract.cc:489
1699 msgid "Unable to stat %s"
1700 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1704 msgid "Failed to remove %s"
1705 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1709 msgid "Unable to create %s"
1710 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1714 msgid "Failed to stat %sinfo"
1715 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1718 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1719 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1724 msgid "Reading package lists"
1725 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1729 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1730 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1734 msgid "Internal error getting a package name"
1735 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1738 msgid "Reading file listing"
1739 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1744 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1748 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1749 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1754 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1755 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1758 msgid "Internal error getting a node"
1759 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1763 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1764 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1767 msgid "The diversion file is corrupted"
1768 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1773 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1774 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1777 msgid "Internal error adding a diversion"
1778 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1781 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1782 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1786 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1787 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1791 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1792 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1796 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1797 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1801 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1802 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1806 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1807 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1811 msgid "Couldn't change to %s"
1812 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1815 msgid "Internal error, could not locate member"
1816 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1819 msgid "Failed to locate a valid control file"
1820 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1823 msgid "Unparsable control file"
1824 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1826 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1827 msgid "Empty files can't be valid archives"
1830 #: methods/bzip2.cc:64
1832 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1833 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1835 #: methods/bzip2.cc:108
1837 msgid "Read error from %s process"
1838 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1840 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1841 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1842 #: methods/rred.cc:533
1843 msgid "Failed to stat"
1844 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1846 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1847 #: methods/rred.cc:530
1848 msgid "Failed to set modification time"
1849 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1851 #: methods/cdrom.cc:199
1853 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1854 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1856 #: methods/cdrom.cc:208
1858 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1859 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1861 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1862 "pridávanie nových CD."
1864 #: methods/cdrom.cc:218
1865 msgid "Wrong CD-ROM"
1868 #: methods/cdrom.cc:245
1870 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1871 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1873 #: methods/cdrom.cc:250
1874 msgid "Disk not found."
1875 msgstr "Disk sa nenašiel."
1877 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1878 msgid "File not found"
1879 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1881 #: methods/file.cc:44
1882 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1883 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1885 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1886 #: methods/ftp.cc:168
1888 msgstr "Prihlasovanie"
1890 #: methods/ftp.cc:174
1891 msgid "Unable to determine the peer name"
1892 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1894 #: methods/ftp.cc:179
1895 msgid "Unable to determine the local name"
1896 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1898 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1900 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1901 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1903 #: methods/ftp.cc:216
1905 msgid "USER failed, server said: %s"
1906 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1908 #: methods/ftp.cc:223
1910 msgid "PASS failed, server said: %s"
1911 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1913 #: methods/ftp.cc:243
1915 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1918 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1919 "ProxyLogin je prázdny."
1921 #: methods/ftp.cc:271
1923 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1924 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1926 #: methods/ftp.cc:297
1928 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1929 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1931 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1932 msgid "Connection timeout"
1933 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1935 #: methods/ftp.cc:341
1936 msgid "Server closed the connection"
1937 msgstr "Server ukončil spojenie"
1939 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1941 msgstr "Chyba pri čítaní"
1943 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1944 msgid "A response overflowed the buffer."
1945 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1947 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1948 msgid "Protocol corruption"
1949 msgstr "Narušenie protokolu"
1951 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1953 msgstr "Chyba pri zápise"
1955 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1956 msgid "Could not create a socket"
1957 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1959 #: methods/ftp.cc:703
1960 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1961 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1963 #: methods/ftp.cc:709
1964 msgid "Could not connect passive socket."
1965 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1967 #: methods/ftp.cc:727
1968 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1969 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1971 #: methods/ftp.cc:741
1972 msgid "Could not bind a socket"
1973 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1975 #: methods/ftp.cc:745
1976 msgid "Could not listen on the socket"
1977 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1979 #: methods/ftp.cc:752
1980 msgid "Could not determine the socket's name"
1981 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1983 #: methods/ftp.cc:784
1984 msgid "Unable to send PORT command"
1985 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1987 #: methods/ftp.cc:794
1989 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1990 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1992 #: methods/ftp.cc:803
1994 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1995 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1997 #: methods/ftp.cc:823
1998 msgid "Data socket connect timed out"
1999 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2001 #: methods/ftp.cc:830
2002 msgid "Unable to accept connection"
2003 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2005 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2006 msgid "Problem hashing file"
2007 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2009 #: methods/ftp.cc:882
2011 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2012 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2014 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2015 msgid "Data socket timed out"
2016 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2018 #: methods/ftp.cc:927
2020 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2021 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2023 #. Get the files information
2024 #: methods/ftp.cc:1004
2028 #: methods/ftp.cc:1116
2029 msgid "Unable to invoke "
2030 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2032 #: methods/connect.cc:71
2034 msgid "Connecting to %s (%s)"
2035 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2037 #: methods/connect.cc:82
2040 msgstr "[IP: %s %s]"
2042 #: methods/connect.cc:89
2044 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2045 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2047 #: methods/connect.cc:95
2049 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2050 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2052 #: methods/connect.cc:103
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2055 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2057 #: methods/connect.cc:121
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2060 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2062 #. We say this mainly because the pause here is for the
2063 #. ssh connection that is still going
2064 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2066 msgid "Connecting to %s"
2067 msgstr "Pripája sa k %s"
2069 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2071 msgid "Could not resolve '%s'"
2072 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2074 #: methods/connect.cc:193
2076 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2077 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2079 #: methods/connect.cc:196
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2084 #: methods/connect.cc:243
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2098 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2100 #: methods/gpgv.cc:168
2101 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2102 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2104 #: methods/gpgv.cc:172
2105 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2106 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2108 #: methods/gpgv.cc:177
2109 msgid "Unknown error executing gpgv"
2110 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2112 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2116 #: methods/gpgv.cc:225
2118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2121 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2124 #: methods/http.cc:385
2125 msgid "Waiting for headers"
2126 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2128 #: methods/http.cc:531
2130 msgid "Got a single header line over %u chars"
2131 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2133 #: methods/http.cc:539
2134 msgid "Bad header line"
2135 msgstr "Chybná hlavička"
2137 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2141 #: methods/http.cc:600
2142 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2145 #: methods/http.cc:615
2146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2147 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2149 #: methods/http.cc:617
2150 msgid "This HTTP server has broken range support"
2151 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2153 #: methods/http.cc:641
2154 msgid "Unknown date format"
2155 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2157 #: methods/http.cc:799
2158 msgid "Select failed"
2159 msgstr "Výber zlyhal"
2161 #: methods/http.cc:804
2162 msgid "Connection timed out"
2163 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2165 #: methods/http.cc:827
2166 msgid "Error writing to output file"
2167 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2169 #: methods/http.cc:858
2170 msgid "Error writing to file"
2171 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2173 #: methods/http.cc:886
2174 msgid "Error writing to the file"
2175 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2177 #: methods/http.cc:900
2178 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2179 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2181 #: methods/http.cc:902
2182 msgid "Error reading from server"
2183 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2185 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2186 msgid "Failed to truncate file"
2187 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2189 #: methods/http.cc:1160
2190 msgid "Bad header data"
2191 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2193 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2194 msgid "Connection failed"
2195 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2197 #: methods/http.cc:1324
2198 msgid "Internal error"
2199 msgstr "Vnútorná chyba"
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2202 msgid "Can't mmap an empty file"
2203 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2207 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2213 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2220 msgid "Unable to synchronize mmap"
2221 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2226 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2229 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2230 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2235 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2238 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2244 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2247 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2250 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2251 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2253 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2254 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2256 msgid "%lih %limin %lis"
2257 msgstr "%li h %li min %li s"
2259 #. min means minutes, s means seconds
2260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2263 msgstr "%li min %li s"
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2271 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2273 msgid "Selection %s not found"
2274 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2278 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2279 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2283 msgid "Opening configuration file %s"
2284 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2289 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2310 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2315 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2320 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2324 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2331 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335 msgid "%c%s... Error!"
2336 msgstr "%c%s... Chyba!"
2338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340 msgid "%c%s... Done"
2341 msgstr "%c%s... Hotovo"
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2345 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2346 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2351 msgid "Command line option %s is not understood"
2352 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2356 msgid "Command line option %s is not boolean"
2357 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2361 msgid "Option %s requires an argument."
2362 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2366 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2367 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2371 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2372 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2376 msgid "Option '%s' is too long"
2377 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2381 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2382 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2386 msgid "Invalid operation %s"
2387 msgstr "Neplatná operácia %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2392 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2396 #: methods/mirror.cc:93
2398 msgid "Unable to change to %s"
2399 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2402 msgid "Failed to stat the cdrom"
2403 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2407 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2408 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2412 msgid "Could not open lock file %s"
2413 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2417 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2418 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2422 msgid "Could not get lock %s"
2423 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2427 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2432 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2437 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2443 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2448 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2449 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2453 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2454 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2458 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2459 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2463 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2464 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2468 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2469 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2473 msgid "Could not open file %s"
2474 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2478 msgid "Could not open file descriptor %d"
2479 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2483 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2484 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2488 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2489 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2493 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2494 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2498 msgid "Problem closing the file %s"
2499 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2503 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2504 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2508 msgid "Problem unlinking the file %s"
2509 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2512 msgid "Problem syncing the file"
2513 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2516 msgid "Empty package cache"
2517 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2520 msgid "The package cache file is corrupted"
2521 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2524 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2525 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2530 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2533 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2542 msgstr "Predzávisí na"
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2562 msgstr "Zneplatňuje"
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2593 msgid "Building dependency tree"
2594 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2597 msgid "Candidate versions"
2598 msgstr "Kandidátske verzie"
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2601 msgid "Dependency generation"
2602 msgstr "Generovanie závislostí"
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2605 msgid "Reading state information"
2606 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2610 msgid "Failed to open StateFile %s"
2611 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2615 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2616 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2618 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2620 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2621 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2623 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2625 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2626 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2628 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2630 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2631 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2662 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2667 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2672 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2677 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2687 msgstr "Otvára sa %s"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2691 msgid "Line %u too long in source list %s."
2692 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2696 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2697 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2701 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2702 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2704 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2707 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2708 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2711 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2720 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2721 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2722 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2727 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2728 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2730 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2731 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2733 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2735 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2736 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2741 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2749 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2750 "pridržanými balíkmi."
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2759 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2762 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2763 "použili staršie verzie."
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2767 msgid "List directory %spartial is missing."
2768 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2770 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2772 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2773 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2777 msgid "Unable to lock directory %s"
2778 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2780 #. only show the ETA if it makes sense
2782 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2784 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2785 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2789 msgid "Retrieving file %li of %li"
2790 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2792 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2794 msgid "The method driver %s could not be found."
2795 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2797 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2799 msgid "Method %s did not start correctly"
2800 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2804 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2805 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2807 #: apt-pkg/init.cc:146
2809 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2810 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2812 #: apt-pkg/init.cc:162
2813 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2814 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2816 #: apt-pkg/clean.cc:56
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2821 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2822 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2823 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2825 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2826 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2827 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2830 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2831 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2834 msgid "The list of sources could not be read."
2835 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2837 #: apt-pkg/policy.cc:346
2839 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2840 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2842 #: apt-pkg/policy.cc:368
2844 msgid "Did not understand pin type %s"
2845 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2847 #: apt-pkg/policy.cc:376
2848 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2849 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2852 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2853 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2857 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2858 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2862 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2863 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2868 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2872 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2873 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2877 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2878 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2883 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2884 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2888 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2889 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2893 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2894 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2897 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2899 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2903 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2907 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2912 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2916 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2917 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2921 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2922 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2926 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2931 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2935 msgid "Collecting File Provides"
2936 msgstr "Collecting File poskytuje"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2939 msgid "IO Error saving source cache"
2940 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2944 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2948 msgid "MD5Sum mismatch"
2949 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2959 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2960 "or malformed file)"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2965 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2966 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2969 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2970 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2972 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2973 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2974 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2977 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2978 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2982 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2988 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2991 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2992 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2996 msgid "GPG error: %s: %s"
2997 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3002 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3003 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3005 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3006 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3012 "to manually fix this package."
3014 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3020 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3021 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3024 msgid "Size mismatch"
3025 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3029 msgid "Unable to parse Release file %s"
3030 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3034 msgid "No sections in Release file %s"
3035 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3039 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3040 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3044 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3045 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3055 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3064 "Pripája sa CD-ROM\n"
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3067 msgid "Identifying.. "
3068 msgstr "Identifikuje sa.."
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3072 msgid "Stored label: %s\n"
3073 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3076 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3081 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3085 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3086 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3089 msgid "Waiting for disc...\n"
3090 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3092 #. Mount the new CDROM
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3094 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3098 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3104 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3108 "prekladov a %zu signatúr\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3112 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113 "wrong architecture?"
3115 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3116 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3120 msgid "Found label '%s'\n"
3121 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3124 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3125 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3130 "This disc is called: \n"
3133 "Názov tohto disku je: \n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3137 msgid "Copying package lists..."
3138 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3141 msgid "Writing new source list\n"
3142 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3145 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3146 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3150 msgid "Wrote %i records.\n"
3151 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3155 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3156 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3160 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3161 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3166 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3170 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3171 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3175 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3176 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3180 msgid "Hash mismatch for: %s"
3181 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3185 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3186 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3190 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3195 msgid "Couldn't find task '%s'"
3196 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3200 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3201 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3205 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3206 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3211 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3214 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3215 "pretože nemá žiadnu z nich"
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3219 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3221 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3226 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3228 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3232 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3234 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3239 msgid "Installing %s"
3240 msgstr "Inštaluje sa %s"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3244 msgid "Configuring %s"
3245 msgstr "Nastavuje sa %s"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3250 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3254 msgid "Completely removing %s"
3255 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3259 msgid "Noting disappearance of %s"
3260 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3264 msgid "Running post-installation trigger %s"
3265 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3267 #. FIXME: use a better string after freeze
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3270 msgid "Directory '%s' missing"
3271 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3275 msgid "Could not open file '%s'"
3276 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3280 msgid "Preparing %s"
3281 msgstr "Pripravuje sa %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3285 msgid "Unpacking %s"
3286 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3290 msgid "Preparing to configure %s"
3291 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3295 msgid "Installed %s"
3296 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3300 msgid "Preparing for removal of %s"
3301 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3306 msgstr "Odstránený balík %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3310 msgid "Preparing to completely remove %s"
3311 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3315 msgid "Completely removed %s"
3316 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3319 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3321 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3325 msgid "Running dpkg"
3326 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3329 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3332 #. check if its not a follow up error
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3334 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3339 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3340 "error from a previous failure."
3342 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3343 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3355 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3358 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3363 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3370 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3376 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3377 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3379 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3380 #. dpkg --configure -a
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3384 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3385 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3389 msgstr "Nie je zamknuté"
3391 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3392 #. and provide a config option to define that default
3393 #: methods/mirror.cc:200
3395 msgid "No mirror file '%s' found "
3396 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3398 #: methods/mirror.cc:343
3400 msgid "[Mirror: %s]"
3401 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3403 #: methods/rred.cc:503
3406 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3409 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3410 "sa, že záplata je poškodená."
3412 #: methods/rred.cc:508
3415 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3418 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3419 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3421 #: methods/rsh.cc:329
3422 msgid "Connection closed prematurely"
3423 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"